1 00:00:06,000 --> 00:00:11,250 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,625 --> 00:00:15,000 ‎Như tôi đã nói, 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,541 ‎TỶ LỆ ỦNG HỘ NỘI CÁC GIẢM MẠNH 4 00:00:16,625 --> 00:00:20,250 ‎Tôi sẽ đảm bảo… làm như vậy. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 ‎- Ngài Thủ tướng! ‎- Ngài Thủ tướng! 6 00:00:22,625 --> 00:00:25,750 ‎Thủ tướng Sasagawa đã phát biểu ‎như vừa rồi 7 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 ‎về việc tỷ lệ ủng hộ giảm mạnh. 8 00:00:28,041 --> 00:00:32,208 ‎Nếu giảm thêm 1%, ‎thì tỷ lệ ủng hộ sẽ đánh dấu mức thấp nhất 9 00:00:32,291 --> 00:00:33,958 ‎trong lịch sử nội các. 10 00:00:34,041 --> 00:00:35,083 ‎Tớ kìa! 11 00:00:35,916 --> 00:00:38,208 ‎Biết ngay mà! 12 00:00:38,833 --> 00:00:41,833 ‎Người vừa ở trên TV ‎là người kia đúng không? 13 00:00:42,333 --> 00:00:46,125 ‎Từ 13 giờ, cô Bông Cải tới thăm hỏi, 14 00:00:46,708 --> 00:00:50,083 ‎sau đó vào 14 giờ, ‎Các cô gái Cải Ngọt tới thăm hỏi. 15 00:00:50,166 --> 00:00:53,625 ‎Vào 17 giờ, dùng bữa tại khách sạn ‎với Quốc vương Củ Cải. 16 00:00:53,708 --> 00:00:56,250 ‎Được rồi, tôi hiểu rõ rồi. 17 00:00:57,500 --> 00:01:00,291 ‎- Tôi sẽ ăn Bông Cải nhỉ? ‎- Đúng vậy. 18 00:01:00,375 --> 00:01:03,416 ‎Sẽ ăn cả Cải Ngọt và Củ Cải nhỉ? 19 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 ‎Một cách ngon miệng, nếu có thể. 20 00:01:06,708 --> 00:01:08,333 ‎Ngài sẽ không ăn Củ Cải! 21 00:01:09,375 --> 00:01:14,125 ‎Chà! Thủ tướng ngầu nhỉ! 22 00:01:14,875 --> 00:01:17,416 ‎Thủ tướng là người rất quan trọng nhỉ? 23 00:01:18,041 --> 00:01:21,458 ‎Có lẽ ông ấy là người quan trọng ‎nhất cả nước. 24 00:01:22,250 --> 00:01:23,625 ‎Mà này. 25 00:01:24,291 --> 00:01:25,125 ‎Chiếp? 26 00:01:25,208 --> 00:01:27,958 ‎Sao bọn mình lại đến đây? 27 00:01:28,041 --> 00:01:29,375 ‎Chuồn thôi! 28 00:01:29,458 --> 00:01:31,541 ‎2 TIẾNG TRƯỚC 29 00:01:31,625 --> 00:01:34,041 ‎OKI SUSHI 30 00:01:36,375 --> 00:01:38,875 ‎Nhất định ta sẽ bắt được mi! 31 00:01:40,208 --> 00:01:44,458 ‎Tớ nghĩ đây là mã cho ta biết ‎mẹ đang ở đâu. 32 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 ‎Giải mã cái này là gặp được mẹ đấy. 33 00:01:47,541 --> 00:01:50,125 ‎Vậy à? 34 00:01:50,208 --> 00:01:52,375 ‎Thủ tướng Sasagawa từ chức đi! 35 00:01:52,458 --> 00:01:53,708 ‎Từ chức đi! 36 00:01:53,791 --> 00:01:55,583 ‎Phản đối chính quyền Sasagawa! 37 00:01:55,666 --> 00:01:57,291 ‎Nguy hiểm đấy, rời đi thôi! 38 00:01:58,916 --> 00:02:00,250 ‎SỮA DÂU 39 00:02:07,500 --> 00:02:08,375 ‎Tèn ten! 40 00:02:09,458 --> 00:02:10,291 ‎Hả? 41 00:02:12,083 --> 00:02:13,125 ‎Cái gì vậy? 42 00:02:16,166 --> 00:02:17,208 ‎Ồ, ra rồi. 43 00:02:26,708 --> 00:02:28,458 ‎Phản đối chính quyền Sasagawa! 