1
00:00:06,000 --> 00:00:11,250
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,625 --> 00:00:15,000
Như tôi đã nói,
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,541
TỶ LỆ ỦNG HỘ NỘI CÁC GIẢM MẠNH
4
00:00:16,625 --> 00:00:20,250
Tôi sẽ đảm bảo… làm như vậy.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
- Ngài Thủ tướng!
- Ngài Thủ tướng!
6
00:00:22,625 --> 00:00:25,750
Thủ tướng Sasagawa đã phát biểu
như vừa rồi
7
00:00:25,833 --> 00:00:27,958
về việc tỷ lệ ủng hộ giảm mạnh.
8
00:00:28,041 --> 00:00:32,208
Nếu giảm thêm 1%,
thì tỷ lệ ủng hộ sẽ đánh dấu mức thấp nhất
9
00:00:32,291 --> 00:00:33,958
trong lịch sử nội các.
10
00:00:34,041 --> 00:00:35,083
Tớ kìa!
11
00:00:35,916 --> 00:00:38,208
Biết ngay mà!
12
00:00:38,833 --> 00:00:41,833
Người vừa ở trên TV
là người kia đúng không?
13
00:00:42,333 --> 00:00:46,125
Từ 13 giờ, cô Bông Cải tới thăm hỏi,
14
00:00:46,708 --> 00:00:50,083
sau đó vào 14 giờ,
Các cô gái Cải Ngọt tới thăm hỏi.
15
00:00:50,166 --> 00:00:53,625
Vào 17 giờ, dùng bữa tại khách sạn
với Quốc vương Củ Cải.
16
00:00:53,708 --> 00:00:56,250
Được rồi, tôi hiểu rõ rồi.
17
00:00:57,500 --> 00:01:00,291
- Tôi sẽ ăn Bông Cải nhỉ?
- Đúng vậy.
18
00:01:00,375 --> 00:01:03,416
Sẽ ăn cả Cải Ngọt và Củ Cải nhỉ?
19
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Một cách ngon miệng, nếu có thể.
20
00:01:06,708 --> 00:01:08,333
Ngài sẽ không ăn Củ Cải!
21
00:01:09,375 --> 00:01:14,125
Chà! Thủ tướng ngầu nhỉ!
22
00:01:14,875 --> 00:01:17,416
Thủ tướng là người rất quan trọng nhỉ?
23
00:01:18,041 --> 00:01:21,458
Có lẽ ông ấy là người quan trọng
nhất cả nước.
24
00:01:22,250 --> 00:01:23,625
Mà này.
25
00:01:24,291 --> 00:01:25,125
Chiếp?
26
00:01:25,208 --> 00:01:27,958
Sao bọn mình lại đến đây?
27
00:01:28,041 --> 00:01:29,375
Chuồn thôi!
28
00:01:29,458 --> 00:01:31,541
2 TIẾNG TRƯỚC
29
00:01:31,625 --> 00:01:34,041
OKI SUSHI
30
00:01:36,375 --> 00:01:38,875
Nhất định ta sẽ bắt được mi!
31
00:01:40,208 --> 00:01:44,458
Tớ nghĩ đây là mã cho ta biết
mẹ đang ở đâu.
32
00:01:44,541 --> 00:01:46,875
Giải mã cái này là gặp được mẹ đấy.
33
00:01:47,541 --> 00:01:50,125
Vậy à?
34
00:01:50,208 --> 00:01:52,375
Thủ tướng Sasagawa từ chức đi!
35
00:01:52,458 --> 00:01:53,708
Từ chức đi!
36
00:01:53,791 --> 00:01:55,583
Phản đối chính quyền Sasagawa!
37
00:01:55,666 --> 00:01:57,291
Nguy hiểm đấy, rời đi thôi!
38
00:01:58,916 --> 00:02:00,250
SỮA DÂU
39
00:02:07,500 --> 00:02:08,375
Tèn ten!
40
00:02:09,458 --> 00:02:10,291
Hả?
41
00:02:12,083 --> 00:02:13,125
Cái gì vậy?
42
00:02:16,166 --> 00:02:17,208
Ồ, ra rồi.
43
00:02:26,708 --> 00:02:28,458
Phản đối chính quyền Sasagawa!
44
00:02:28,541 --> 00:02:31,583
Thế nên mới đến đây còn gì.
45
00:02:32,291 --> 00:02:36,666
Nhưng bọn mình cần nhanh chóng
tìm đường ra để đi tìm mẹ!
46
00:02:37,458 --> 00:02:38,333
Mệt ghê.
47
00:02:40,375 --> 00:02:42,333
Mệt ghê.
48
00:02:42,833 --> 00:02:44,708
Tôi hiểu mà.
49
00:02:45,333 --> 00:02:47,166
Cậu hiểu cho tôi à?
50
00:02:47,250 --> 00:02:48,791
Ừ.
51
00:02:49,583 --> 00:02:51,708
Đúng thế nhỉ?
52
00:02:52,791 --> 00:02:55,041
Làm bọn tôi lơ là để bắt bọn tôi?
53
00:02:55,583 --> 00:02:58,375
Tôi không làm thế đâu.
54
00:02:58,458 --> 00:03:03,791
Khi tôi lười biếng thế này,
tôi nhìn thấy mấy thứ linh tinh.
55
00:03:04,666 --> 00:03:06,125
Thế à?
56
00:03:06,208 --> 00:03:08,000
- Chả biết nữa.
- Chả biết nữa.
57
00:03:09,125 --> 00:03:12,208
Người quan trọng nhất đất nước
mà như thế này,
58
00:03:12,708 --> 00:03:14,791
mình lo cho tương lai ghê.
59
00:03:15,375 --> 00:03:19,166
Làm thủ tướng có nhiều chuyện rất khó.
60
00:03:19,250 --> 00:03:21,583
Chuyện phức tạp lắm.
61
00:03:21,666 --> 00:03:25,041
Khi người ta nói "phức tạp",
62
00:03:25,125 --> 00:03:27,875
thường có một lý do trẻ con đằng sau nó.
63
00:03:27,958 --> 00:03:29,833
Không đúng.
64
00:03:30,500 --> 00:03:33,958
Ví dụ, tỷ lệ ủng hộ của tôi.
Nó đang bị giảm.
65
00:03:34,541 --> 00:03:37,041
Nếu giảm thêm 1%,
nó sẽ là mức thấp kỷ lục.
66
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
Thấy chưa? Khó và phức tạp.
67
00:03:40,250 --> 00:03:42,708
Thấp kỷ lục thì đâu có sao?
68
00:03:42,791 --> 00:03:44,166
Tôi không muốn thế.
69
00:03:44,958 --> 00:03:46,333
Nhưng tại sao?
70
00:03:46,916 --> 00:03:48,250
Thì vì…
71
00:03:49,583 --> 00:03:54,375
tôi ứ chịu đâu! Ứ chịu đâu!
72
00:03:54,458 --> 00:03:55,958
Như trẻ con ấy.
73
00:03:56,041 --> 00:03:58,166
Tôi chả muốn làm thủ tướng đâu!
74
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Bát nước đổ đi không lấy lại được.
75
00:04:05,583 --> 00:04:06,833
Cậu nói đúng.
76
00:04:07,916 --> 00:04:12,000
Nhưng khó khăn lắm.
77
00:04:12,708 --> 00:04:16,500
Giống như bị nói rằng
việc tôi đang làm là hoàn toàn vô giá trị.
78
00:04:17,208 --> 00:04:21,166
Ai được quyết định thứ gì đó đáng giá?
79
00:04:21,708 --> 00:04:24,833
Giá trị của một thủ tướng
là do người dân quyết định.
80
00:04:25,750 --> 00:04:28,500
Không phải ông
mới là người quyết định sao?
81
00:04:39,958 --> 00:04:42,958
Từ đầu tôi cũng đã nghĩ thế.
