1
00:00:06,000 --> 00:00:11,250
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,708 --> 00:00:15,000
Як я казав…
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,541
ПІДТРИМКА КАБМІНУ ПАДАЄ
4
00:00:16,625 --> 00:00:20,250
Я зроблю все… що б я не робив.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
Пане прем'єр-міністре!
6
00:00:22,625 --> 00:00:27,916
Це все, що прем'єр-міністр Сасаґава
сказав про свій рейтинг підтримки.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,541
Якщо він упаде ще на 1 %,
8
00:00:30,625 --> 00:00:33,958
це буде новий найгірший рекорд
серед рейтингів підтримки.
9
00:00:34,041 --> 00:00:35,083
Це я!
10
00:00:35,916 --> 00:00:36,750
Ну точно!
11
00:00:36,833 --> 00:00:38,833
ГУДЕТАМА: НЕЙМОВІРНО ЯЄЧНІ ПРИГОДИ
12
00:00:38,916 --> 00:00:41,833
Той, кого ми бачили по телевізору,
це він, так?
13
00:00:42,333 --> 00:00:46,125
О 13:00 у вас
візит ввічливості від пана Броколі,
14
00:00:46,708 --> 00:00:48,500
потім Шпинатні Дівчата о 14:00.
15
00:00:48,583 --> 00:00:50,333
ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР МОТОФУМІ САСАҐАВА
16
00:00:50,416 --> 00:00:53,208
О 17:00 у вас вечеря в готелі
з королем Редисом.
17
00:00:53,708 --> 00:00:56,250
Зрозуміло.
18
00:00:57,500 --> 00:01:00,291
-Я з'їм Броколі?
-Саме так.
19
00:01:00,375 --> 00:01:03,416
А Шпинат і Редис теж з'їм?
20
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
За можливості з апетитом.
21
00:01:06,708 --> 00:01:08,333
Ні, Редис не їжте!
22
00:01:09,375 --> 00:01:14,208
Ух ти! Прем'єр-міністри доволі класні!
23
00:01:14,875 --> 00:01:17,416
Вони дуже важливі, так?
24
00:01:18,041 --> 00:01:21,458
Мабуть, він ледь не найважливіший
в усій країні.
25
00:01:22,250 --> 00:01:23,750
Але цікаво…
26
00:01:24,291 --> 00:01:25,125
Пійо?
27
00:01:25,208 --> 00:01:27,958
Чому ми взагалі тут?
28
00:01:28,041 --> 00:01:29,375
Тікаймо!
29
00:01:29,458 --> 00:01:31,541
ЗА 2 ГОДИНИ ДО ТОГО
30
00:01:31,625 --> 00:01:34,041
СУШІ ОКІ
31
00:01:36,375 --> 00:01:38,875
Я тебе дістану за будь-яку ціну!
32
00:01:40,208 --> 00:01:44,458
Гадаю, цей код говорить, де наша мама.
33
00:01:44,541 --> 00:01:46,916
Розшифруємо — знайдемо її.
34
00:01:47,541 --> 00:01:50,125
Правда?
35
00:01:50,208 --> 00:01:52,375
Прем'єра Сасаґаву у відставку!
36
00:01:52,458 --> 00:01:53,708
У відставку!
37
00:01:53,791 --> 00:01:55,541
Годі його уряду!
38
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
Тут небезпечно, ходімо звідси!
39
00:01:58,916 --> 00:02:00,250
ПОЛУНИЧНЕ МОЛОКО
40
00:02:07,500 --> 00:02:08,375
Та-да!
41
00:02:09,458 --> 00:02:10,291
Га?
42
00:02:12,083 --> 00:02:13,125
Що за чортівня?
43
00:02:16,166 --> 00:02:17,208
Ага, он він.
44
00:02:26,708 --> 00:02:28,458
Годі уряду Сасаґави!
45
00:02:28,541 --> 00:02:31,666
Так ми тут і опинилися.
46
00:02:32,291 --> 00:02:36,791
Але нам треба скоріше вибратися звідси,
щоб знайти маму!
47
00:02:37,458 --> 00:02:38,333
Який жах.
48
00:02:40,375 --> 00:02:42,333
Який жах.
49
00:02:42,833 --> 00:02:44,708
Як я вас розумію!
50
00:02:45,333 --> 00:02:47,166
Ти мене розумієш?
51
00:02:47,250 --> 00:02:49,083
Здається.
52
00:02:49,583 --> 00:02:51,708
Ну от, скажи?
53
00:02:52,791 --> 00:02:55,041
Відвернете нашу увагу й викрадете нас?
54
00:02:55,583 --> 00:02:58,375
Я таким не займаюся.
55
00:02:58,458 --> 00:03:03,791
Мені починає всіляке ввижатися,
коли я лежу ось таке ледащо.
56
00:03:04,666 --> 00:03:06,125
Правда?
57
00:03:06,208 --> 00:03:07,916
-Я не знаю.
-Я не знаю.
58
00:03:09,125 --> 00:03:12,208
Якщо найважливіша людина країни ось така,
59
00:03:12,708 --> 00:03:14,791
я боюся за майбутнє.
60
00:03:15,375 --> 00:03:19,166
Важко бути прем'єр-міністром.
61
00:03:19,250 --> 00:03:21,583
Усі ці дорослі справи.
62
00:03:21,666 --> 00:03:25,041
Коли кажуть, що це дорослі справи,
63
00:03:25,125 --> 00:03:27,875
зазвичай за ними стоять дитячі причини.
64
00:03:27,958 --> 00:03:29,833
Ні, це не так!
65
00:03:30,500 --> 00:03:33,958
Наприклад, мій рейтинг підтримки.
Він падає.
66
00:03:34,458 --> 00:03:37,083
Упавши ще на 1 %,
він стане рекордно низьким.
67
00:03:37,166 --> 00:03:39,458
Бачиш? Це складна доросла справа.
68
00:03:40,250 --> 00:03:42,708
Кому не байдуже, що він буде найнижчим?
69
00:03:42,791 --> 00:03:44,166
Мені.
70
00:03:44,958 --> 00:03:46,333
Але чому?
71
00:03:46,916 --> 00:03:48,250
Ну, тому що…
72
00:03:49,583 --> 00:03:54,375
Ну просто! Я не хочу, щоб він падав, ясно?
73
00:03:54,458 --> 00:03:55,958
Ви поводитеся як дитина.
74
00:03:56,041 --> 00:03:58,166
Я не хотів бути прем'єр-міністром!
75
00:04:00,375 --> 00:04:02,791
Нема сенсу плакати над розбитим глечиком.
76
00:04:05,375 --> 00:04:06,833
Ти маєш рацію.
77
00:04:07,916 --> 00:04:12,000
Але це дуже важка робота.
78
00:04:12,708 --> 00:04:16,500
Мені наче кажуть,
що всі мої вчинки нічого не варті.
79
00:04:17,208 --> 00:04:21,166
А хто вирішує, що варте, а що ні?
80
00:04:21,708 --> 00:04:24,833
Вартість прем'єр-міністра вирішують люди.
81
00:04:25,750 --> 00:04:28,500
А хіба не ви маєте вирішувати?
82
00:04:39,958 --> 00:04:42,958
Спочатку я теж так думав.
83
00:04:43,666 --> 00:04:46,000
Я хотів стати ідеальним політиком
84
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
і зробити країну кращою для людей.
85
00:04:52,125 --> 00:04:56,541
Тоді я був політиком,
який щойно вилупився.
86
00:04:58,916 --> 00:05:00,666
Тобі пощастило.
87
00:05:02,875 --> 00:05:05,208
Не протухнути, як я.
88
00:05:06,041 --> 00:05:07,708
Ти досі просто яйце.
89
00:05:08,416 --> 00:05:11,500
Ти можеш стати всім, чим захочеш.
90
00:05:13,333 --> 00:05:15,125
Правда?
91
00:05:15,208 --> 00:05:17,666
Так, кажу тобі.
92
00:05:18,375 --> 00:05:20,083
Смаженим яйцем,
93
00:05:20,166 --> 00:05:23,458
яєчним сандвічем, яєчнею-бовтанкою.
94
00:05:23,541 --> 00:05:25,208
Ти можеш стати чим завгодно.
95
00:05:25,791 --> 00:05:29,583
Хіба що крутим яйцем навряд чи.
96
00:05:30,666 --> 00:05:34,625
У такому разі я спробую.
97
00:05:36,000 --> 00:05:38,541
Спробую стати прем'єр-міністром.
98
00:05:38,625 --> 00:05:39,583
-Що?
-Пійо?
99
00:05:48,208 --> 00:05:51,125
Яйце може стати чим завгодно
100
00:05:51,208 --> 00:05:52,458
ГУДЕТАМА
101
00:05:52,541 --> 00:05:56,083
Ми всі яйця, що можуть стати чим завгодно
102
00:05:56,166 --> 00:06:00,541
Це легко, якщо маєш мрію
103
00:06:00,625 --> 00:06:03,166
Зроби перший крок
Не роздумуй сильно
104
00:06:03,250 --> 00:06:06,083
ЗА ЯЄЧНУ ПЛІВКУ
КІНЕЦЬ ПАРТІЯМ ПИЯТИКІВ
105
00:06:07,583 --> 00:06:10,916
Яйце може стати чим завгодно
106
00:06:11,708 --> 00:06:15,458
Ми всі яйця, що можуть стати чим завгодно
107
00:06:15,541 --> 00:06:17,541
Ти можеш бути прем'єр-міністром
108
00:06:17,625 --> 00:06:19,875
Можеш бути президентом
109
00:06:19,958 --> 00:06:24,083
Будь-хто може бути прем'єр-міністром
Будь-хто може бути президентом
110
00:06:24,166 --> 00:06:29,166
Навіть найнеочікуваніша особа
111
00:06:29,250 --> 00:06:30,666
Я це зможу.
112
00:06:31,166 --> 00:06:33,583
Вітаю!
113
00:06:34,416 --> 00:06:35,750
Повірити не можу!
114
00:06:38,541 --> 00:06:42,416
Економічні перспективи неймовірно яєчні.
115
00:06:42,500 --> 00:06:44,958
-Ура!
-Ура!
116
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
-Так прозоро!
-Так глибоко!
117
00:06:46,666 --> 00:06:49,208
-А не напівпрозоро?
-Це ж сире яйце, так?
118
00:06:49,291 --> 00:06:51,125
-Бульк…
-Пане прем'єр-міністре!
119
00:06:51,208 --> 00:06:56,416
-Що ви думаєте про ваш рейтинг підтримки?
-Мене не турбують рейтинги.
120
00:06:58,208 --> 00:07:00,916
Ви хочете сказати, що маєте свій шлях?
121
00:07:09,458 --> 00:07:10,833
Це було так зворушливо!
122
00:07:11,333 --> 00:07:14,166
Хотів би я бути таким, як ви, —
123
00:07:14,750 --> 00:07:17,083
прем'єр-міністром, вірним собі.
124
00:07:17,666 --> 00:07:20,291
-Віцепрем'єре, соєвий соус.
-Так!
125
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
Можливо, я не такий протухлий, як думав.
126
00:07:37,250 --> 00:07:38,291
Це бажання…
127
00:07:40,291 --> 00:07:45,291
бути вірним собі
й стати таким політиком, яким я хочу бути…
128
00:07:46,416 --> 00:07:48,958
Воно досі є в мені.
129
00:07:50,750 --> 00:07:53,875
Тоді обміняймося місцями.
130
00:07:53,958 --> 00:07:55,041
-Пійо?!
-Що?!
131
00:07:55,541 --> 00:07:59,500
Сьогодні прем'єр-міністр Гудетама
пішов у відставку за станом здоров'я.
132
00:07:59,583 --> 00:08:04,125
Віцепрем'єр-міністра Сасаґаву,
буде призначено прем'єр-міністром.
133
00:08:04,791 --> 00:08:07,375
Люди бачили в Гудетамі лише сире яйце,
134
00:08:07,458 --> 00:08:10,666
і ця глибоко вкорінена думка
вважається однією з причин
135
00:08:10,750 --> 00:08:12,875
недовгого строку адміністрації.
136
00:08:18,041 --> 00:08:23,125
Я візьму те, чого навчився у вас,
і ще сумлінніше працюватиму прем'єром.
137
00:08:23,875 --> 00:08:27,041
У своєму стилі та своєму темпі.
138
00:08:28,416 --> 00:08:30,625
Це те, чого ви навчилися?
139
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
Ледь не забув.
140
00:08:34,875 --> 00:08:36,750
Я хотів дещо сказати.
141
00:08:37,708 --> 00:08:40,541
Будьте обережні й не протухніть, як я.
142
00:08:41,750 --> 00:08:44,583
Яйця мають термін придатності.
143
00:08:45,916 --> 00:08:47,333
Термін придатності?
144
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
Ти протухнеш?
145
00:08:49,666 --> 00:08:53,875
Так, це лише питання часу.
146
00:08:55,083 --> 00:08:57,208
Серйозно?
147
00:08:57,291 --> 00:09:01,125
У мене стільки часу пішло на кампанію…
148
00:09:02,083 --> 00:09:04,000
Пробачте, пане прем'єр-міністре.
149
00:09:04,083 --> 00:09:06,583
Уже майже готові зустріти вас…
150
00:09:10,791 --> 00:09:13,666
Пане прем'єр-міністре?
151
00:09:18,625 --> 00:09:21,916
-Допоможіть!
-У своєму темпі…
152
00:09:22,708 --> 00:09:23,666
Що таке?
153
00:09:24,333 --> 00:09:25,375
Прем'єр-міністр!
154
00:09:26,416 --> 00:09:27,250
Що?
155
00:09:30,708 --> 00:09:32,291
Це ви зробили?
156
00:09:33,000 --> 00:09:35,041
Не виключено.
157
00:09:36,125 --> 00:09:38,833
Сором який. Вас заарештовано.
158
00:09:40,250 --> 00:09:41,166
Пійо!
159
00:09:42,166 --> 00:09:45,083
Ми ніколи не знайдемо маму,
якщо нас арештують!
160
00:09:52,500 --> 00:09:54,208
О ні!
161
00:09:55,166 --> 00:09:57,625
Гудетамо!
162
00:10:46,583 --> 00:10:49,583
Переклад субтитрів: Ольга Галайда