44 00:02:28,541 --> 00:02:31,583 ‎Thế nên mới đến đây còn gì. 45 00:02:32,291 --> 00:02:36,666 ‎Nhưng bọn mình cần nhanh chóng ‎tìm đường ra để đi tìm mẹ! 46 00:02:37,458 --> 00:02:38,333 ‎Mệt ghê. 47 00:02:40,375 --> 00:02:42,333 ‎Mệt ghê. 48 00:02:42,833 --> 00:02:44,708 ‎Tôi hiểu mà. 49 00:02:45,333 --> 00:02:47,166 ‎Cậu hiểu cho tôi à? 50 00:02:47,250 --> 00:02:48,791 ‎Ừ. 51 00:02:49,583 --> 00:02:51,708 ‎Đúng thế nhỉ? 52 00:02:52,791 --> 00:02:55,041 ‎Làm bọn tôi lơ là để bắt bọn tôi? 53 00:02:55,583 --> 00:02:58,375 ‎Tôi không làm thế đâu. 54 00:02:58,458 --> 00:03:03,791 ‎Khi tôi lười biếng thế này, ‎tôi nhìn thấy mấy thứ linh tinh. 55 00:03:04,666 --> 00:03:06,125 ‎Thế à? 56 00:03:06,208 --> 00:03:08,000 ‎- Chả biết nữa. ‎- Chả biết nữa. 57 00:03:09,125 --> 00:03:12,208 ‎Người quan trọng nhất đất nước ‎mà như thế này, 58 00:03:12,708 --> 00:03:14,791 ‎mình lo cho tương lai ghê. 59 00:03:15,375 --> 00:03:19,166 ‎Làm thủ tướng có nhiều chuyện rất khó. 60 00:03:19,250 --> 00:03:21,583 ‎Chuyện phức tạp lắm. 61 00:03:21,666 --> 00:03:25,041 ‎Khi người ta nói "phức tạp", 62 00:03:25,125 --> 00:03:27,875 ‎thường có một lý do trẻ con đằng sau nó. 63 00:03:27,958 --> 00:03:29,833 ‎Không đúng. 64 00:03:30,500 --> 00:03:33,958 ‎Ví dụ, tỷ lệ ủng hộ của tôi. ‎Nó đang bị giảm. 65 00:03:34,541 --> 00:03:37,041 ‎Nếu giảm thêm 1%, ‎nó sẽ là mức thấp kỷ lục. 66 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 ‎Thấy chưa? Khó và phức tạp. 67 00:03:40,250 --> 00:03:42,708 ‎Thấp kỷ lục thì đâu có sao? 68 00:03:42,791 --> 00:03:44,166 ‎Tôi không muốn thế. 69 00:03:44,958 --> 00:03:46,333 ‎Nhưng tại sao? 70 00:03:46,916 --> 00:03:48,250 ‎Thì vì… 71 00:03:49,583 --> 00:03:54,375 ‎tôi ứ chịu đâu! Ứ chịu đâu! 72 00:03:54,458 --> 00:03:55,958 ‎Như trẻ con ấy. 73 00:03:56,041 --> 00:03:58,166 ‎Tôi chả muốn làm thủ tướng đâu! 74 00:04:00,458 --> 00:04:02,791 ‎Bát nước đổ đi không lấy lại được. 75 00:04:05,583 --> 00:04:06,833 ‎Cậu nói đúng. 76 00:04:07,916 --> 00:04:12,000 ‎Nhưng khó khăn lắm. 77 00:04:12,708 --> 00:04:16,500 ‎Giống như bị nói rằng ‎việc tôi đang làm là hoàn toàn vô giá trị. 78 00:04:17,208 --> 00:04:21,166 ‎Ai được quyết định thứ gì đó đáng giá? 79 00:04:21,708 --> 00:04:24,833 ‎Giá trị của một thủ tướng ‎là do người dân quyết định. 80 00:04:25,750 --> 00:04:28,500 ‎Không phải ông ‎mới là người quyết định sao? 81 00:04:39,958 --> 00:04:42,958 ‎Từ đầu tôi cũng đã nghĩ thế. 82 00:04:43,625 --> 00:04:46,041 ‎Tôi muốn trở thành chính trị gia lý tưởng 83 00:04:46,125 --> 00:04:49,791 ‎và tạo ra đất nước ‎tốt đẹp hơn dành cho người dân. 84 00:04:52,125 --> 00:04:56,541 ‎Hồi đó tôi còn là ‎một chính trị gia trong trứng. 