82
00:04:43,625 --> 00:04:46,041
Tôi muốn trở thành chính trị gia lý tưởng
83
00:04:46,125 --> 00:04:49,791
và tạo ra đất nước
tốt đẹp hơn dành cho người dân.
84
00:04:52,125 --> 00:04:56,541
Hồi đó tôi còn là
một chính trị gia trong trứng.
85
00:04:58,916 --> 00:05:00,666
Cậu may mắn đấy.
86
00:05:02,875 --> 00:05:05,208
Không như tôi, cậu chưa bị thối.
87
00:05:06,000 --> 00:05:07,708
Cậu vẫn là một quả trứng.
88
00:05:08,416 --> 00:05:11,416
Cậu có thể trở thành
bất cứ điều gì cậu muốn.
89
00:05:13,333 --> 00:05:15,125
Vậy à?
90
00:05:15,208 --> 00:05:17,666
Đúng thế còn gì.
91
00:05:18,375 --> 00:05:20,083
Trứng ốp la,
92
00:05:20,166 --> 00:05:23,458
bánh kẹp trứng, hay trứng bác.
93
00:05:23,541 --> 00:05:25,125
Bất cứ thứ gì đều được.
94
00:05:25,791 --> 00:05:29,583
Tôi cho rằng trứng luộc thì khỏi nói.
95
00:05:30,666 --> 00:05:34,625
Nếu như vậy, có lẽ tôi sẽ thử.
96
00:05:34,708 --> 00:05:35,541
Hả?
97
00:05:36,041 --> 00:05:38,541
Tôi sẽ thử làm thủ tướng.
98
00:05:38,625 --> 00:05:39,583
- Gì?
- Chiếp?
99
00:05:48,208 --> 00:05:51,916
Quả trứng có thể trở thành bất cứ điều gì
100
00:05:52,541 --> 00:05:56,083
Bọn mình đều là những quả trứng
có thể trở thành bất cứ điều gì
101
00:05:56,166 --> 00:06:00,541
Thật dễ dàng nếu bạn có ước mơ
102
00:06:00,625 --> 00:06:06,041
Tiến lên một bước nào
Đừng suy nghĩ quá nhiều
103
00:06:07,583 --> 00:06:10,916
Quả trứng có thể trở thành bất cứ điều gì
104
00:06:11,708 --> 00:06:15,458
Bọn mình đều là những quả trứng
có thể trở thành bất cứ điều gì
105
00:06:15,541 --> 00:06:17,541
Bạn có thể làm thủ tướng
106
00:06:17,625 --> 00:06:19,875
Bạn có thể làm thủ tướng
107
00:06:19,958 --> 00:06:24,083
Ai cũng có thể làm thủ tướng
Ai cũng có thể làm tổng thống
108
00:06:24,166 --> 00:06:29,166
Kể cả người không ai ngờ tới
109
00:06:29,250 --> 00:06:30,666
Tớ cũng làm được.
110
00:06:31,166 --> 00:06:33,583
Chúc mừng nhé!
111
00:06:34,416 --> 00:06:35,750
Thật luôn kìa!
112
00:06:38,541 --> 00:06:42,541
Thấy rõ triển vọng kinh tế
như nhìn qua lòng trắng trứng.
113
00:06:42,625 --> 00:06:45,000
Ồ!
114
00:06:45,083 --> 00:06:46,583
- Trong sạch!
- Sâu sắc!
115
00:06:46,666 --> 00:06:49,208
- Đâu có trong suốt?
- Chỉ là trứng sống mà.
116
00:06:49,291 --> 00:06:51,125
- Bơi, bơi…
- Ngài Thủ tướng!
117
00:06:51,208 --> 00:06:53,458
Ngài nghĩ sao về tỷ lệ ủng hộ của ngài?
118
00:06:53,958 --> 00:06:56,416
Tôi không quan tâm đến xếp hạng.
119
00:06:58,208 --> 00:07:01,000
Nghĩa là ngài sẽ kiên định
với sứ mệnh của mình?
120
00:07:09,500 --> 00:07:10,750
Tôi cảm động quá.
121
00:07:11,333 --> 00:07:14,166
Không phải, tôi ngưỡng mộ cậu,
122
00:07:14,750 --> 00:07:17,166
cậu là thủ tướng sống thật với bản thân.
123
00:07:17,666 --> 00:07:20,291
- Phó Thủ tướng, xì dầu.
- Vâng!
124
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
Có lẽ tôi không thối nát như tôi nghĩ.
125
00:07:37,250 --> 00:07:38,291
Cảm giác này,
126
00:07:40,291 --> 00:07:45,291
cảm giác sống thật với bản thân
và trở thành chính trị gia mà tôi muốn,
127
00:07:46,416 --> 00:07:48,958
nếu tôi vẫn còn giữ nó trong tim
thì có lẽ…
128
00:07:50,750 --> 00:07:53,875
Vậy thì đổi chỗ đi.
129
00:07:53,958 --> 00:07:55,041
- Chiếp!
- Gì cơ?
130
00:07:55,541 --> 00:07:59,500
Hôm nay, Thủ tướng Gudetama
đã từ chức vì sức khỏe không đảm bảo.
131
00:07:59,583 --> 00:08:04,125
Phó Thủ tướng Sasagawa
sẽ được bổ nhiệm làm Thủ tướng.
132
00:08:04,791 --> 00:08:08,458
Thành kiến Gudetama
chỉ là một quả trứng sống
133
00:08:08,541 --> 00:08:10,666
được xác định là một trong các lý do
134
00:08:10,750 --> 00:08:13,000
của thời gian cầm quyền ngắn ngủi này.
135
00:08:18,041 --> 00:08:23,125
Tôi sẽ dùng điều học được từ cậu
và cố gắng làm thủ tướng một lần nữa.
136
00:08:23,875 --> 00:08:26,708
Theo phong cách của tôi
và theo tốc độ của tôi.
137
00:08:28,416 --> 00:08:30,625
Đó là điều ông học được à?
138
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
À đúng rồi.
139
00:08:34,875 --> 00:08:36,750
Tôi muốn nói với cậu điều này.
140
00:08:37,708 --> 00:08:40,750
Như tôi,
hãy cẩn thận để đừng trở nên thối nát.
141
00:08:41,750 --> 00:08:44,458
Trứng có ngày hết hạn đấy.
142
00:08:45,916 --> 00:08:47,333
Ngày hết hạn?
143
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
Cậu sẽ bị thối à?
144
00:08:49,666 --> 00:08:53,875
Ừ, chỉ là vấn đề thời gian thôi.
145
00:08:55,083 --> 00:08:57,250
Đùa mình à?
146
00:08:57,333 --> 00:09:01,125
Mình đã dành quá nhiều thời gian
để vận động tranh cử.
147
00:09:02,083 --> 00:09:04,000
Xin lỗi, Ngài Thủ tướng.
148
00:09:04,083 --> 00:09:06,583
Hội trường đã sẵn sàng để…
149
00:09:10,791 --> 00:09:13,666
Ngài Thủ tướng?
150
00:09:18,625 --> 00:09:21,916
- Ai đó giúp tôi!
- Theo tốc độ của tôi…
151
00:09:22,708 --> 00:09:23,666
Vâng?
152
00:09:24,333 --> 00:09:25,375
Ngài Thủ tướng!
153
00:09:26,416 --> 00:09:27,250
Hả?
154
00:09:30,708 --> 00:09:32,291
Các cậu đã làm việc này à?
155
00:09:33,000 --> 00:09:35,041
Chắc là vậy.
156
00:09:36,125 --> 00:09:38,750
Không được đâu. Tôi bắt các cậu đấy.
157
00:09:40,250 --> 00:09:41,166
Chiếp!
158
00:09:42,166 --> 00:09:45,083
Bọn mình mà bị bắt
thì không đi gặp mẹ được đâu!
159
00:09:52,500 --> 00:09:54,208
Ôi không!
160
00:09:55,166 --> 00:09:57,625
Gudetama!
161
00:10:46,583 --> 00:10:49,583
Biên dịch: Nhimseo