1 00:00:13,791 --> 00:00:15,000 ‫كما كنت أقول…‬ 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,541 ‫"انخفاض تقييم مجلس الوزراء"‬ 3 00:00:16,625 --> 00:00:20,250 ‫…سأحرص على فعل اللازم.‬ 4 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 ‫- سيادة رئيس الوزراء!‬ ‫- سيادة رئيس الوزراء!‬ 5 00:00:22,625 --> 00:00:27,958 ‫ذلك كل ما قاله رئيس الوزراء "ساساغوا"‬ ‫بخصوص انخفاض تقييم مجلس الوزراء.‬ 6 00:00:28,041 --> 00:00:30,541 ‫إن انخفض تقييمه بنسبة واحد بالمئة أخرى،‬ 7 00:00:30,625 --> 00:00:33,958 ‫فسيكون ذلك حد أدنى جديد‬ ‫في تاريخ تقييمات مجلس الوزراء.‬ 8 00:00:34,041 --> 00:00:35,083 ‫ها أنا!‬ 9 00:00:35,916 --> 00:00:38,208 ‫كنت أعرف.‬ 10 00:00:38,833 --> 00:00:41,833 ‫من رأيناه في التلفاز للتو، إنه هو، صحيح؟‬ 11 00:00:42,333 --> 00:00:46,125 ‫في تمام الـ1 ظهرًا،‬ ‫لديك مقابلة ودية مع الآنسة "بروكلي"،‬ 12 00:00:46,708 --> 00:00:50,083 ‫تتبعها مقابلة "فتيات السبانخ"‬ ‫في تمام الـ2 بعد الظهر.‬ 13 00:00:50,166 --> 00:00:53,625 ‫وفي تمام الـ5 عصرًا،‬ ‫ستتناول العشاء في فندق مع الملك "فجل".‬ 14 00:00:53,708 --> 00:00:56,250 ‫حسنًا، مفهوم.‬ 15 00:00:57,500 --> 00:01:00,291 ‫- سأتناول البروكلي؟‬ ‫- صحيح.‬ 16 00:01:00,375 --> 00:01:03,416 ‫وسأتناول السبانخ والفجل أيضًا؟‬ 17 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 ‫بأكثر طريقة مُشهية ممكنة.‬ 18 00:01:06,791 --> 00:01:08,333 ‫مهلًا، لن تأكل الفجل.‬ 19 00:01:09,375 --> 00:01:14,250 ‫رئيس الوزراء لطيف جدًا.‬ 20 00:01:14,875 --> 00:01:17,416 ‫رؤساء الوزراء مهمون جدًا، صحيح؟‬ 21 00:01:18,041 --> 00:01:21,458 ‫بالتأكيد هو أهم شخص في البلد كله.‬ 22 00:01:22,250 --> 00:01:23,625 ‫لكن تُرى…‬ 23 00:01:24,291 --> 00:01:25,125 ‫"بيو"؟‬ 24 00:01:25,208 --> 00:01:27,958 ‫لماذا نحن هنا أصلًا؟‬ 25 00:01:28,041 --> 00:01:29,375 ‫فلنخرج من هنا.‬ 26 00:01:29,458 --> 00:01:31,541 ‫"قبل ساعتين"‬ 27 00:01:31,625 --> 00:01:34,041 ‫"مطعم (أوكي سوشي)"‬ 28 00:01:36,375 --> 00:01:38,875 ‫سأمسك بكما‬ ‫ولو كان هذا آخر ما سأفعله في حياتي.‬ 29 00:01:40,333 --> 00:01:44,458 ‫أظن أن هذا هو الرمز الذي يخبرنا بمكان أمي.‬ 30 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 ‫سنجدها إن فككنا هذه الشيفرة.‬ 31 00:01:47,541 --> 00:01:50,125 ‫حقًا؟‬ 32 00:01:50,208 --> 00:01:52,375 ‫ينبغي أن يستقيل رئيس الوزراء "ساساغوا".‬ 33 00:01:52,458 --> 00:01:53,708 ‫استقل!‬ 34 00:01:53,791 --> 00:01:55,541 ‫فلتسقط حكومة "ساساغوا"!‬ 35 00:01:55,625 --> 00:01:57,166 ‫يُستحسن أن نبتعد عن هنا.‬ 36 00:01:58,916 --> 00:02:00,250 ‫"حليب بالفراولة"‬ 37 00:02:07,500 --> 00:02:08,375 ‫اختفينا!‬ 38 00:02:12,083 --> 00:02:13,125 ‫ما هذا؟‬ 39 00:02:16,166 --> 00:02:17,208 ‫ها هو.‬ 40 00:02:26,708 --> 00:02:28,458 ‫فلتسقط حكومة "ساساغوا"!‬ 41 00:02:28,541 --> 00:02:31,583 ‫وهكذا انتهى بنا المطاف هنا.‬ 42 00:02:32,291 --> 00:02:36,666 ‫لكننا بحاجة إلى أن نسرع‬ ‫في إيجاد طريقة للخروج لنبحث عن أمي.‬ 43 00:02:37,458 --> 00:02:38,333 ‫يا له من يوم!‬ 44 00:02:40,375 --> 00:02:42,333 ‫يا له من يوم!‬ 45 00:02:42,833 --> 00:02:44,708 ‫أفهمك تمامًا.‬ 46 00:02:45,333 --> 00:02:47,166 ‫تفهمينني؟‬ 47 00:02:47,250 --> 00:02:48,791 ‫أظن هذا.‬ 48 00:02:49,583 --> 00:02:51,708 ‫أعرف، صحيح؟‬ 49 00:02:52,875 --> 00:02:54,875 ‫أتحاول مفاجأتنا والإمساك بنا؟‬ 50 00:02:55,583 --> 00:02:58,375 ‫يستحيل أن أفعل شيئًا كذلك.‬ 51 00:02:58,458 --> 00:03:03,791 ‫أبدأ أتوهّم رؤية أشياء غريبة‬ ‫وأنا جالس بلا عمل هكذا.‬ 52 00:03:04,666 --> 00:03:06,125 ‫حقًا؟‬ 53 00:03:06,208 --> 00:03:07,916 ‫- لا أدري.‬ ‫- لا أدري.‬ 54 00:03:09,125 --> 00:03:12,208 ‫إن كان هذا هو حال أهم شخص في البلد،‬ 55 00:03:12,708 --> 00:03:14,791 ‫فيرعبني المستقبل.‬ 56 00:03:15,375 --> 00:03:18,708 ‫رئاسة الوزراء صعبة من مختلف النواحي.‬ 57 00:03:19,250 --> 00:03:21,583 ‫إنه موضوع كبار.‬ 58 00:03:21,666 --> 00:03:25,041 ‫حين يقول الناس عن موضوع إنه "موضوع كبار"،‬ 59 00:03:25,125 --> 00:03:27,875 ‫عادةً يكون ثمة سبب طفولي وراء قولهم ذلك.‬ 60 00:03:27,958 --> 00:03:29,833 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 61 00:03:30,500 --> 00:03:33,958 ‫على سبيل المثال، تقييم حكومتي ينهار.‬ 62 00:03:34,541 --> 00:03:37,041 ‫وإن انخفض بنسبة واحد بالمئة أخرى،‬ ‫فسيكون مستوى أدنى جديد.‬ 63 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 ‫أرأيتما؟ المسألة صعبة ومعقدة.‬ 64 00:03:40,250 --> 00:03:42,708 ‫من يأبه إن كان تقييمك هو الأقل؟‬ 65 00:03:42,791 --> 00:03:44,166 ‫أنا آبه.‬ 66 00:03:44,958 --> 00:03:46,333 ‫لماذا؟‬ 67 00:03:46,916 --> 00:03:48,250 ‫لأن…‬ 68 00:03:49,583 --> 00:03:54,375 ‫آبه فحسب، اتفقنا؟‬ 69 00:03:54,458 --> 00:03:55,958 ‫تتصرف كطفل.‬ 70 00:03:56,041 --> 00:03:58,000 ‫لا أريد أن أكون رئيس وزراء.‬ 71 00:04:00,458 --> 00:04:02,791 ‫ما فات مات، فلا فائدة من الحزن.‬ 72 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 ‫معك حق.‬ 73 00:04:07,916 --> 00:04:12,000 ‫لكنها وظيفة صعبة.‬ 74 00:04:12,708 --> 00:04:16,500 ‫وكأنهم يقولون لي إن ما أفعله بلا قيمة.‬ 75 00:04:17,208 --> 00:04:21,166 ‫من يقرر قيمة شيء ما؟‬ 76 00:04:21,708 --> 00:04:24,833 ‫يقيّم الشعب قيمة رئيس الوزراء.‬ 77 00:04:25,750 --> 00:04:28,291 ‫ألا ينبغي أن تكون أنت من يقرر؟‬ 78 00:04:39,958 --> 00:04:42,958 ‫هكذا ظننت في البداية.‬ 79 00:04:43,708 --> 00:04:46,041 ‫أردت أن أكون السياسي الأمثل‬ 80 00:04:46,125 --> 00:04:49,791 ‫وأجعل البلد أفضل للشعب.‬ 81 00:04:52,125 --> 00:04:56,541 ‫كان ذلك حين كنت سياسيًا جديدًا‬ ‫خارجًا من بيضته.‬ 82 00:04:58,916 --> 00:05:00,666 ‫أنت محظوظة.‬ 83 00:05:02,875 --> 00:05:05,208 ‫لست بيضة فاسدة مثلي.‬ 84 00:05:06,041 --> 00:05:07,708 ‫لا تزالين مجرد بيضة.‬ 85 00:05:08,416 --> 00:05:11,416 ‫يمكنك أن تصبحي ما تشائين.‬ 86 00:05:13,333 --> 00:05:15,125 ‫حقًا؟‬ 87 00:05:15,208 --> 00:05:17,666 ‫نعم، حقًا.‬ 88 00:05:18,375 --> 00:05:20,083 ‫بيضة مقلية‬ 89 00:05:20,166 --> 00:05:23,458 ‫أو شطيرة بيض أو بيض مخفوق.‬ 90 00:05:23,541 --> 00:05:25,125 ‫يمكنك أن تصبحي أي شيء.‬ 91 00:05:25,791 --> 00:05:29,583 ‫لكن أظن احتمال‬ ‫أن تكوني بيضة مسلوقة قد راح.‬ 92 00:05:30,666 --> 00:05:34,625 ‫ربما أحاول في هذه الحالة.‬ 93 00:05:36,000 --> 00:05:38,541 ‫سأحاول أن أكون رئيس وزراء.‬ 94 00:05:38,625 --> 00:05:39,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- "بيو"!‬ 95 00:05:48,208 --> 00:05:51,541 ‫"يمكن أن تصبح البيضة أي شيء‬ 96 00:05:51,625 --> 00:05:52,458 ‫"(غوديتاما)"‬ 97 00:05:52,541 --> 00:05:56,083 ‫كلنا بيض يمكنه أن يصبح أي شيء‬ 98 00:05:56,166 --> 00:06:00,541 ‫تصير الحياة أسهل إن كان حلمك كبير‬ 99 00:06:00,625 --> 00:06:06,041 ‫خذ أول خطوة ولا تفرط في التفكير‬ 100 00:06:07,583 --> 00:06:10,916 ‫يمكن أن تصبح البيضة أي شيء‬ 101 00:06:11,708 --> 00:06:15,458 ‫كلنا بيض يمكن أنه يصبح أي شيء‬ 102 00:06:15,541 --> 00:06:17,541 ‫يمكن أن تصبح رئيس وزراء‬ 103 00:06:17,625 --> 00:06:19,875 ‫يمكن أن تصبح رئيس جمهورية‬ 104 00:06:19,958 --> 00:06:24,083 ‫أي شخص يمكن أن يكون رئيس وزراء‬ ‫أي شخص يمكن أن يكون رئيس جمهورية‬ 105 00:06:24,166 --> 00:06:29,166 ‫حتى آخر من نتوقّع"‬ 106 00:06:29,250 --> 00:06:30,666 ‫بالتأكيد يمكنني تحقيق ذلك.‬ 107 00:06:31,166 --> 00:06:33,583 ‫تهانيّ!‬ 108 00:06:34,416 --> 00:06:35,583 ‫لا أصدّق.‬ 109 00:06:38,541 --> 00:06:42,666 ‫التوقعات الاقتصادية ممتازة.‬ 110 00:06:45,083 --> 00:06:46,583 ‫- تتمتعين بشفافية.‬ ‫- وعمق كبير.‬ 111 00:06:46,666 --> 00:06:49,208 ‫- أليست شبه شفافة؟‬ ‫- إنها مجرد بيضة نيئة، صحيح؟‬ 112 00:06:49,291 --> 00:06:51,125 ‫- أسبح…‬ ‫- سيادة رئيس الوزراء.‬ 113 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 ‫ما رأيك في تقييم الحكومة؟‬ 114 00:06:53,958 --> 00:06:56,416 ‫لا تهمّني التقييمات.‬ 115 00:06:58,208 --> 00:07:00,916 ‫أتقولين إنك ستحكمين بطريقتك؟‬ 116 00:07:09,500 --> 00:07:10,750 ‫كان ذلك مؤثّرًا جدًا.‬ 117 00:07:11,333 --> 00:07:14,166 ‫أم أعليّ قول إنني أتوق إلى أن أصير مثلك،‬ 118 00:07:14,750 --> 00:07:17,083 ‫رئيس وزراء صادق مع نفسه؟‬ 119 00:07:17,666 --> 00:07:20,291 ‫- سيادة نائب رئيس الوزراء، صلصة الصويا.‬ ‫- أمرك!‬ 120 00:07:32,083 --> 00:07:35,791 ‫ربما أنا لست فاسدًا كما ظننت.‬ 121 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 ‫هذه الرغبة…‬ 122 00:07:40,291 --> 00:07:45,291 ‫لأكون صادقًا مع نفسي‬ ‫وأصبح السياسي الذي أريد أن أكون…‬ 123 00:07:46,416 --> 00:07:48,958 ‫إن كانت هذه الرغبة لا تزال بداخلي…‬ 124 00:07:50,750 --> 00:07:53,875 ‫فلنبدّل الأدوار في هذه الحالة.‬ 125 00:07:53,958 --> 00:07:55,041 ‫- "بيو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 126 00:07:55,541 --> 00:07:59,500 ‫استقالت رئيس الوزراء "غوديتاما" اليوم‬ ‫لتدهور حالتها الصحية.‬ 127 00:07:59,583 --> 00:08:04,125 ‫ونائب رئيس الوزراء "ساساغوا"‬ ‫سيُعيّن في منصب رئيس الوزراء.‬ 128 00:08:04,791 --> 00:08:07,458 ‫لم ير الناس في "غوديتاما"‬ ‫سوى أنها بيضة نيئة،‬ 129 00:08:07,541 --> 00:08:10,666 ‫الأمر الذي كان أحد أسباب‬ 130 00:08:10,750 --> 00:08:12,875 ‫قصر حياة حكومتها.‬ 131 00:08:18,041 --> 00:08:19,791 ‫سآخذ ما تعلّمته منك‬ 132 00:08:20,791 --> 00:08:23,125 ‫وأبذل قصارى جهدي في منصب رئيس الوزراء.‬ 133 00:08:23,875 --> 00:08:26,833 ‫بطريقتي ووفق وتيرتي.‬ 134 00:08:28,416 --> 00:08:30,625 ‫أذلك ما تعلّمت؟‬ 135 00:08:32,041 --> 00:08:33,166 ‫كدت أنسى.‬ 136 00:08:34,916 --> 00:08:36,625 ‫أردت إخبارك بشيء.‬ 137 00:08:37,708 --> 00:08:40,541 ‫احترسي ولا تفسدي مثلي.‬ 138 00:08:41,750 --> 00:08:44,458 ‫للبيض تاريخ صلاحية.‬ 139 00:08:45,916 --> 00:08:47,333 ‫تاريخ صلاحية؟‬ 140 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 ‫ستفسدين؟‬ 141 00:08:49,666 --> 00:08:53,875 ‫نعم، إنها مسألة وقت لا أكثر.‬ 142 00:08:55,083 --> 00:08:57,250 ‫حقًا؟‬ 143 00:08:57,333 --> 00:09:01,125 ‫قضيت وقتًا طويلًا في الحملة الانتخابية.‬ 144 00:09:02,083 --> 00:09:04,000 ‫معذرة يا سيادة رئيس الوزراء.‬ 145 00:09:04,083 --> 00:09:06,583 ‫أوشكوا على الاستعداد لاستقبالك…‬ 146 00:09:10,791 --> 00:09:13,666 ‫سيادة رئيس الوزراء؟‬ 147 00:09:18,625 --> 00:09:21,916 ‫- فليساعدني أحد!‬ ‫- وفق وتيرتي…‬ 148 00:09:22,708 --> 00:09:23,666 ‫ما الأمر؟‬ 149 00:09:24,333 --> 00:09:25,375 ‫رئيس الوزراء!‬ 150 00:09:30,708 --> 00:09:32,291 ‫هل فعلتما هذا؟‬ 151 00:09:33,000 --> 00:09:35,041 ‫أظن أنني ربما فعلت ذلك.‬ 152 00:09:36,125 --> 00:09:38,750 ‫عار عليك. أنت مقبوض عليك.‬ 153 00:09:40,250 --> 00:09:41,166 ‫"بيو"!‬ 154 00:09:42,166 --> 00:09:45,083 ‫لن نعثر على أمي أبدًا إن قُبض علينا.‬ 155 00:09:52,500 --> 00:09:54,208 ‫لا!‬ 156 00:09:55,166 --> 00:09:57,625 ‫"غوديتاما"!‬ 157 00:10:46,583 --> 00:10:49,583 ‫ترجمة "نورهان المر"‬