1 00:00:13,000 --> 00:00:15,916 ‫"مطعم (أوكي سوشي)"‬ 2 00:00:16,458 --> 00:00:18,875 ‫"غوديتاما: مغامرة البيضة والكتكوت"‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:20,875 ‫علينا المغادرة.‬ 4 00:00:23,125 --> 00:00:24,541 ‫حقًا؟‬ 5 00:00:26,750 --> 00:00:28,250 ‫بالطبع.‬ 6 00:00:28,333 --> 00:00:31,250 ‫إننا شقيقان وعلينا إيجاد أمي.‬ 7 00:00:33,291 --> 00:00:35,041 ‫حقًا؟‬ 8 00:00:36,666 --> 00:00:37,583 ‫"غوديتاما"!‬ 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,333 ‫أنزلق.‬ 10 00:00:47,583 --> 00:00:48,666 ‫ما هذا؟‬ 11 00:00:49,416 --> 00:00:50,583 ‫يا له من يوم!‬ 12 00:00:52,333 --> 00:00:54,333 ‫معك حق.‬ 13 00:00:55,833 --> 00:00:57,541 ‫أنت! كفاك شرودًا!‬ 14 00:00:58,375 --> 00:00:59,500 ‫أمرك يا سيدي.‬ 15 00:01:07,208 --> 00:01:10,333 ‫أظن أن قدري هو أن أُوكل.‬ 16 00:01:12,250 --> 00:01:15,458 ‫لا! علينا رؤية أمي معًا.‬ 17 00:01:18,833 --> 00:01:22,416 ‫أعيش حياتي سيرًا مع التيار.‬ 18 00:01:24,500 --> 00:01:25,833 ‫كفّ عن التحديق.‬ 19 00:01:26,666 --> 00:01:29,916 ‫أمي، تلك البيضة تكلمت للتو.‬ 20 00:01:30,458 --> 00:01:32,708 ‫ماذا تقول؟‬ 21 00:01:33,958 --> 00:01:36,541 ‫- ما هو التمّيز؟‬ ‫- ما هو التميّز؟‬ 22 00:01:36,625 --> 00:01:39,583 ‫ما هذا السؤال المفاجئ؟‬ 23 00:01:40,083 --> 00:01:43,041 ‫- ما هو التميّز؟‬ ‫- ما هو التميّز؟‬ 24 00:01:43,125 --> 00:01:46,750 ‫اختلاف في النكهة ربما؟‬ 25 00:01:47,333 --> 00:01:48,166 ‫النكهة!‬ 26 00:01:48,250 --> 00:01:49,208 ‫الشكل!‬ 27 00:01:49,291 --> 00:01:50,916 ‫- اللون!‬ ‫- الملمس!‬ 28 00:01:51,000 --> 00:01:54,791 ‫- كلنا متشابهون.‬ ‫- كلنا متشابهون.‬ 29 00:01:55,625 --> 00:01:59,416 ‫التميّز؟ تُرى…‬ 30 00:01:59,500 --> 00:02:01,041 ‫- من أنت؟‬ ‫- من أنت؟‬ 31 00:02:01,875 --> 00:02:04,541 ‫فلنقل إنني موجود منذ وقت طويل.‬ 32 00:02:05,041 --> 00:02:06,875 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 33 00:02:06,958 --> 00:02:10,333 ‫أنا أدور على هذا الحزام‬ ‫منذ أن افتتحوا المطعم.‬ 34 00:02:10,416 --> 00:02:14,458 ‫حقًا؟ أنت أكبر إذًا.‬ 35 00:02:14,541 --> 00:02:18,375 ‫ماذا؟ ألا يعني ذلك أن لا أحد يريدك؟‬ 36 00:02:20,250 --> 00:02:22,208 ‫أنا جففت تمامًا.‬ 37 00:02:22,291 --> 00:02:23,708 ‫- ويحي.‬ ‫- ويحي.‬ 38 00:02:24,375 --> 00:02:26,791 ‫ليتني أعود رطبًا.‬ 39 00:02:26,875 --> 00:02:28,250 ‫يا للبؤس.‬ 40 00:02:40,291 --> 00:02:41,291 ‫كان ذلك صعبًا.‬ 41 00:02:48,500 --> 00:02:50,625 ‫"جنة البيض"؟‬ 42 00:02:50,708 --> 00:02:52,041 ‫"بيض مقلي، ملفوف البيض المخفوق…"‬ 43 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 ‫جنة؟ هذه جهنم بعينها.‬ 44 00:03:00,166 --> 00:03:03,166 ‫أنا كتكوت، فأنا في أمان، لكن…‬ 45 00:03:09,750 --> 00:03:11,958 ‫سأخبركم بدرس ثمين.‬ 46 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 ‫قد تظنون أن ينقصكم التميّز،‬ 47 00:03:15,833 --> 00:03:19,791 ‫لكنكم وُلدتم به.‬ 48 00:03:20,375 --> 00:03:22,291 ‫ماذا؟ تلك أشبه…‬ 49 00:03:22,375 --> 00:03:24,416 ‫- بكلمات مُفعمة بالحكمة.‬ ‫- بكلمات مُفعمة بالحكمة.‬ 50 00:03:24,500 --> 00:03:26,375 ‫أتظن هذا؟‬ 51 00:03:27,416 --> 00:03:30,708 ‫- ماذا يميّزك يا زعيم؟‬ ‫- ماذا يميّزك يا زعيم؟‬ 52 00:03:31,291 --> 00:03:33,333 ‫جفافي؟‬ 53 00:03:35,208 --> 00:03:37,291 ‫وهذه الأعشاب البحرية؟‬ 54 00:03:38,958 --> 00:03:40,958 ‫أليست أضيق من اللازم؟‬ 55 00:03:42,041 --> 00:03:44,208 ‫- هذا رأينا أيضًا.‬ ‫- هذا رأينا أيضًا.‬ 56 00:03:49,875 --> 00:03:51,583 ‫أريد أن أتحرر.‬ 57 00:03:52,625 --> 00:03:54,208 ‫ذلك مستحيل.‬ 58 00:03:54,291 --> 00:03:56,375 ‫إنك مُقيّد.‬ 59 00:03:56,458 --> 00:04:00,833 ‫إنك مُقيّد بالأعراف الاجتماعية‬ ‫المعروفة باسم "الأعشاب البحرية".‬ 60 00:04:03,458 --> 00:04:04,291 ‫"بيو"!‬ 61 00:04:08,166 --> 00:04:10,791 ‫يمكنني إنقاذ "غوديتاما "‬ ‫إن تمكنت ركوب ذلك.‬ 62 00:04:19,666 --> 00:04:21,125 ‫أمي؟‬ 63 00:04:22,416 --> 00:04:24,291 ‫أأنت أمي؟ أمي!‬ 64 00:04:26,208 --> 00:04:27,875 ‫ما الذي يفعله كتكوت هنا؟‬ 65 00:04:28,958 --> 00:04:32,458 ‫مرحبًا، هذا أنا! "بيو"! أعرف ذلك الشارب!‬ 66 00:04:41,166 --> 00:04:44,208 ‫إذًا ما هو…‬ 67 00:04:44,291 --> 00:04:45,708 ‫- التميّز؟‬ ‫- التميّز؟‬ 68 00:04:46,208 --> 00:04:50,125 ‫البيضة ليست سوى بيضة. لا وجود للتميّز.‬ 69 00:04:51,250 --> 00:04:53,875 ‫ألم تقل العكس قبل قليل؟‬ 70 00:04:54,375 --> 00:04:57,916 ‫البيضة ليست أكثر من مجرد بيضة في النهاية.‬ 71 00:04:58,000 --> 00:04:58,875 ‫"بودنغ"!‬ 72 00:05:00,375 --> 00:05:02,458 ‫هذا تميّز متميّز.‬ 73 00:05:02,541 --> 00:05:05,166 ‫أذلك ما يرتديه شباب هذه الأيام؟‬ 74 00:05:05,875 --> 00:05:09,958 ‫كفى هزًا لي، ستفسدون كريمتي المخفوقة.‬ 75 00:05:11,125 --> 00:05:12,250 ‫مهلًا.‬ 76 00:05:12,916 --> 00:05:16,208 ‫- كيف أصبحت مميزة هكذا؟‬ ‫- كيف أصبحت مميزة هكذا؟‬ 77 00:05:17,041 --> 00:05:18,500 ‫ماذا؟‬ 78 00:05:18,583 --> 00:05:21,625 ‫"بودنغ"!‬ 79 00:05:21,708 --> 00:05:25,250 ‫"بودنغ".‬ 80 00:05:25,333 --> 00:05:29,083 ‫"بودنغ".‬ 81 00:05:31,458 --> 00:05:33,458 ‫البيض المتميّز‬ 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,500 ‫فريد من نوعه منذ البداية.‬ 83 00:05:36,583 --> 00:05:39,291 ‫وأنتم يا رفاق؟‬ 84 00:05:39,375 --> 00:05:42,791 ‫- إننا عاديون.‬ ‫- إننا عاديون.‬ 85 00:05:44,125 --> 00:05:47,583 ‫وُلدنا في بحر "بيرنغ".‬ 86 00:05:47,666 --> 00:05:52,291 ‫رجال يحاولون جني ثروة بصيد السلطعون‬ 87 00:05:53,208 --> 00:05:55,208 ‫اصطادوا أمي.‬ 88 00:05:55,791 --> 00:05:57,583 ‫ثم فتحوا بطنها.‬ 89 00:05:57,666 --> 00:05:59,041 ‫- أمي!‬ ‫- أمي!‬ 90 00:05:59,916 --> 00:06:03,541 ‫ثم شُحنّا إلى "اليابان".‬ 91 00:06:04,250 --> 00:06:06,958 ‫ينفجر منكم التميّز.‬ 92 00:06:07,041 --> 00:06:09,833 ‫إنكم على الأرجح الأكثر تميّزًا هنا.‬ 93 00:06:10,416 --> 00:06:13,333 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 94 00:06:15,416 --> 00:06:16,958 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 95 00:06:19,875 --> 00:06:21,125 ‫أراكم لاحقًا.‬ 96 00:06:21,708 --> 00:06:24,583 ‫سيحين دوري قريبًا.‬ 97 00:06:29,041 --> 00:06:31,583 ‫من الصعب التنفس هنا.‬ 98 00:06:31,666 --> 00:06:34,083 ‫سأشعر بالضيق إن لم يخترني أحد.‬ 99 00:06:36,541 --> 00:06:39,791 ‫عدم أكلنا يلقي بنا إلى مصير آخر.‬ 100 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 ‫يجب أن نستعد‬ ‫للرحلة الطويلة التي في انتظارنا.‬ 101 00:06:44,458 --> 00:06:46,916 ‫- يبدو لذيذًا.‬ ‫- أحب توفو البيض.‬ 102 00:06:47,625 --> 00:06:48,833 ‫به بيض السمان.‬ 103 00:06:51,916 --> 00:06:53,250 ‫حسنًا…‬ 104 00:06:54,333 --> 00:06:57,666 ‫روحك جفّت أيضًا، صحيح؟‬ 105 00:07:04,750 --> 00:07:05,916 ‫نجحت!‬ 106 00:07:09,458 --> 00:07:10,500 ‫"وُلدت هنا"‬ 107 00:07:10,583 --> 00:07:11,625 ‫أمي؟‬ 108 00:07:16,666 --> 00:07:18,000 ‫هذا الرمز‬ 109 00:07:18,500 --> 00:07:20,791 ‫يبيّن مكان أمي.‬ 110 00:07:27,416 --> 00:07:28,583 ‫ها هي البيضة.‬ 111 00:07:29,125 --> 00:07:32,083 ‫يبدو أن وقتي قد حان.‬ 112 00:07:33,083 --> 00:07:35,708 ‫لا تستسلمي أيضًا، اتفقنا؟‬ 113 00:07:45,875 --> 00:07:48,625 ‫هيا! يمكنك فعلها!‬ 114 00:07:50,916 --> 00:07:53,208 ‫للحرية عيوبها أيضًا.‬ 115 00:07:54,583 --> 00:07:58,125 ‫- إنها تلك البيضة ثانيةً.‬ ‫- أيقدّمون بيضًا نيئًا هنا؟‬ 116 00:08:00,166 --> 00:08:01,000 ‫"بيو"!‬ 117 00:08:03,000 --> 00:08:05,041 ‫سأضعها على صحن الشعرية خاصتي.‬ 118 00:08:16,416 --> 00:08:17,500 ‫كفّ عن ذلك.‬ 119 00:08:25,958 --> 00:08:27,625 ‫آسفة.‬ 120 00:08:27,708 --> 00:08:28,791 ‫حانت فرصتي.‬ 121 00:08:37,791 --> 00:08:41,291 ‫هربت البيضة!‬ 122 00:08:43,916 --> 00:08:45,416 ‫"(أوكي سوشي)، أصناف اليوم الخاصة"‬ 123 00:08:45,500 --> 00:08:48,583 ‫يبدو أن "شاكيبيو" قُلي.‬ 124 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 ‫ذلك ليس أنا.‬ 125 00:08:51,750 --> 00:08:53,416 ‫أنقذتك للتو، صحيح؟‬ 126 00:08:54,166 --> 00:08:56,791 ‫لن تصدّقي الورطة التي وقعت فيها.‬ 127 00:08:56,875 --> 00:08:59,375 ‫ظننت أنني لن أراك ثانيةً.‬ 128 00:08:59,458 --> 00:09:01,625 ‫لا شيء أجمل من صلصة الصويا.‬ 129 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 ‫اسمعي.‬ 130 00:09:04,750 --> 00:09:08,500 ‫ضربت عصا طعام ذلك الولد، صحيح؟‬ 131 00:09:08,583 --> 00:09:11,625 ‫إذًا أنت لا تريدين أن تؤكلي، صحيح؟‬ 132 00:09:12,125 --> 00:09:13,666 ‫تريدين رؤية أمي أيضًا.‬ 133 00:09:16,291 --> 00:09:18,375 ‫أتظن هذا فعلًا؟‬ 134 00:09:19,500 --> 00:09:21,208 ‫والآن، هيا بنا.‬ 135 00:09:21,291 --> 00:09:23,000 ‫من أين أتى ذلك؟‬ 136 00:09:24,250 --> 00:09:25,500 ‫معذرة.‬ 137 00:09:26,875 --> 00:09:28,625 ‫أود تعريفك بنفسي.‬ 138 00:09:28,708 --> 00:09:29,541 ‫ماذا؟‬ 139 00:09:29,625 --> 00:09:33,541 ‫أنتج برنامجًا عن صيد الكائنات المجهولة.‬ 140 00:09:34,166 --> 00:09:40,250 ‫هلّا تخبرني أكثر‬ ‫عن البيضة التي قلت إنها هربت.‬ 141 00:09:42,333 --> 00:09:46,750 ‫إن كان ثمة كائن كذلك في الحياة،‬ ‫فسأدفع أي شيء لصيده.‬ 142 00:09:48,291 --> 00:09:51,000 ‫فلنخرج من هنا.‬ 143 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 ‫البيضة تهرب.‬ 144 00:09:54,083 --> 00:09:54,958 ‫ماذا؟‬ 145 00:09:56,916 --> 00:09:58,333 ‫"بيو"!‬ 146 00:09:59,791 --> 00:10:00,625 ‫أمسكتك!‬ 147 00:10:02,291 --> 00:10:03,750 ‫بيضة تتحرك…‬ 148 00:10:52,458 --> 00:10:54,625 ‫ترجمة "نورهان المر"‬