1
00:00:06,000 --> 00:00:11,250
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,791 --> 00:00:15,000
Как я уже сказал…
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,708
ОБРУШЕНИЕ РЕЙТИНГА ПРЕМЬЕРА
4
00:00:16,791 --> 00:00:20,250
…я буду стараться.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
Господин премьер-министр!
6
00:00:22,625 --> 00:00:25,750
Вот как прокомментировал
премьер-министр Сасагава
7
00:00:25,833 --> 00:00:27,958
падение рейтинга кабинета министров.
8
00:00:28,041 --> 00:00:30,541
Если рейтинг снизится
еще на один процент,
9
00:00:30,625 --> 00:00:33,958
это будет рекордно низкий уровень
за всю историю.
10
00:00:34,041 --> 00:00:35,083
Я в телике!
11
00:00:35,916 --> 00:00:38,208
Вот здорово!
12
00:00:38,833 --> 00:00:41,833
Тот мужик по телевизору,
это же он, да?
13
00:00:42,333 --> 00:00:45,916
В 13:00 у вас встреча
с госпожой Брокколи.
14
00:00:46,708 --> 00:00:50,083
В 14:00 — с «Союзом шпината».
15
00:00:50,166 --> 00:00:53,208
В 17:00 вы обедаете
в отеле с королем Редисом.
16
00:00:53,708 --> 00:00:56,250
Хорошо, всё ясно.
17
00:00:57,500 --> 00:01:00,291
- Брокколи нужно сожрать.
- Верно.
18
00:01:00,375 --> 00:01:03,416
Шпинат и Редис тоже?
19
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
По возможности, с аппетитом.
20
00:01:06,666 --> 00:01:08,333
Стойте, Редиса не надо!
21
00:01:09,375 --> 00:01:14,125
Ого! Премьер-министры такие милые!
22
00:01:14,875 --> 00:01:17,416
Они важные шишки, верно?
23
00:01:18,041 --> 00:01:21,458
Он самый главный во всей стране.
24
00:01:22,250 --> 00:01:23,625
Я тут подумал…
25
00:01:24,291 --> 00:01:25,125
Пип?
26
00:01:25,208 --> 00:01:27,958
Как мы вообще тут оказались?
27
00:01:28,041 --> 00:01:29,375
Бежим отсюда!
28
00:01:29,458 --> 00:01:32,375
ЗА ДВА ЧАСА ДО ЭТОГО
29
00:01:36,375 --> 00:01:38,875
Я доберусь до тебя любой ценой!
30
00:01:40,208 --> 00:01:44,458
Думаю, этот код приведет нас к мамочке.
31
00:01:44,541 --> 00:01:46,875
Нужно только его расшифровать!
32
00:01:47,541 --> 00:01:50,083
Да ну!
33
00:01:50,166 --> 00:01:52,375
Премьер-министра Сасагаву в отставку!
34
00:01:52,458 --> 00:01:53,708
В отставку!
35
00:01:53,791 --> 00:01:55,541
С нас довольно!
36
00:01:55,625 --> 00:01:57,166
Здесь опасно оставаться.
37
00:02:07,500 --> 00:02:08,375
Та-да!
38
00:02:12,083 --> 00:02:13,125
Что за?..
39
00:02:16,166 --> 00:02:17,208
А вот и он.
40
00:02:26,708 --> 00:02:28,458
Сасагаву в отставку!
41
00:02:28,541 --> 00:02:29,541
Вот так
42
00:02:30,375 --> 00:02:31,625
мы здесь и оказались.
43
00:02:32,291 --> 00:02:36,666
Нельзя медлить.
Нужно выбраться отсюда и найти мамочку!
44
00:02:37,416 --> 00:02:38,333
Вот непруха-то.
45
00:02:40,375 --> 00:02:42,333
Вот непруха-то.
46
00:02:42,833 --> 00:02:44,708
Как я тебя понимаю.
47
00:02:45,333 --> 00:02:47,166
Ты меня понимаешь?
48
00:02:47,250 --> 00:02:48,791
Еще как.
49
00:02:49,583 --> 00:02:51,708
Вот спасибо-то.
50
00:02:52,791 --> 00:02:54,875
Морочишь голову, чтобы нас поймать?
51
00:02:55,583 --> 00:02:58,375
Я не стану так поступать.
52
00:02:58,458 --> 00:03:03,791
У меня случаются видения,
когда я вот так прохлаждаюсь.
53
00:03:04,666 --> 00:03:06,125
Серьезно?
54
00:03:06,208 --> 00:03:07,916
- Вроде того.
- Вроде того.
55
00:03:09,125 --> 00:03:12,208
Если руководитель страны
ведет себя подобным образом,
56
00:03:12,708 --> 00:03:14,458
мне страшно за наше будущее.