85 00:04:58,916 --> 00:05:00,666 ‎Cậu may mắn đấy. 86 00:05:02,875 --> 00:05:05,208 ‎Không như tôi, cậu chưa bị thối. 87 00:05:06,000 --> 00:05:07,708 ‎Cậu vẫn là một quả trứng. 88 00:05:08,416 --> 00:05:11,416 ‎Cậu có thể trở thành ‎bất cứ điều gì cậu muốn. 89 00:05:13,333 --> 00:05:15,125 ‎Vậy à? 90 00:05:15,208 --> 00:05:17,666 ‎Đúng thế còn gì. 91 00:05:18,375 --> 00:05:20,083 ‎Trứng ốp la, 92 00:05:20,166 --> 00:05:23,458 ‎bánh kẹp trứng, hay trứng bác. 93 00:05:23,541 --> 00:05:25,125 ‎Bất cứ thứ gì đều được. 94 00:05:25,791 --> 00:05:29,583 ‎Tôi cho rằng trứng luộc thì khỏi nói. 95 00:05:30,666 --> 00:05:34,625 ‎Nếu như vậy, có lẽ tôi sẽ thử. 96 00:05:34,708 --> 00:05:35,541 ‎Hả? 97 00:05:36,041 --> 00:05:38,541 ‎Tôi sẽ thử làm thủ tướng. 98 00:05:38,625 --> 00:05:39,583 ‎- Gì? ‎- Chiếp? 99 00:05:48,208 --> 00:05:51,916 ‎Quả trứng có thể trở thành bất cứ điều gì 100 00:05:52,541 --> 00:05:56,083 ‎Bọn mình đều là những quả trứng ‎có thể trở thành bất cứ điều gì 101 00:05:56,166 --> 00:06:00,541 ‎Thật dễ dàng nếu bạn có ước mơ 102 00:06:00,625 --> 00:06:06,041 ‎Tiến lên một bước nào ‎Đừng suy nghĩ quá nhiều 103 00:06:07,583 --> 00:06:10,916 ‎Quả trứng có thể trở thành bất cứ điều gì 104 00:06:11,708 --> 00:06:15,458 ‎Bọn mình đều là những quả trứng ‎có thể trở thành bất cứ điều gì 105 00:06:15,541 --> 00:06:17,541 ‎Bạn có thể làm thủ tướng 106 00:06:17,625 --> 00:06:19,875 ‎Bạn có thể làm thủ tướng 107 00:06:19,958 --> 00:06:24,083 ‎Ai cũng có thể làm thủ tướng ‎Ai cũng có thể làm tổng thống 108 00:06:24,166 --> 00:06:29,166 ‎Kể cả người không ai ngờ tới 109 00:06:29,250 --> 00:06:30,666 ‎Tớ cũng làm được. 110 00:06:31,166 --> 00:06:33,583 ‎Chúc mừng nhé! 111 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 ‎Thật luôn kìa! 112 00:06:38,541 --> 00:06:42,541 ‎Thấy rõ triển vọng kinh tế ‎như nhìn qua lòng trắng trứng. 113 00:06:42,625 --> 00:06:45,000 ‎Ồ! 114 00:06:45,083 --> 00:06:46,583 ‎- Trong sạch! ‎- Sâu sắc! 115 00:06:46,666 --> 00:06:49,208 ‎- Đâu có trong suốt? ‎- Chỉ là trứng sống mà. 116 00:06:49,291 --> 00:06:51,125 ‎- Bơi, bơi… ‎- Ngài Thủ tướng! 117 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 ‎Ngài nghĩ sao về tỷ lệ ủng hộ của ngài? 118 00:06:53,958 --> 00:06:56,416 ‎Tôi không quan tâm đến xếp hạng. 119 00:06:58,208 --> 00:07:01,000 ‎Nghĩa là ngài sẽ kiên định ‎với sứ mệnh của mình? 120 00:07:09,500 --> 00:07:10,750 ‎Tôi cảm động quá. 121 00:07:11,333 --> 00:07:14,166 ‎Không phải, tôi ngưỡng mộ cậu, 122 00:07:14,750 --> 00:07:17,166 ‎cậu là thủ tướng sống thật với bản thân. 123 00:07:17,666 --> 00:07:20,291 ‎- Phó Thủ tướng, xì dầu. ‎- Vâng! 124 00:07:32,083 --> 00:07:35,791 ‎Có lẽ tôi không thối nát như tôi nghĩ. 125 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 ‎Cảm giác này, 126 00:07:40,291 --> 00:07:45,291 ‎cảm giác sống thật với bản thân ‎và trở thành chính trị gia mà tôi muốn, 127 00:07:46,416 --> 00:07:48,958 ‎nếu tôi vẫn còn giữ nó trong tim ‎thì có lẽ… 128 00:07:50,750 --> 00:07:53,875 ‎Vậy thì đổi chỗ đi. 129 00:07:53,958 --> 00:07:55,041 ‎- Chiếp! ‎- Gì cơ? 130 00:07:55,541 --> 00:07:59,500 ‎Hôm nay, Thủ tướng Gudetama ‎đã từ chức vì sức khỏe không đảm bảo. 131 00:07:59,583 --> 00:08:04,125 ‎Phó Thủ tướng Sasagawa ‎sẽ được bổ nhiệm làm Thủ tướng. 132 00:08:04,791 --> 00:08:08,458 ‎Thành kiến Gudetama ‎chỉ là một quả trứng sống 133 00:08:08,541 --> 00:08:10,666 ‎được xác định là một trong các lý do 134 00:08:10,750 --> 00:08:13,000 ‎của thời gian cầm quyền ngắn ngủi này. 135 00:08:18,041 --> 00:08:23,125 ‎Tôi sẽ dùng điều học được từ cậu ‎và cố gắng làm thủ tướng một lần nữa. 136 00:08:23,875 --> 00:08:26,708 ‎Theo phong cách của tôi ‎và theo tốc độ của tôi. 137 00:08:28,416 --> 00:08:30,625 ‎Đó là điều ông học được à? 138 00:08:32,041 --> 00:08:33,166 ‎À đúng rồi. 139 00:08:34,875 --> 00:08:36,750 ‎Tôi muốn nói với cậu điều này. 140 00:08:37,708 --> 00:08:40,750 ‎Như tôi, ‎hãy cẩn thận để đừng trở nên thối nát. 141 00:08:41,750 --> 00:08:44,458 ‎Trứng có ngày hết hạn đấy. 142 00:08:45,916 --> 00:08:47,333 ‎Ngày hết hạn? 143 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 ‎Cậu sẽ bị thối à? 144 00:08:49,666 --> 00:08:53,875 ‎Ừ, chỉ là vấn đề thời gian thôi. 145 00:08:55,083 --> 00:08:57,250 ‎Đùa mình à? 146 00:08:57,333 --> 00:09:01,125 ‎Mình đã dành quá nhiều thời gian ‎để vận động tranh cử. 147 00:09:02,083 --> 00:09:04,000 ‎Xin lỗi, Ngài Thủ tướng. 148 00:09:04,083 --> 00:09:06,583 ‎Hội trường đã sẵn sàng để… 149 00:09:10,791 --> 00:09:13,666 ‎Ngài Thủ tướng? 150 00:09:18,625 --> 00:09:21,916 ‎- Ai đó giúp tôi! ‎- Theo tốc độ của tôi… 151 00:09:22,708 --> 00:09:23,666 ‎Vâng? 152 00:09:24,333 --> 00:09:25,375 ‎Ngài Thủ tướng! 153 00:09:26,416 --> 00:09:27,250 ‎Hả? 154 00:09:30,708 --> 00:09:32,291 ‎Các cậu đã làm việc này à? 155 00:09:33,000 --> 00:09:35,041 ‎Chắc là vậy. 156 00:09:36,125 --> 00:09:38,750 ‎Không được đâu. Tôi bắt các cậu đấy. 157 00:09:40,250 --> 00:09:41,166 ‎Chiếp! 158 00:09:42,166 --> 00:09:45,083 ‎Bọn mình mà bị bắt ‎thì không đi gặp mẹ được đâu! 159 00:09:52,500 --> 00:09:54,208 ‎Ôi không! 160 00:09:55,166 --> 00:09:57,625 ‎Gudetama! 161 00:10:46,583 --> 00:10:49,583 ‎Biên dịch: Nhimseo