1 00:00:06,000 --> 00:00:11,250 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,791 --> 00:00:15,000 ‎อย่างที่บอกครับ 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,541 ‎(คะแนนนิยมรัฐบาลดิ่งฮวบ) 4 00:00:16,625 --> 00:00:20,250 ‎ผมจะ… เร่งดำเนินการเลยครับ 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 ‎- ท่านนายกคะ ‎- ท่านนายกครับ 6 00:00:22,625 --> 00:00:27,958 ‎นั่นคือทั้งหมดที่ท่านนายกรัฐมนตรีซาซากาวะ ‎พูดถึงคะแนนนิยมของเขา 7 00:00:28,041 --> 00:00:30,541 ‎ถ้าคะแนนของเขาลดลงอีกหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 8 00:00:30,625 --> 00:00:33,958 ‎มันจะเป็นคะแนนที่ต่ำที่สุดในประวัติศาสตร์ ‎ของคะแนนนิยมรัฐบาลเลยทีเดียว 9 00:00:34,041 --> 00:00:35,083 ‎นั่นฉันเอง! 10 00:00:35,916 --> 00:00:38,208 ‎ว่าแล้วเชียว 11 00:00:38,833 --> 00:00:41,833 ‎คนที่เราเพิ่งเห็นในทีวี คือเขาใช่ไหม 12 00:00:42,333 --> 00:00:46,125 ‎ตอนบ่ายโมงตรง คุณบรอกโคลี่ ‎จะมาเข้าพบเพื่อเยี่ยมเยือนท่าน 13 00:00:46,708 --> 00:00:50,083 ‎ตามด้วยสาวๆ โคมัตสึนะตอนบ่ายสอง 14 00:00:50,166 --> 00:00:53,208 ‎ตอนห้าโมง ท่านมีนัดทานอาหารเย็น ‎ที่โรงแรมกับกษัตริย์หัวไชเท้า 15 00:00:53,708 --> 00:00:56,250 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 16 00:00:57,500 --> 00:01:00,291 ‎- ผมจะกินบรอกโคลี่ใช่ไหม ‎- ถูกต้องค่ะ 17 00:01:00,375 --> 00:01:03,416 ‎และผมจะกินโคมัตสึนะกับหัวไชเท้าด้วยใช่ไหม 18 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 ‎เพื่อกระตุ้นความอยาก ถ้าเป็นไปได้ค่ะ 19 00:01:06,708 --> 00:01:08,333 ‎เดี๋ยวค่ะ ท่านจะไม่กินหัวไชเท้านะคะ 20 00:01:09,375 --> 00:01:14,125 ‎อ้อหอ นายกรัฐมนตรีเท่จุงเบย 21 00:01:14,875 --> 00:01:17,416 ‎นายกฯ เป็นคนสำคัญมากเลยใช่ไหม 22 00:01:18,041 --> 00:01:21,458 ‎ฉันว่าเขาต้องเป็นคนสำคัญที่สุดในประเทศแน่เลย 23 00:01:22,250 --> 00:01:23,625 ‎แต่ฉันสงสัยว่า… 24 00:01:24,291 --> 00:01:25,125 ‎ปิโยะ 25 00:01:25,208 --> 00:01:27,958 ‎เรามาที่นี่ทำไม 26 00:01:28,041 --> 00:01:29,375 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 27 00:01:29,458 --> 00:01:31,541 ‎(สองชั่วโมงก่อน) 28 00:01:31,625 --> 00:01:34,041 ‎(โอกิซูชิ) 29 00:01:36,375 --> 00:01:38,875 ‎ฉันจะจับแกให้ได้ไม่ว่าต้องทำยังไงก็ตาม 30 00:01:40,208 --> 00:01:44,458 ‎ฉันคิดว่านี่เป็นรหัสที่บอกเราว่าแม่อยู่ไหน 31 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 ‎ถ้าเราถอดรหัสนี่ได้ เราก็จะเจอแม่ 32 00:01:47,541 --> 00:01:50,125 ‎งั้นเหรอ 33 00:01:50,208 --> 00:01:52,375 ‎นายกรัฐมนตรีซาซากาวะควรลาออก! 34 00:01:52,458 --> 00:01:53,708 ‎ออกไป! 35 00:01:53,791 --> 00:01:55,541 ‎ไม่เอารัฐบาลซาซากาวะ! 36 00:01:55,625 --> 00:01:57,166 ‎ที่นี่อันตราย ไปกันเถอะ 37 00:01:58,916 --> 00:02:00,250 ‎(นมสตรอว์เบอร์รี) 38 00:02:07,500 --> 00:02:08,375 ‎แต่นแต๊น 39 00:02:09,458 --> 00:02:10,291 ‎หืม 40 00:02:12,083 --> 00:02:13,125 ‎อะไรเนี่ย 41 00:02:16,166 --> 00:02:17,208 ‎โอ๊ะ เขามาแล้ว 42 00:02:26,708 --> 00:02:28,458 ‎ไม่เอารัฐบาลซาซากาวะ! 43 00:02:28,541 --> 00:02:31,583 ‎เพราะอย่างนั้น เราก็เลยมาอยู่ที่นี่ไง 44 00:02:32,291 --> 00:02:36,666 ‎แต่เราต้องรีบหาทางออกไป ‎จะได้ไปตามหาแม่กัน 45 00:02:37,458 --> 00:02:38,333 ‎ขี้เกียจ 46 00:02:40,375 --> 00:02:42,333 ‎ขี้เกียจ 47 00:02:42,833 --> 00:02:44,708 ‎ฉันเข้าใจคุณนะ 48 00:02:45,333 --> 00:02:47,166 ‎เธอเข้าใจฉันเหรอ 49 00:02:47,250 --> 00:02:48,791 ‎งั้นมั้ง 50 00:02:49,583 --> 00:02:51,708 ‎ใช่ไหมล่ะ 51 00:02:52,791 --> 00:02:55,041 ‎จะหลอกให้เราการ์ดตกแล้วก็จับเราใช่ไหม 52 00:02:55,583 --> 00:02:58,375 ‎ฉันจะไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอก 53 00:02:58,458 --> 00:03:03,791 ‎ฉันเริ่มเห็นภาพหลอนเวลาฉันขี้เกียจแบบนี้แหละ 54 00:03:04,666 --> 00:03:06,125 ‎จริงเหรอ 55 00:03:06,208 --> 00:03:07,916 ‎- ไม่รู้สิ ‎- ไม่รู้สิ 56 00:03:09,125 --> 00:03:12,208 ‎ถ้าคนที่สำคัญที่สุดในประเทศเป็นแบบนี้ 57 00:03:12,708 --> 00:03:14,791 ‎ฉันก็เป็นห่วงอนาคตนะ 58 00:03:15,375 --> 00:03:19,166 ‎การเป็นนายกรัฐมนตรีมันยากหลายอย่างเลยละ 59 00:03:19,250 --> 00:03:21,583 ‎มันซับซ้อนน่ะ 60 00:03:21,666 --> 00:03:25,041 ‎เฮ่อ เวลาคนพูดว่า "ซับซ้อน" 61 00:03:25,125 --> 00:03:27,875 ‎ก็มักจะมีเหตุผลแบบเด็กๆ ซ่อนอยู่ตลอด 62 00:03:27,958 --> 00:03:29,833 ‎ไม่จริงนะ 63 00:03:30,500 --> 00:03:33,958 ‎อย่างเช่นคะแนนความนิยมของฉัน ‎มันกำลังตก 64 00:03:34,541 --> 00:03:37,041 ‎ถ้ามันลดลงอีก 1% ‎มันจะต่ำสุดในประวัติศาสตร์เลย 65 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 ‎เห็นไหม มันทั้งยากและซับซ้อน 66 00:03:40,250 --> 00:03:42,708 ‎ใครสนล่ะว่ามันต่ำสุดรึเปล่า 67 00:03:42,791 --> 00:03:44,166 ‎ฉันสนน่ะสิ 68 00:03:44,958 --> 00:03:46,333 ‎สนทำไมล่ะ 69 00:03:46,916 --> 00:03:48,250 ‎ก็เพราะ… 70 00:03:49,583 --> 00:03:54,375 ‎ก็เค้าไม่อยากให้คะแนนตกอะ เข้าใจไหม 71 00:03:54,458 --> 00:03:55,958 ‎คุณทำตัวเหมือนเด็กเลย 72 00:03:56,041 --> 00:03:58,166 ‎ฉันไม่ได้อยากเป็นนายกรัฐมนตรีหรอก 73 00:04:00,458 --> 00:04:02,791 ‎เสียใจตอนนี้ก็ไม่ทันแล้วละ 74 00:04:05,583 --> 00:04:06,833 ‎จริงของเธอ 75 00:04:07,916 --> 00:04:12,000 ‎แต่มันเป็นงานที่ยากมากเลยนะ 76 00:04:12,708 --> 00:04:16,500 ‎เหมือนกำลังถูกบอกว่า ‎สิ่งที่ฉันทำอยู่มันไร้ค่าหมดเลย 77 00:04:17,208 --> 00:04:21,166 ‎ใครมีสิทธิ์ตัดสินว่าอะไรมีค่าเหรอ 78 00:04:21,708 --> 00:04:24,833 ‎คุณค่าของนายกรัฐมนตรีถูกตัดสินโดยประชาชน 79 00:04:25,750 --> 00:04:28,500 ‎คุณควรเป็นคนตัดสินไม่ใช่เหรอ 80 00:04:39,958 --> 00:04:42,958 ‎ตอนแรกฉันก็คิดแบบนั้นแหละ 81 00:04:43,708 --> 00:04:46,041 ‎ฉันเคยอยากเป็นนักการเมืองในอุดมคติ 82 00:04:46,125 --> 00:04:49,791 ‎และทำให้ประเทศดีขึ้นเพื่อประชาชน 83 00:04:52,125 --> 00:04:56,541 ‎นั่นคือตอนที่เพิ่งเริ่มเป็นนักการเมืองน่ะ 84 00:04:58,916 --> 00:05:00,666 ‎เธอนี่โชคดีนะ 85 00:05:02,875 --> 00:05:05,208 ‎เธอไม่เน่าเหมือนฉัน 86 00:05:06,041 --> 00:05:07,708 ‎เธอยังเป็นแค่ไข่ 87 00:05:08,416 --> 00:05:11,416 ‎เธอจะเป็นอะไรก็ได้ที่เธออยากเป็น 88 00:05:13,333 --> 00:05:15,125 ‎งั้นเหรอ 89 00:05:15,208 --> 00:05:17,666 ‎ใช่แล้ว จะเป็นอะไรก็ได้จริงๆ 90 00:05:18,375 --> 00:05:20,083 ‎เป็นไข่ดาวก็ได้ 91 00:05:20,166 --> 00:05:23,458 ‎แซนด์วิชไข่ก็ได้ หรือไข่คนก็ได้ 92 00:05:23,541 --> 00:05:25,125 ‎เธอเป็นได้ทุกอย่างเลย 93 00:05:25,791 --> 00:05:29,583 ‎แต่ฉันว่าคงเป็นไข่ต้มไม่ได้หรอก 94 00:05:30,666 --> 00:05:34,625 ‎ถ้าอย่างนั้น ฉันอาจจะลองดูนะ 95 00:05:36,000 --> 00:05:38,541 ‎ฉันจะลองเป็นนายกรัฐมนตรีดู 96 00:05:38,625 --> 00:05:39,583 ‎- หา! ‎- ปิโยะ! 97 00:05:48,208 --> 00:05:51,916 ‎ไข่สามารถกลายเป็นอะไรก็ได้ 98 00:05:52,541 --> 00:05:56,083 ‎พวกเราทั้งหมดคือไข่ที่กลายเป็นอะไรก็ได้ 99 00:05:56,166 --> 00:06:00,541 ‎มันง่ายมากถ้าคุณมีความฝัน 100 00:06:00,625 --> 00:06:06,041 ‎เดินก้าวแรกเลย ไม่ต้องคิดอะไรมากมาย 101 00:06:07,583 --> 00:06:10,916 ‎ไข่สามารถกลายเป็นอะไรก็ได้ 102 00:06:11,708 --> 00:06:15,458 ‎พวกเราทั้งหมดคือไข่ที่กลายเป็นอะไรก็ได้ 103 00:06:15,541 --> 00:06:17,541 ‎คุณเป็นนายกรัฐมนตรีได้ 104 00:06:17,625 --> 00:06:19,875 ‎คุณเป็นประธานาธิบดีได้ 105 00:06:19,958 --> 00:06:24,083 ‎ใครๆ ก็เป็นนายกรัฐมนตรีได้ ‎ใครๆ ก็เป็นประธานาธิบดีได้ 106 00:06:24,166 --> 00:06:29,166 ‎แม้แต่คนที่คาดไม่ถึงที่สุด 107 00:06:29,250 --> 00:06:30,666 ‎ฉันว่าฉันทำได้นะ 108 00:06:31,166 --> 00:06:33,583 ‎ยินดีด้วยนะ 109 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 110 00:06:38,541 --> 00:06:42,416 ‎แนวโน้มเศรษฐกิจดูสดใสอย่างกับไข่ขาว 111 00:06:42,500 --> 00:06:45,000 ‎- โห ‎- โห 112 00:06:45,083 --> 00:06:46,583 ‎- ใสมาก ‎- ลึกซึ้งมาก 113 00:06:46,666 --> 00:06:49,208 ‎- มันก็ขุ่นๆ อยู่นะ ‎- มันก็แค่ไข่ดิบใช่ไหมล่ะ 114 00:06:49,291 --> 00:06:51,125 ‎- ว่าย ว่าย… ‎- ท่านนายกฯ ครับ 115 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 ‎คุณคิดยังไงกับคะแนนความนิยมของท่านครับ 116 00:06:53,958 --> 00:06:56,416 ‎ฉันไม่สนเรตติ้งหรอก 117 00:06:58,208 --> 00:07:01,125 ‎ท่านจะบอกว่าท่านจะทำตามที่ท่านคิดว่าดี ‎ไม่สนคนอื่นเหรอครับ 118 00:07:09,500 --> 00:07:10,750 ‎เมื่อกี้น่าประทับใจมาก 119 00:07:11,333 --> 00:07:14,166 ‎หรือฉันควรพูดว่า ฉันอยากเป็นเธอ 120 00:07:14,750 --> 00:07:17,083 ‎นายกรัฐมนตรีที่ซื่อสัตย์ต่อตัวเอง 121 00:07:17,666 --> 00:07:20,291 ‎- ท่านรองนายกฯ ขอโชยุหน่อย ‎- ได้ครับ! 122 00:07:32,083 --> 00:07:35,791 ‎บางทีฉันอาจจะไม่เน่าอย่างที่ฉันคิดก็ได้ 123 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 ‎ความปรารถนา… 124 00:07:40,291 --> 00:07:45,291 ‎ที่จะซื่อสัตย์กับตัวเอง ‎และเป็นนักการเมืองแบบที่ฉันอยากเป็น… 125 00:07:46,416 --> 00:07:48,958 ‎ถ้าฉันยังมีมันอยู่ในตัวฉัน… 126 00:07:50,750 --> 00:07:53,875 ‎ถ้าอย่างนั้น เรามาแลกที่กันเถอะ 127 00:07:53,958 --> 00:07:55,041 ‎- ปิโยะ! ‎- หา! 128 00:07:55,541 --> 00:07:59,500 ‎วันนี้ท่านนายกรัฐมนตรีกุเดทามะได้ลาออก ‎เนื่องจากสุขภาพไม่ดี 129 00:07:59,583 --> 00:08:04,125 ‎รองนายกรัฐมนตรีซาซากาวะ ‎จะได้รับแต่งตั้งเป็นนายกรัฐมนตรีค่ะ 130 00:08:04,791 --> 00:08:07,458 ‎ประชาชนมองว่ากุเดทามะเป็นแค่ไข่ดิบเท่านั้น 131 00:08:07,541 --> 00:08:10,666 ‎ความเห็นที่ยากจะเปลี่ยนนี้ ‎ถูกระบุว่าเป็นหนึ่งในเหตุผล 132 00:08:10,750 --> 00:08:12,875 ‎ที่รัฐบาลนี้อายุสั้น 133 00:08:18,041 --> 00:08:19,791 ‎จากนี้ไป ฉันจะใช้สิ่งที่เรียนรู้จากเธอ 134 00:08:20,791 --> 00:08:23,125 ‎และทำงานนายกรัฐมนตรีให้หนักขึ้นอีก 135 00:08:23,875 --> 00:08:27,041 ‎ในสไตล์ของฉันเอง และตามจังหวะของฉันเอง 136 00:08:28,416 --> 00:08:30,625 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณได้เรียนรู้เหรอ 137 00:08:32,041 --> 00:08:33,166 ‎เกือบลืมแน่ะ 138 00:08:34,875 --> 00:08:36,750 ‎ฉันมีบางอย่างอยากจะบอกเธอ 139 00:08:37,708 --> 00:08:40,541 ‎ระวังตัวด้วยนะ อย่าให้เน่าเหมือนฉัน 140 00:08:41,750 --> 00:08:44,458 ‎ไข่มีวันหมดอายุ 141 00:08:45,916 --> 00:08:47,333 ‎วันหมดอายุเหรอ 142 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 ‎เธอจะเน่าเหรอ 143 00:08:49,666 --> 00:08:53,875 ‎ใช่ ไม่ช้าก็เร็วจะต้องเน่า 144 00:08:55,083 --> 00:08:57,250 ‎จริงเหรอ 145 00:08:57,333 --> 00:09:01,125 ‎ฉันใช้เวลาหาเสียงมากเกินไป 146 00:09:02,083 --> 00:09:04,000 ‎ขอโทษนะคะ ท่านนายกฯ 147 00:09:04,083 --> 00:09:06,583 ‎พวกเขาเกือบพร้อมให้ท่าน… 148 00:09:10,791 --> 00:09:13,666 ‎ท่านนายกฯ คะ 149 00:09:18,625 --> 00:09:21,916 ‎- ใครก็ได้ช่วยด้วย! ‎- ตามจังหวะของฉัน… 150 00:09:22,708 --> 00:09:23,666 ‎มีอะไรเหรอ 151 00:09:24,333 --> 00:09:25,375 ‎ท่านนายกฯ น่ะ 152 00:09:26,416 --> 00:09:27,250 ‎หา 153 00:09:30,708 --> 00:09:32,291 ‎ฝีมือพวกเธอใช่ไห 154 00:09:33,000 --> 00:09:35,041 ‎ก็อาจจะใช่นะ 155 00:09:36,125 --> 00:09:38,750 ‎น่าละอายจริงๆ พวกเธอถูกจับแล้ว 156 00:09:40,250 --> 00:09:41,166 ‎ปิโยะ! 157 00:09:42,166 --> 00:09:45,083 ‎ถ้าเราถูกจับ เราจะไม่มีวันหาแม่เจอแน่ 158 00:09:52,500 --> 00:09:54,208 ‎ไม่นะ! 159 00:09:55,166 --> 00:09:57,625 ‎กุเดทามะ! 160 00:10:46,583 --> 00:10:49,583 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล