1 00:00:06,000 --> 00:00:11,250 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,791 --> 00:00:15,000 Как я уже сказал… 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,708 ОБРУШЕНИЕ РЕЙТИНГА ПРЕМЬЕРА 4 00:00:16,791 --> 00:00:20,250 …я буду стараться. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 Господин премьер-министр! 6 00:00:22,625 --> 00:00:25,750 Вот как прокомментировал премьер-министр Сасагава 7 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 падение рейтинга кабинета министров. 8 00:00:28,041 --> 00:00:30,541 Если рейтинг снизится еще на один процент, 9 00:00:30,625 --> 00:00:33,958 это будет рекордно низкий уровень за всю историю. 10 00:00:34,041 --> 00:00:35,083 Я в телике! 11 00:00:35,916 --> 00:00:38,208 Вот здорово! 12 00:00:38,833 --> 00:00:41,833 Тот мужик по телевизору, это же он, да? 13 00:00:42,333 --> 00:00:45,916 В 13:00 у вас встреча с госпожой Брокколи. 14 00:00:46,708 --> 00:00:50,083 В 14:00 — с «Союзом шпината». 15 00:00:50,166 --> 00:00:53,208 В 17:00 вы обедаете в отеле с королем Редисом. 16 00:00:53,708 --> 00:00:56,250 Хорошо, всё ясно. 17 00:00:57,500 --> 00:01:00,291 - Брокколи нужно сожрать. - Верно. 18 00:01:00,375 --> 00:01:03,416 Шпинат и Редис тоже? 19 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 По возможности, с аппетитом. 20 00:01:06,666 --> 00:01:08,333 Стойте, Редиса не надо! 21 00:01:09,375 --> 00:01:14,125 Ого! Премьер-министры такие милые! 22 00:01:14,875 --> 00:01:17,416 Они важные шишки, верно? 23 00:01:18,041 --> 00:01:21,458 Он самый главный во всей стране. 24 00:01:22,250 --> 00:01:23,625 Я тут подумал… 25 00:01:24,291 --> 00:01:25,125 Пип? 26 00:01:25,208 --> 00:01:27,958 Как мы вообще тут оказались? 27 00:01:28,041 --> 00:01:29,375 Бежим отсюда! 28 00:01:29,458 --> 00:01:32,375 ЗА ДВА ЧАСА ДО ЭТОГО 29 00:01:36,375 --> 00:01:38,875 Я доберусь до тебя любой ценой! 30 00:01:40,208 --> 00:01:44,458 Думаю, этот код приведет нас к мамочке. 31 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 Нужно только его расшифровать! 32 00:01:47,541 --> 00:01:50,083 Да ну! 33 00:01:50,166 --> 00:01:52,375 Премьер-министра Сасагаву в отставку! 34 00:01:52,458 --> 00:01:53,708 В отставку! 35 00:01:53,791 --> 00:01:55,541 С нас довольно! 36 00:01:55,625 --> 00:01:57,166 Здесь опасно оставаться. 37 00:02:07,500 --> 00:02:08,375 Та-да! 38 00:02:12,083 --> 00:02:13,125 Что за?.. 39 00:02:16,166 --> 00:02:17,208 А вот и он. 40 00:02:26,708 --> 00:02:28,458 Сасагаву в отставку! 41 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 Вот так 42 00:02:30,375 --> 00:02:31,625 мы здесь и оказались. 43 00:02:32,291 --> 00:02:36,666 Нельзя медлить. Нужно выбраться отсюда и найти мамочку! 44 00:02:37,416 --> 00:02:38,333 Вот непруха-то. 45 00:02:40,375 --> 00:02:42,333 Вот непруха-то. 46 00:02:42,833 --> 00:02:44,708 Как я тебя понимаю. 47 00:02:45,333 --> 00:02:47,166 Ты меня понимаешь? 48 00:02:47,250 --> 00:02:48,791 Еще как. 49 00:02:49,583 --> 00:02:51,708 Вот спасибо-то. 50 00:02:52,791 --> 00:02:54,875 Морочишь голову, чтобы нас поймать? 51 00:02:55,583 --> 00:02:58,375 Я не стану так поступать. 52 00:02:58,458 --> 00:03:03,791 У меня случаются видения, когда я вот так прохлаждаюсь. 53 00:03:04,666 --> 00:03:06,125 Серьезно? 54 00:03:06,208 --> 00:03:07,916 - Вроде того. - Вроде того. 55 00:03:09,125 --> 00:03:12,208 Если руководитель страны ведет себя подобным образом, 56 00:03:12,708 --> 00:03:14,458 мне страшно за наше будущее. 57 00:03:15,375 --> 00:03:18,750 Так трудно быть премьер-министром. 58 00:03:19,250 --> 00:03:21,583 Взрослые игры — это так сложно. 59 00:03:21,666 --> 00:03:25,041 Когда так говорят, 60 00:03:25,125 --> 00:03:27,875 обычно за этим стоит банальный инфантилизм. 61 00:03:27,958 --> 00:03:29,833 Нет, это не так. 62 00:03:30,500 --> 00:03:33,958 Возьмем мой рейтинг. Он падает. 63 00:03:34,541 --> 00:03:37,041 Еще один процент, и будет побит рекорд. 64 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 Видишь? Всё очень сложно и запутано. 65 00:03:40,250 --> 00:03:42,708 Да кому есть дело до этого рейтинга? 66 00:03:42,791 --> 00:03:44,166 Мне. 67 00:03:44,958 --> 00:03:46,333 И почему же? 68 00:03:46,916 --> 00:03:48,250 Ну, потому что… 69 00:03:49,583 --> 00:03:54,375 Для меня это важно! Ясно?! 70 00:03:54,458 --> 00:03:55,958 Ведешь себя как ребенок. 71 00:03:56,041 --> 00:03:57,875 Я не хотел быть премьером! 72 00:04:00,458 --> 00:04:02,791 Дело сделано, уже ничего не исправишь. 73 00:04:05,583 --> 00:04:06,625 Ты прав. 74 00:04:07,916 --> 00:04:12,000 Но это ужасно трудная работенка. 75 00:04:12,708 --> 00:04:16,500 Мне все твердят, что я ни на что не годен. 76 00:04:17,208 --> 00:04:21,166 А кто вправе решать, кто годен, а кто — нет? 77 00:04:21,708 --> 00:04:24,833 Работу премьера оценивает народ. 78 00:04:25,750 --> 00:04:28,166 Разве не ты тут главный? 79 00:04:39,958 --> 00:04:42,958 Я тоже так думал. Поначалу. 80 00:04:43,708 --> 00:04:46,041 Хотел стать идеальным политиком. 81 00:04:46,125 --> 00:04:49,791 Сделать нашу страну лучше. Ради людей. 82 00:04:52,125 --> 00:04:56,541 В ту пору я был начинающим политиком, фактически птенцом. 83 00:04:58,916 --> 00:05:00,666 Тебе повезло. 84 00:05:02,875 --> 00:05:05,208 Ты не стух, как я. 85 00:05:06,041 --> 00:05:07,583 Остался нормальным яйцом. 86 00:05:08,416 --> 00:05:11,416 И можешь стать чем угодно. 87 00:05:13,333 --> 00:05:14,708 Неужели? 88 00:05:15,208 --> 00:05:17,666 Да, конечно. 89 00:05:18,375 --> 00:05:20,083 Глазунья, 90 00:05:20,166 --> 00:05:23,041 сэндвич с яйцом, болтунья. 91 00:05:23,541 --> 00:05:25,125 Чем угодно. 92 00:05:25,791 --> 00:05:29,583 Хотя яйцом вкрутую тебе не быть. 93 00:05:30,666 --> 00:05:34,625 Тогда, пожалуй, я попробую. 94 00:05:36,000 --> 00:05:38,541 Попробую стать премьер-министром. 95 00:05:38,625 --> 00:05:39,583 - Что? - Пип? 96 00:05:48,208 --> 00:05:51,125 Яйцо может стать чем угодно 97 00:05:51,208 --> 00:05:52,458 ГУДЕТАМА 98 00:05:52,541 --> 00:05:56,083 Все яйца могут стать чем угодно 99 00:05:56,166 --> 00:05:57,416 Главное — иметь мечту 100 00:05:57,500 --> 00:06:00,541 ВОСЕМЬ ВЫХОДНЫХ В НЕДЕЛЮ НЕ ПЕРЕТРУДИСЬ 101 00:06:00,625 --> 00:06:02,875 Сделай первый шаг Без лишних раздумий 102 00:06:02,958 --> 00:06:06,083 ЯЙЦА ПОМОГАЮТ В БОРЬБЕ С ПЬЯНСТВОМ 103 00:06:07,583 --> 00:06:10,916 Яйцо может стать чем угодно 104 00:06:11,708 --> 00:06:15,458 Все яйца могут стать чем угодно 105 00:06:15,541 --> 00:06:17,541 Можно стать премьер-министром 106 00:06:17,625 --> 00:06:18,750 Можно — президентом 107 00:06:18,833 --> 00:06:20,458 ИМЯ КАНДИДАТА: ГУДЕТАМА 108 00:06:20,541 --> 00:06:24,083 Все могут стать премьер-министром Все могут стать президентом 109 00:06:24,166 --> 00:06:29,166 Даже самые неожиданные кандидаты 110 00:06:29,250 --> 00:06:30,666 Уверен, я справлюсь. 111 00:06:31,166 --> 00:06:33,583 Поздравляю! 112 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 Невероятно! 113 00:06:38,541 --> 00:06:42,416 У страны отличные экономические перспективы. 114 00:06:45,083 --> 00:06:46,500 - Блестяще! - Какой ум! 115 00:06:46,583 --> 00:06:49,208 - Блестящий желток? - Это же всего лишь яйцо. 116 00:06:50,125 --> 00:06:51,125 Господин премьер! 117 00:06:51,208 --> 00:06:53,208 Что вы думаете о вашем рейтинге? 118 00:06:53,958 --> 00:06:56,416 Мне плевать на рейтинг. 119 00:06:58,208 --> 00:07:00,916 Вы не станете оглядываться на мнение народа? 120 00:07:09,500 --> 00:07:10,750 Очень проникновенно. 121 00:07:11,333 --> 00:07:14,166 Я хочу быть таким, как ты. 122 00:07:14,750 --> 00:07:17,083 Премьером, верным самому себе. 123 00:07:17,666 --> 00:07:20,291 - Вице-премьер, подай соевый соус. - Сейчас! 124 00:07:32,083 --> 00:07:35,791 Может, для меня еще не всё потеряно? 125 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 Если стремление… 126 00:07:40,291 --> 00:07:45,291 …быть верным самому себе и стать политиком, которым я хотел быть, 127 00:07:46,416 --> 00:07:48,958 всё еще теплится в глубине души… 128 00:07:50,750 --> 00:07:53,875 Тогда давай махнемся местами. 129 00:07:53,958 --> 00:07:55,041 - Пип? - Что?! 130 00:07:55,541 --> 00:07:57,916 Премьер-министр Гудетама ушел в отставку 131 00:07:58,000 --> 00:07:59,500 из-за слабого здоровья. 132 00:07:59,583 --> 00:08:04,125 Пост займет вице-премьер Сасагава. 133 00:08:04,791 --> 00:08:07,458 Люди видят в Гудетаме лишь сырое яйцо. 134 00:08:07,541 --> 00:08:10,666 Именно это укоренившееся мнение стало одной из причин 135 00:08:10,750 --> 00:08:12,875 столь короткого срока у власти. 136 00:08:18,041 --> 00:08:19,791 Я учту все твои уроки 137 00:08:20,791 --> 00:08:23,125 и стану отличным премьером. 138 00:08:23,875 --> 00:08:26,500 В своем стиле и своем темпе. 139 00:08:28,416 --> 00:08:30,625 Этому ты научился у Гудетамы? 140 00:08:32,041 --> 00:08:33,166 Чуть не забыл. 141 00:08:34,875 --> 00:08:36,583 Я хотел тебе кое-что сказать. 142 00:08:37,708 --> 00:08:40,541 Смотри, не протухни, как я. 143 00:08:41,750 --> 00:08:44,458 Век яиц недолог. 144 00:08:45,916 --> 00:08:47,333 Недолог? 145 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Ты протухнешь? 146 00:08:49,666 --> 00:08:53,875 Да, это просто вопрос времени. 147 00:08:55,083 --> 00:08:57,250 Серьезно? 148 00:08:57,333 --> 00:09:01,125 А я столько времени потратил на предвыборную кампанию. 149 00:09:02,083 --> 00:09:04,000 Простите, господин премьер. 150 00:09:04,083 --> 00:09:06,583 Всё почти готово к вашему… 151 00:09:10,791 --> 00:09:13,666 Господин премьер-министр? 152 00:09:18,625 --> 00:09:21,916 - На помощь! - В моём собственном темпе… 153 00:09:22,708 --> 00:09:23,541 Что случилось? 154 00:09:24,333 --> 00:09:25,291 Премьер-министр! 155 00:09:30,708 --> 00:09:32,291 Твоих рук дело? 156 00:09:33,000 --> 00:09:35,041 Возможно. 157 00:09:36,125 --> 00:09:38,750 Какой ужас. Ты арестован. 158 00:09:40,250 --> 00:09:41,166 Пип! 159 00:09:42,166 --> 00:09:45,083 Мы никогда не найдем мамочку, если нас арестуют! 160 00:09:52,500 --> 00:09:54,208 О нет! 161 00:09:55,166 --> 00:09:57,625 Гудетама! 162 00:10:46,583 --> 00:10:48,791 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова