1 00:00:06,000 --> 00:00:11,250 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,708 --> 00:00:15,000 Як я казав… 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,541 ПІДТРИМКА КАБМІНУ ПАДАЄ 4 00:00:16,625 --> 00:00:20,250 Я зроблю все… що б я не робив. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 Пане прем'єр-міністре! 6 00:00:22,625 --> 00:00:27,916 Це все, що прем'єр-міністр Сасаґава сказав про свій рейтинг підтримки. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,541 Якщо він упаде ще на 1 %, 8 00:00:30,625 --> 00:00:33,958 це буде новий найгірший рекорд серед рейтингів підтримки. 9 00:00:34,041 --> 00:00:35,083 Це я! 10 00:00:35,916 --> 00:00:36,750 Ну точно! 11 00:00:36,833 --> 00:00:38,833 ГУДЕТАМА: НЕЙМОВІРНО ЯЄЧНІ ПРИГОДИ 12 00:00:38,916 --> 00:00:41,833 Той, кого ми бачили по телевізору, це він, так? 13 00:00:42,333 --> 00:00:46,125 О 13:00 у вас візит ввічливості від пана Броколі, 14 00:00:46,708 --> 00:00:48,500 потім Шпинатні Дівчата о 14:00. 15 00:00:48,583 --> 00:00:50,333 ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР МОТОФУМІ САСАҐАВА 16 00:00:50,416 --> 00:00:53,208 О 17:00 у вас вечеря в готелі з королем Редисом. 17 00:00:53,708 --> 00:00:56,250 Зрозуміло. 18 00:00:57,500 --> 00:01:00,291 -Я з'їм Броколі? -Саме так. 19 00:01:00,375 --> 00:01:03,416 А Шпинат і Редис теж з'їм? 20 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 За можливості з апетитом. 21 00:01:06,708 --> 00:01:08,333 Ні, Редис не їжте! 22 00:01:09,375 --> 00:01:14,208 Ух ти! Прем'єр-міністри доволі класні! 23 00:01:14,875 --> 00:01:17,416 Вони дуже важливі, так? 24 00:01:18,041 --> 00:01:21,458 Мабуть, він ледь не найважливіший в усій країні. 25 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 Але цікаво… 26 00:01:24,291 --> 00:01:25,125 Пійо? 27 00:01:25,208 --> 00:01:27,958 Чому ми взагалі тут? 28 00:01:28,041 --> 00:01:29,375 Тікаймо! 29 00:01:29,458 --> 00:01:31,541 ЗА 2 ГОДИНИ ДО ТОГО 30 00:01:31,625 --> 00:01:34,041 СУШІ ОКІ 31 00:01:36,375 --> 00:01:38,875 Я тебе дістану за будь-яку ціну! 32 00:01:40,208 --> 00:01:44,458 Гадаю, цей код говорить, де наша мама. 33 00:01:44,541 --> 00:01:46,916 Розшифруємо — знайдемо її. 34 00:01:47,541 --> 00:01:50,125 Правда? 35 00:01:50,208 --> 00:01:52,375 Прем'єра Сасаґаву у відставку! 36 00:01:52,458 --> 00:01:53,708 У відставку! 37 00:01:53,791 --> 00:01:55,541 Годі його уряду! 38 00:01:55,625 --> 00:01:57,416 Тут небезпечно, ходімо звідси! 39 00:01:58,916 --> 00:02:00,250 ПОЛУНИЧНЕ МОЛОКО 40 00:02:07,500 --> 00:02:08,375 Та-да! 41 00:02:09,458 --> 00:02:10,291 Га? 42 00:02:12,083 --> 00:02:13,125 Що за чортівня? 43 00:02:16,166 --> 00:02:17,208 Ага, он він. 44 00:02:26,708 --> 00:02:28,458 Годі уряду Сасаґави! 45 00:02:28,541 --> 00:02:31,666 Так ми тут і опинилися. 46 00:02:32,291 --> 00:02:36,791 Але нам треба скоріше вибратися звідси, щоб знайти маму! 47 00:02:37,458 --> 00:02:38,333 Який жах. 48 00:02:40,375 --> 00:02:42,333 Який жах. 49 00:02:42,833 --> 00:02:44,708 Як я вас розумію! 50 00:02:45,333 --> 00:02:47,166 Ти мене розумієш? 51 00:02:47,250 --> 00:02:49,083 Здається. 52 00:02:49,583 --> 00:02:51,708 Ну от, скажи? 53 00:02:52,791 --> 00:02:55,041 Відвернете нашу увагу й викрадете нас? 54 00:02:55,583 --> 00:02:58,375 Я таким не займаюся. 55 00:02:58,458 --> 00:03:03,791 Мені починає всіляке ввижатися, коли я лежу ось таке ледащо. 56 00:03:04,666 --> 00:03:06,125 Правда? 57 00:03:06,208 --> 00:03:07,916 -Я не знаю. -Я не знаю. 58 00:03:09,125 --> 00:03:12,208 Якщо найважливіша людина країни ось така, 59 00:03:12,708 --> 00:03:14,791 я боюся за майбутнє. 60 00:03:15,375 --> 00:03:19,166 Важко бути прем'єр-міністром. 61 00:03:19,250 --> 00:03:21,583 Усі ці дорослі справи. 62 00:03:21,666 --> 00:03:25,041 Коли кажуть, що це дорослі справи, 63 00:03:25,125 --> 00:03:27,875 зазвичай за ними стоять дитячі причини. 64 00:03:27,958 --> 00:03:29,833 Ні, це не так! 65 00:03:30,500 --> 00:03:33,958 Наприклад, мій рейтинг підтримки. Він падає. 66 00:03:34,458 --> 00:03:37,083 Упавши ще на 1 %, він стане рекордно низьким. 67 00:03:37,166 --> 00:03:39,458 Бачиш? Це складна доросла справа. 68 00:03:40,250 --> 00:03:42,708 Кому не байдуже, що він буде найнижчим? 69 00:03:42,791 --> 00:03:44,166 Мені. 70 00:03:44,958 --> 00:03:46,333 Але чому? 71 00:03:46,916 --> 00:03:48,250 Ну, тому що… 72 00:03:49,583 --> 00:03:54,375 Ну просто! Я не хочу, щоб він падав, ясно? 73 00:03:54,458 --> 00:03:55,958 Ви поводитеся як дитина. 74 00:03:56,041 --> 00:03:58,166 Я не хотів бути прем'єр-міністром! 75 00:04:00,375 --> 00:04:02,791 Нема сенсу плакати над розбитим глечиком. 76 00:04:05,375 --> 00:04:06,833 Ти маєш рацію. 77 00:04:07,916 --> 00:04:12,000 Але це дуже важка робота. 78 00:04:12,708 --> 00:04:16,500 Мені наче кажуть, що всі мої вчинки нічого не варті. 79 00:04:17,208 --> 00:04:21,166 А хто вирішує, що варте, а що ні? 80 00:04:21,708 --> 00:04:24,833 Вартість прем'єр-міністра вирішують люди. 81 00:04:25,750 --> 00:04:28,500 А хіба не ви маєте вирішувати? 82 00:04:39,958 --> 00:04:42,958 Спочатку я теж так думав. 83 00:04:43,666 --> 00:04:46,000 Я хотів стати ідеальним політиком 84 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 і зробити країну кращою для людей. 85 00:04:52,125 --> 00:04:56,541 Тоді я був політиком, який щойно вилупився. 86 00:04:58,916 --> 00:05:00,666 Тобі пощастило. 87 00:05:02,875 --> 00:05:05,208 Не протухнути, як я. 88 00:05:06,041 --> 00:05:07,708 Ти досі просто яйце. 89 00:05:08,416 --> 00:05:11,500 Ти можеш стати всім, чим захочеш. 90 00:05:13,333 --> 00:05:15,125 Правда? 91 00:05:15,208 --> 00:05:17,666 Так, кажу тобі. 92 00:05:18,375 --> 00:05:20,083 Смаженим яйцем, 93 00:05:20,166 --> 00:05:23,458 яєчним сандвічем, яєчнею-бовтанкою. 94 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 Ти можеш стати чим завгодно. 95 00:05:25,791 --> 00:05:29,583 Хіба що крутим яйцем навряд чи. 96 00:05:30,666 --> 00:05:34,625 У такому разі я спробую. 97 00:05:36,000 --> 00:05:38,541 Спробую стати прем'єр-міністром. 98 00:05:38,625 --> 00:05:39,583 -Що? -Пійо? 99 00:05:48,208 --> 00:05:51,125 Яйце може стати чим завгодно 100 00:05:51,208 --> 00:05:52,458 ГУДЕТАМА 101 00:05:52,541 --> 00:05:56,083 Ми всі яйця, що можуть стати чим завгодно 102 00:05:56,166 --> 00:06:00,541 Це легко, якщо маєш мрію 103 00:06:00,625 --> 00:06:03,166 Зроби перший крок Не роздумуй сильно 104 00:06:03,250 --> 00:06:06,083 ЗА ЯЄЧНУ ПЛІВКУ КІНЕЦЬ ПАРТІЯМ ПИЯТИКІВ 105 00:06:07,583 --> 00:06:10,916 Яйце може стати чим завгодно 106 00:06:11,708 --> 00:06:15,458 Ми всі яйця, що можуть стати чим завгодно 107 00:06:15,541 --> 00:06:17,541 Ти можеш бути прем'єр-міністром 108 00:06:17,625 --> 00:06:19,875 Можеш бути президентом 109 00:06:19,958 --> 00:06:24,083 Будь-хто може бути прем'єр-міністром Будь-хто може бути президентом 110 00:06:24,166 --> 00:06:29,166 Навіть найнеочікуваніша особа 111 00:06:29,250 --> 00:06:30,666 Я це зможу. 112 00:06:31,166 --> 00:06:33,583 Вітаю! 113 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 Повірити не можу! 114 00:06:38,541 --> 00:06:42,416 Економічні перспективи неймовірно яєчні. 115 00:06:42,500 --> 00:06:44,958 -Ура! -Ура! 116 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 -Так прозоро! -Так глибоко! 117 00:06:46,666 --> 00:06:49,208 -А не напівпрозоро? -Це ж сире яйце, так? 118 00:06:49,291 --> 00:06:51,125 -Бульк… -Пане прем'єр-міністре! 119 00:06:51,208 --> 00:06:56,416 -Що ви думаєте про ваш рейтинг підтримки? -Мене не турбують рейтинги. 120 00:06:58,208 --> 00:07:00,916 Ви хочете сказати, що маєте свій шлях? 121 00:07:09,458 --> 00:07:10,833 Це було так зворушливо! 122 00:07:11,333 --> 00:07:14,166 Хотів би я бути таким, як ви, — 123 00:07:14,750 --> 00:07:17,083 прем'єр-міністром, вірним собі. 124 00:07:17,666 --> 00:07:20,291 -Віцепрем'єре, соєвий соус. -Так! 125 00:07:32,083 --> 00:07:35,791 Можливо, я не такий протухлий, як думав. 126 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 Це бажання… 127 00:07:40,291 --> 00:07:45,291 бути вірним собі й стати таким політиком, яким я хочу бути… 128 00:07:46,416 --> 00:07:48,958 Воно досі є в мені. 129 00:07:50,750 --> 00:07:53,875 Тоді обміняймося місцями. 130 00:07:53,958 --> 00:07:55,041 -Пійо?! -Що?! 131 00:07:55,541 --> 00:07:59,500 Сьогодні прем'єр-міністр Гудетама пішов у відставку за станом здоров'я. 132 00:07:59,583 --> 00:08:04,125 Віцепрем'єр-міністра Сасаґаву, буде призначено прем'єр-міністром. 133 00:08:04,791 --> 00:08:07,375 Люди бачили в Гудетамі лише сире яйце, 134 00:08:07,458 --> 00:08:10,666 і ця глибоко вкорінена думка вважається однією з причин 135 00:08:10,750 --> 00:08:12,875 недовгого строку адміністрації. 136 00:08:18,041 --> 00:08:23,125 Я візьму те, чого навчився у вас, і ще сумлінніше працюватиму прем'єром. 137 00:08:23,875 --> 00:08:27,041 У своєму стилі та своєму темпі. 138 00:08:28,416 --> 00:08:30,625 Це те, чого ви навчилися? 139 00:08:32,041 --> 00:08:33,166 Ледь не забув. 140 00:08:34,875 --> 00:08:36,750 Я хотів дещо сказати. 141 00:08:37,708 --> 00:08:40,541 Будьте обережні й не протухніть, як я. 142 00:08:41,750 --> 00:08:44,583 Яйця мають термін придатності. 143 00:08:45,916 --> 00:08:47,333 Термін придатності? 144 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Ти протухнеш? 145 00:08:49,666 --> 00:08:53,875 Так, це лише питання часу. 146 00:08:55,083 --> 00:08:57,208 Серйозно? 147 00:08:57,291 --> 00:09:01,125 У мене стільки часу пішло на кампанію… 148 00:09:02,083 --> 00:09:04,000 Пробачте, пане прем'єр-міністре. 149 00:09:04,083 --> 00:09:06,583 Уже майже готові зустріти вас… 150 00:09:10,791 --> 00:09:13,666 Пане прем'єр-міністре? 151 00:09:18,625 --> 00:09:21,916 -Допоможіть! -У своєму темпі… 152 00:09:22,708 --> 00:09:23,666 Що таке? 153 00:09:24,333 --> 00:09:25,375 Прем'єр-міністр! 154 00:09:26,416 --> 00:09:27,250 Що? 155 00:09:30,708 --> 00:09:32,291 Це ви зробили? 156 00:09:33,000 --> 00:09:35,041 Не виключено. 157 00:09:36,125 --> 00:09:38,833 Сором який. Вас заарештовано. 158 00:09:40,250 --> 00:09:41,166 Пійо! 159 00:09:42,166 --> 00:09:45,083 Ми ніколи не знайдемо маму, якщо нас арештують! 160 00:09:52,500 --> 00:09:54,208 О ні! 161 00:09:55,166 --> 00:09:57,625 Гудетамо! 162 00:10:46,583 --> 00:10:49,583 Переклад субтитрів: Ольга Галайда