57
00:03:15,375 --> 00:03:18,750
Так трудно быть премьер-министром.
58
00:03:19,250 --> 00:03:21,583
Взрослые игры — это так сложно.
59
00:03:21,666 --> 00:03:25,041
Когда так говорят,
60
00:03:25,125 --> 00:03:27,875
обычно за этим стоит
банальный инфантилизм.
61
00:03:27,958 --> 00:03:29,833
Нет, это не так.
62
00:03:30,500 --> 00:03:33,958
Возьмем мой рейтинг. Он падает.
63
00:03:34,541 --> 00:03:37,041
Еще один процент, и будет побит рекорд.
64
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
Видишь? Всё очень сложно и запутано.
65
00:03:40,250 --> 00:03:42,708
Да кому есть дело до этого рейтинга?
66
00:03:42,791 --> 00:03:44,166
Мне.
67
00:03:44,958 --> 00:03:46,333
И почему же?
68
00:03:46,916 --> 00:03:48,250
Ну, потому что…
69
00:03:49,583 --> 00:03:54,375
Для меня это важно! Ясно?!
70
00:03:54,458 --> 00:03:55,958
Ведешь себя как ребенок.
71
00:03:56,041 --> 00:03:57,875
Я не хотел быть премьером!
72
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Дело сделано, уже ничего не исправишь.
73
00:04:05,583 --> 00:04:06,625
Ты прав.
74
00:04:07,916 --> 00:04:12,000
Но это ужасно трудная работенка.
75
00:04:12,708 --> 00:04:16,500
Мне все твердят,
что я ни на что не годен.
76
00:04:17,208 --> 00:04:21,166
А кто вправе решать,
кто годен, а кто — нет?
77
00:04:21,708 --> 00:04:24,833
Работу премьера оценивает народ.
78
00:04:25,750 --> 00:04:28,166
Разве не ты тут главный?
79
00:04:39,958 --> 00:04:42,958
Я тоже так думал. Поначалу.
80
00:04:43,708 --> 00:04:46,041
Хотел стать идеальным политиком.
81
00:04:46,125 --> 00:04:49,791
Сделать нашу страну лучше. Ради людей.
82
00:04:52,125 --> 00:04:56,541
В ту пору я был начинающим политиком,
фактически птенцом.
83
00:04:58,916 --> 00:05:00,666
Тебе повезло.
84
00:05:02,875 --> 00:05:05,208
Ты не стух, как я.
85
00:05:06,041 --> 00:05:07,583
Остался нормальным яйцом.
86
00:05:08,416 --> 00:05:11,416
И можешь стать чем угодно.
87
00:05:13,333 --> 00:05:14,708
Неужели?
88
00:05:15,208 --> 00:05:17,666
Да, конечно.
89
00:05:18,375 --> 00:05:20,083
Глазунья,
90
00:05:20,166 --> 00:05:23,041
сэндвич с яйцом, болтунья.
91
00:05:23,541 --> 00:05:25,125
Чем угодно.
92
00:05:25,791 --> 00:05:29,583
Хотя яйцом вкрутую тебе не быть.
93
00:05:30,666 --> 00:05:34,625
Тогда, пожалуй, я попробую.
94
00:05:36,000 --> 00:05:38,541
Попробую стать премьер-министром.
95
00:05:38,625 --> 00:05:39,583
- Что?
- Пип?
96
00:05:48,208 --> 00:05:51,125
Яйцо может стать чем угодно
97
00:05:51,208 --> 00:05:52,458
ГУДЕТАМА
98
00:05:52,541 --> 00:05:56,083
Все яйца могут стать чем угодно
99
00:05:56,166 --> 00:05:57,416
Главное — иметь мечту
100
00:05:57,500 --> 00:06:00,541
ВОСЕМЬ ВЫХОДНЫХ В НЕДЕЛЮ
НЕ ПЕРЕТРУДИСЬ
101
00:06:00,625 --> 00:06:02,875
Сделай первый шаг
Без лишних раздумий
102
00:06:02,958 --> 00:06:06,083
ЯЙЦА ПОМОГАЮТ В БОРЬБЕ С ПЬЯНСТВОМ
103
00:06:07,583 --> 00:06:10,916
Яйцо может стать чем угодно
104
00:06:11,708 --> 00:06:15,458
Все яйца могут стать чем угодно
105
00:06:15,541 --> 00:06:17,541
Можно стать премьер-министром
106
00:06:17,625 --> 00:06:18,750
Можно — президентом
107
00:06:18,833 --> 00:06:20,458
ИМЯ КАНДИДАТА: ГУДЕТАМА
108
00:06:20,541 --> 00:06:24,083
Все могут стать премьер-министром
Все могут стать президентом
109
00:06:24,166 --> 00:06:29,166
Даже самые неожиданные кандидаты
110
00:06:29,250 --> 00:06:30,666
Уверен, я справлюсь.
111
00:06:31,166 --> 00:06:33,583
Поздравляю!
112
00:06:34,416 --> 00:06:35,750
Невероятно!
113
00:06:38,541 --> 00:06:42,416
У страны отличные
экономические перспективы.
114
00:06:45,083 --> 00:06:46,500
- Блестяще!
- Какой ум!
115
00:06:46,583 --> 00:06:49,208
- Блестящий желток?
- Это же всего лишь яйцо.
116
00:06:50,125 --> 00:06:51,125
Господин премьер!
117
00:06:51,208 --> 00:06:53,208
Что вы думаете о вашем рейтинге?
118
00:06:53,958 --> 00:06:56,416
Мне плевать на рейтинг.
119
00:06:58,208 --> 00:07:00,916
Вы не станете
оглядываться на мнение народа?
120
00:07:09,500 --> 00:07:10,750
Очень проникновенно.
121
00:07:11,333 --> 00:07:14,166
Я хочу быть таким, как ты.
122
00:07:14,750 --> 00:07:17,083
Премьером, верным самому себе.
123
00:07:17,666 --> 00:07:20,291
- Вице-премьер, подай соевый соус.
- Сейчас!
124
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
Может, для меня еще не всё потеряно?
125
00:07:37,250 --> 00:07:38,291
Если стремление…
126
00:07:40,291 --> 00:07:45,291
…быть верным самому себе и стать
политиком, которым я хотел быть,
127
00:07:46,416 --> 00:07:48,958
всё еще теплится в глубине души…
128
00:07:50,750 --> 00:07:53,875
Тогда давай махнемся местами.
129
00:07:53,958 --> 00:07:55,041
- Пип?
- Что?!
130
00:07:55,541 --> 00:07:57,916
Премьер-министр Гудетама
ушел в отставку
131
00:07:58,000 --> 00:07:59,500
из-за слабого здоровья.
132
00:07:59,583 --> 00:08:04,125
Пост займет вице-премьер Сасагава.
133
00:08:04,791 --> 00:08:07,458
Люди видят в Гудетаме лишь сырое яйцо.
134
00:08:07,541 --> 00:08:10,666
Именно это укоренившееся мнение
стало одной из причин
135
00:08:10,750 --> 00:08:12,875
столь короткого срока у власти.
136
00:08:18,041 --> 00:08:19,791
Я учту все твои уроки
137
00:08:20,791 --> 00:08:23,125
и стану отличным премьером.
138
00:08:23,875 --> 00:08:26,500
В своем стиле и своем темпе.
139
00:08:28,416 --> 00:08:30,625
Этому ты научился у Гудетамы?
140
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
Чуть не забыл.
141
00:08:34,875 --> 00:08:36,583
Я хотел тебе кое-что сказать.
142
00:08:37,708 --> 00:08:40,541
Смотри, не протухни, как я.
143
00:08:41,750 --> 00:08:44,458
Век яиц недолог.
144
00:08:45,916 --> 00:08:47,333
Недолог?
145
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
Ты протухнешь?
146
00:08:49,666 --> 00:08:53,875
Да, это просто вопрос времени.
147
00:08:55,083 --> 00:08:57,250
Серьезно?
148
00:08:57,333 --> 00:09:01,125
А я столько времени потратил
на предвыборную кампанию.
149
00:09:02,083 --> 00:09:04,000
Простите, господин премьер.
150
00:09:04,083 --> 00:09:06,583
Всё почти готово к вашему…
151
00:09:10,791 --> 00:09:13,666
Господин премьер-министр?
152
00:09:18,625 --> 00:09:21,916
- На помощь!
- В моём собственном темпе…
153
00:09:22,708 --> 00:09:23,541
Что случилось?
154
00:09:24,333 --> 00:09:25,291
Премьер-министр!
155
00:09:30,708 --> 00:09:32,291
Твоих рук дело?
156
00:09:33,000 --> 00:09:35,041
Возможно.
157
00:09:36,125 --> 00:09:38,750
Какой ужас. Ты арестован.
158
00:09:40,250 --> 00:09:41,166
Пип!
159
00:09:42,166 --> 00:09:45,083
Мы никогда не найдем мамочку,
если нас арестуют!
160
00:09:52,500 --> 00:09:54,208
О нет!
161
00:09:55,166 --> 00:09:57,625
Гудетама!
162
00:10:46,583 --> 00:10:48,791
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова