1 00:00:08,000 --> 00:00:09,320 妳該早點告訴我的 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,760 - 說我懷疑我老公? - 對 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,280 是啊,要怎麼說出口,憲恩? 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,880 喬伊殺了我姊 因為她發現喬伊的真面目 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 我也不想相信 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 我以為只是一場誤會 7 00:00:26,080 --> 00:00:31,080 (四個月前) 8 00:02:02,760 --> 00:02:07,640 (哈蘭科本小說改編) 9 00:02:08,640 --> 00:02:10,440 {\an8}他是我女兒的爸爸 10 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 {\an8}才不是殺人凶手 11 00:02:14,200 --> 00:02:17,640 {\an8}我也沒愛上殺人犯,跟他同床共枕 12 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 {\an8}瑪雅,是我 13 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 {\an8}是妳姊姊 14 00:02:28,680 --> 00:02:30,240 {\an8}出了很不好的事 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 {\an8}她在自己家裡被人殺了 16 00:02:36,120 --> 00:02:38,800 {\an8}你能想像這有多可怕嗎? 17 00:02:40,320 --> 00:02:42,120 {\an8}怎麼會有人殺她? 18 00:02:42,120 --> 00:02:43,640 {\an8}可能不是故意的 19 00:02:44,920 --> 00:02:47,440 {\an8}可能沒想到她會在家 20 00:02:47,440 --> 00:02:49,080 {\an8}他們家沒什麼好偷的 21 00:02:50,360 --> 00:02:51,560 {\an8}我不知道原因,瑪雅 22 00:02:56,320 --> 00:02:57,240 {\an8}你想她嗎? 23 00:02:57,240 --> 00:02:58,400 {\an8}我當然想她 24 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 {\an8}- 怎麼問我這種問題? - 你們每天共事 25 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 比我還常看到她 26 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 卻好像挺平靜的 27 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 每個人面對親友過世的方法不同 28 00:03:13,400 --> 00:03:15,160 瑪雅,妳也有槍吧? 29 00:03:16,240 --> 00:03:18,920 對,全都合法,也有執照 30 00:03:18,920 --> 00:03:21,360 還有誰能拿到槍? 31 00:03:21,360 --> 00:03:23,440 沒有,喬伊可以,不過... 32 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 這是什麼? 33 00:03:25,960 --> 00:03:28,480 舊槍,無法擊發 34 00:03:28,480 --> 00:03:30,280 - 克拉克17型? - 對 35 00:03:30,280 --> 00:03:33,440 - 妳只有這支手槍? - 對,就這支 36 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 為什麼想把指紋存到槍櫃裡? 37 00:03:55,800 --> 00:03:57,160 你不是很討厭槍? 38 00:03:59,240 --> 00:04:03,520 發生這些事,妳不在,莉莉又在家裡 39 00:04:03,520 --> 00:04:05,200 我只是要以防萬一 40 00:04:06,920 --> 00:04:09,600 瑪雅,好了嗎?我們要走了 41 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 我要你幫我測試一顆子彈 42 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 - 子彈? - 嗯 43 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 我要你測試後 44 00:04:24,560 --> 00:04:27,080 跟克萊兒命案的子彈證物比對 45 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 哪裡來的? 46 00:04:29,320 --> 00:04:32,360 我要知道是不是槍殺克萊兒的那把槍 47 00:04:33,960 --> 00:04:35,040 能幫我查嗎? 48 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 我可以請警察朋友幫忙 49 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 我要知道是我對了 50 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 還是我瘋了 51 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 瑪雅 52 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 我有話要跟你說,我知道你幹的好事 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 妳在說什麼? 54 00:05:13,480 --> 00:05:14,400 晚安 55 00:05:15,040 --> 00:05:16,640 你知道我在講什麼 56 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 我不知道 57 00:05:18,680 --> 00:05:20,320 我知道真相,喬伊 58 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 - 我要在沒有莉莉的地方跟你說 - 瑪雅 59 00:05:24,600 --> 00:05:27,000 到我們的公園老地方見面 60 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 九點 61 00:05:34,160 --> 00:05:35,840 我也不想相信 62 00:05:38,520 --> 00:05:40,280 我以為只是搞錯了 63 00:05:40,880 --> 00:05:42,560 可是當子彈吻合時... 64 00:05:43,320 --> 00:05:46,400 如果我能逼喬伊行動,就能證明... 65 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 是我錯了 66 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 我調換手槍 67 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 讓喬伊拿到槍櫃裡不能擊發的那把 68 00:06:05,640 --> 00:06:07,480 我拿走能擊發的槍 69 00:06:13,240 --> 00:06:15,960 瑪雅,怎麼回事? 70 00:06:17,840 --> 00:06:19,360 “我知道你幹的好事” 71 00:06:19,360 --> 00:06:20,840 “到公園跟妳見面” 72 00:06:20,840 --> 00:06:22,760 你想在家裡講嗎? 73 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 在保母面前? 74 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 講什麼? 75 00:06:28,920 --> 00:06:30,120 你為什麼殺克萊兒 76 00:06:31,160 --> 00:06:32,520 你要否認嗎? 77 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 喬伊,你他媽要當著我的面否認? 78 00:06:36,120 --> 00:06:40,120 對,老婆,我要否認 因為這是莫須有的指控 79 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 妳瘋了嗎? 80 00:06:43,280 --> 00:06:44,800 我了解你,喬伊 81 00:06:46,880 --> 00:06:48,000 我不會放過你 82 00:06:48,720 --> 00:06:51,200 我要讓你活在人間地獄 83 00:06:53,280 --> 00:06:55,400 最後揭發你的真面目 84 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 什麼真面目? 85 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 殺人凶手 86 00:07:14,680 --> 00:07:18,560 那時本來還有機會 還可以找別的藉口解釋 87 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 結果他扣了扳機 88 00:07:30,520 --> 00:07:33,000 - 妳沒辦法證明我殺了她 - 是嗎? 89 00:07:33,000 --> 00:07:33,920 對 90 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 你說對了 91 00:07:45,240 --> 00:07:49,960 我前兩槍只打傷他 這樣才像強盜殺人 92 00:07:50,480 --> 00:07:52,320 第三槍才斃了他 93 00:07:53,680 --> 00:07:57,200 我把血抹到身上 這樣才像我在他死時抱著他 94 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 我看到公園裡有兩個人騎機車 95 00:08:00,600 --> 00:08:04,920 我知道只要提到他們 就能轉移警察注意力 96 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 妳在原始筆錄中 97 00:08:08,160 --> 00:08:11,560 提到兩名騎越野機車的蒙面年輕人 98 00:08:11,560 --> 00:08:12,680 跑到公園裡 99 00:08:14,080 --> 00:08:14,960 對 100 00:08:16,280 --> 00:08:17,760 (杜卡迪) 101 00:08:22,720 --> 00:08:27,240 然後妳說他們下車,想搶妳的包包 102 00:08:27,240 --> 00:08:28,600 對 103 00:08:35,280 --> 00:08:38,080 誰他媽要你殺喬伊伯基?快說! 104 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 好啦... 105 00:08:40,200 --> 00:08:42,680 沒人買通我,我沒殺他 106 00:08:44,320 --> 00:08:45,400 但我知道是誰 107 00:08:45,400 --> 00:08:49,320 救命啊!拜託,誰來幫幫忙! 108 00:09:30,920 --> 00:09:31,760 下去 109 00:09:41,120 --> 00:09:42,280 家在那邊 110 00:09:43,640 --> 00:09:45,280 你不能把我們丟在這裡 111 00:09:45,880 --> 00:09:47,080 這是我的車! 112 00:10:14,680 --> 00:10:18,040 - 薩米,你不能隨便打給我 - 幫我辨識車牌 113 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 你停職了 114 00:10:19,160 --> 00:10:20,280 停個屁 115 00:10:20,880 --> 00:10:23,000 瑪雅伯基殺了她老公 116 00:10:23,000 --> 00:10:25,680 皮傑是共犯,藍波目睹全程! 117 00:10:25,680 --> 00:10:30,120 她開喬伊的車 是路華的黑色休旅車 118 00:10:30,120 --> 00:10:33,160 你不能這樣好嗎?你會被開除的 119 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 馬蒂,拜託! 120 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 不會有人知道 121 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 拜託你一定要幫我這個忙 122 00:10:39,400 --> 00:10:41,560 - 薩米... - 幫我查這些資料就好 123 00:10:45,040 --> 00:10:46,440 好啦,給我五分鐘 124 00:10:49,320 --> 00:10:52,120 好,這是最後偵測到的位置 125 00:10:52,120 --> 00:10:53,040 時間呢? 126 00:10:53,560 --> 00:10:54,760 12點40分,在... 127 00:10:54,760 --> 00:10:57,160 - 十分鐘前,凱瑟琳,謝謝 - 不客氣 128 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 - 收到地點沒? - 有,謝謝 129 00:11:09,280 --> 00:11:12,200 我也要過去,電話別掛斷 130 00:11:12,200 --> 00:11:16,120 我不希望你昏過去 所以要跟你講話到抵達為止 131 00:11:16,120 --> 00:11:20,920 謝謝你的好意 可是我聽你講話才會昏過去 132 00:11:20,920 --> 00:11:23,160 - 我們到那邊會合 - 薩... 133 00:11:23,680 --> 00:11:24,560 媽的咧 134 00:11:48,520 --> 00:11:49,640 快點啊! 135 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 別擋路! 136 00:11:59,560 --> 00:12:00,480 讓開! 137 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 喂 138 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 馬蒂,我是凱瑟琳 139 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 自動車牌辨識系統有最新資料 140 00:12:15,120 --> 00:12:15,960 馬蒂 141 00:12:15,960 --> 00:12:18,080 瑪雅在小不點托兒所附近,在... 142 00:12:18,080 --> 00:12:19,840 歡樂路 143 00:12:19,840 --> 00:12:21,520 她要去接女兒 144 00:12:58,920 --> 00:12:59,760 怎麼了? 145 00:12:59,760 --> 00:13:01,680 - 瑪雅人呢? - 她要我接莉莉 146 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 - 她還好吧? - 你怎麼開她的車? 147 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 - 她跟我換車 - 為什麼? 148 00:13:06,240 --> 00:13:07,400 因為瑪雅說... 149 00:13:07,400 --> 00:13:10,280 - 她說有人要找她 - 幹 150 00:13:10,280 --> 00:13:12,440 你知道她可能在哪裡嗎? 151 00:13:12,440 --> 00:13:13,720 - 想得到嗎? - 不知道 152 00:13:14,240 --> 00:13:17,080 - 我的車有定位追蹤器 - 好,給我看 153 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 (全球定位系統 “艾迪的車”:富豪V70旅行車) 154 00:13:21,440 --> 00:13:23,400 - 她在家 - 在家? 155 00:14:01,960 --> 00:14:05,800 妳說妳昨天第一次看到湯米達克 156 00:14:05,800 --> 00:14:07,760 無論是他生前還是死後 157 00:14:07,760 --> 00:14:08,680 對 158 00:14:08,680 --> 00:14:11,360 那妳怎麼解釋我們在妳後車廂 159 00:14:11,840 --> 00:14:13,040 驗出的血跡? 160 00:14:25,800 --> 00:14:28,080 - 你開我的車? - 對,我的車有問題 161 00:14:28,080 --> 00:14:30,840 我早上會開去檢查,剛才有事 162 00:14:57,280 --> 00:14:59,200 為什麼要這麼做?為什麼? 163 00:14:59,200 --> 00:15:03,880 因為伯基夫人... 茱蒂絲覺得妳對喬伊的死說謊 164 00:15:09,920 --> 00:15:12,680 (給莉莉,親親) 165 00:15:31,480 --> 00:15:34,600 瑪雅伯基,我要以殺人嫌疑逮捕妳 166 00:15:34,600 --> 00:15:35,520 你在幹嘛? 167 00:15:35,520 --> 00:15:38,160 妳可以緘默,但妳說的話 168 00:15:38,160 --> 00:15:39,560 可能損及辯護效力 169 00:15:39,560 --> 00:15:43,040 我全都告訴你,我會慢慢解釋,拜託 170 00:15:43,040 --> 00:15:46,080 我所說的在轉型期間維持績效 171 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 就是這個意思 172 00:15:48,440 --> 00:15:51,640 重點在於目的導向,績效優先 173 00:15:52,920 --> 00:15:55,680 伯基製藥善待投資人 174 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 我們的藥物也造福世界 175 00:16:00,160 --> 00:16:05,720 希望我有好的開始 也感謝各位鼎力支持 176 00:16:06,600 --> 00:16:07,920 我絕對銘記在心 177 00:16:10,680 --> 00:16:13,360 - 敬未來這一年 - 敬未來這一年 178 00:16:53,160 --> 00:16:54,840 不能在電話上說嗎? 179 00:16:55,600 --> 00:16:58,360 刑警先生,你相信陰謀論了嗎? 180 00:16:58,880 --> 00:17:00,760 我知道真相了 181 00:17:01,360 --> 00:17:02,800 請幫我忙 182 00:17:03,520 --> 00:17:04,600 謝謝光臨 183 00:17:06,080 --> 00:17:09,080 感激不盡,歡迎再來 184 00:17:09,080 --> 00:17:10,000 乾杯 185 00:17:15,880 --> 00:17:17,480 見到你真好 186 00:17:17,480 --> 00:17:20,120 - 保重,小心開車 - 小心開車,施凡 187 00:17:20,120 --> 00:17:21,040 拜拜 188 00:17:24,480 --> 00:17:25,480 活動成功嗎? 189 00:17:25,480 --> 00:17:29,120 嗯,你致詞很成功 我有觀察他們的表情 190 00:17:30,000 --> 00:17:32,560 - 道格拉斯有點醉了吧? - 嗯 191 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 對啊,但是很值得,我覺得非常值得 192 00:17:36,360 --> 00:17:38,680 - 媽,要白蘭地嗎? - 我心領了,兒子 193 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 瑪雅 194 00:17:44,520 --> 00:17:46,600 妳怎麼在這裡? 195 00:17:46,600 --> 00:17:47,880 黑漆漆的 196 00:17:48,680 --> 00:17:51,000 妳要我以為自己快瘋了 197 00:17:52,640 --> 00:17:54,400 使出寶寶監視器那招 198 00:17:55,920 --> 00:17:59,200 還告訴路卡和伊莎貝拉是我殺了喬伊 199 00:18:00,440 --> 00:18:03,600 這是妳的心理學實驗吧,茱蒂絲? 200 00:18:04,360 --> 00:18:07,680 錯,我不會把工作用在這種低級目的 201 00:18:12,200 --> 00:18:14,280 還是瞧不起我啊 202 00:18:15,600 --> 00:18:16,440 就算是現在 203 00:18:17,600 --> 00:18:20,160 茱蒂絲,妳一直覺得我不夠好吧? 204 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 - 妳以為我殺了妳兒子? - 瑪雅 205 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 怎麼樣? 206 00:18:32,840 --> 00:18:33,680 對不對? 207 00:18:35,000 --> 00:18:35,840 對 208 00:18:38,480 --> 00:18:41,360 所以妳覺得可以讓我神經錯亂 209 00:18:42,240 --> 00:18:45,160 害我失誤,就能證明是我殺了喬伊? 210 00:18:50,440 --> 00:18:51,720 寶寶監視器 211 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 消失的衣服 212 00:18:55,720 --> 00:18:56,760 電話 213 00:18:58,200 --> 00:19:02,240 讓卡洛琳提供假消息 讓我以為刑警收妳的紅包 214 00:19:02,240 --> 00:19:04,040 我不知道那是假的 215 00:19:06,040 --> 00:19:09,360 - 至少那時不確定 - 卡洛琳,妳跟他們一樣壞 216 00:19:09,880 --> 00:19:11,840 瑪雅,妳來做什麼? 217 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 妳陷害我 218 00:19:16,000 --> 00:19:17,360 希望我會崩潰 219 00:19:19,760 --> 00:19:21,480 茱蒂絲,回答我 220 00:19:25,480 --> 00:19:28,400 妳為什麼覺得我殺了喬伊? 221 00:19:29,240 --> 00:19:30,920 我就是知道 222 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 - 做媽的會知道 - 狗屁 223 00:19:34,240 --> 00:19:35,160 那麼 224 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 妳有殺他嗎? 225 00:19:38,760 --> 00:19:41,400 妳知道是因為我有動機 226 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 對吧? 227 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 喬伊殺了我姊姊 228 00:19:51,000 --> 00:19:53,120 - 胡說八道 - 喬伊殺了克萊兒 229 00:19:54,360 --> 00:19:57,800 - 尼爾,你可能不想面對真相 - 我不想聽這種屁話 230 00:19:57,800 --> 00:19:59,920 喬伊殺了克萊兒,你媽也知道 231 00:19:59,920 --> 00:20:01,560 - 別聽她的 - 亂講 232 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 - 克萊兒知道你們的黑幕 - 她偷我們的東西 233 00:20:05,920 --> 00:20:07,240 內心歹毒 234 00:20:07,240 --> 00:20:10,280 姊妹都一樣,她想毀了我們的事業 235 00:20:10,280 --> 00:20:14,040 因為她發現你們偽造藥物試驗結果 236 00:20:14,040 --> 00:20:17,840 讓危險的藥物上市,危害民眾健康 237 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 可是喬伊阻止了她 238 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 折磨她 239 00:20:22,760 --> 00:20:23,760 殺了她 240 00:20:25,720 --> 00:20:28,520 你們知道克萊兒的孩子有多痛苦嗎? 241 00:20:29,040 --> 00:20:30,280 她先生呢? 242 00:20:30,800 --> 00:20:32,080 我呢? 243 00:20:32,080 --> 00:20:35,040 你們只想保護這家危險、齷齪的公司 244 00:20:35,040 --> 00:20:36,960 喬伊一時慌了,卡洛琳 245 00:20:37,960 --> 00:20:42,000 克萊兒不肯回答問題 不肯歸還偷走的文件 246 00:20:42,960 --> 00:20:44,560 這都是妳姊姊起的頭 247 00:20:44,560 --> 00:20:46,120 她攻擊這個家族 248 00:20:47,000 --> 00:20:49,080 妳應該比誰都清楚 249 00:20:49,680 --> 00:20:53,320 敵人攻擊時...妳就有正當防衛的權利 250 00:20:53,320 --> 00:20:56,800 - 她是我姊姊,老臭屄! - 好了,夠了 251 00:20:56,800 --> 00:20:58,160 - 夠了嗎,尼爾? - 對 252 00:20:58,160 --> 00:21:01,240 是嗎?因為我覺得還差得遠呢 253 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 你還是不懂吧? 254 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 喬伊殺了很多人 255 00:21:07,480 --> 00:21:08,800 不只是克萊兒 256 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 還有別人 257 00:21:13,640 --> 00:21:16,520 克里斯多夫史溫告訴我席歐摩拉的事 258 00:21:16,520 --> 00:21:18,080 - 媽媽... - 沒有證據 259 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 還有湯米達克 260 00:21:19,560 --> 00:21:22,000 對了,別忘了... 261 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 他的親弟弟 262 00:21:26,720 --> 00:21:27,760 安德魯? 263 00:21:27,760 --> 00:21:29,240 安德魯是自殺的 264 00:21:29,240 --> 00:21:31,080 - 說謊... - 你們都很清楚 265 00:21:31,080 --> 00:21:34,960 克萊兒發現真相,所以喬伊才要殺她 266 00:21:34,960 --> 00:21:37,920 喬伊為了自保,把安德魯推下遊艇 267 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 我不相信! 268 00:21:39,480 --> 00:21:41,920 漫天大謊,惡毒至極 269 00:21:41,920 --> 00:21:44,720 這是克里斯多夫史溫說的,席歐死後 270 00:21:44,720 --> 00:21:46,720 安德魯無法承受 271 00:21:49,400 --> 00:21:51,000 他想自首 272 00:21:51,600 --> 00:21:53,120 還在遊艇上告訴大家 273 00:21:53,600 --> 00:21:54,880 但喬伊不准 274 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 胡說八道,天方夜譚,他是跳海的 275 00:21:59,600 --> 00:22:02,600 喬伊殺了安德魯,也殺了克萊兒 276 00:22:04,320 --> 00:22:05,720 還有幾個,茱蒂絲? 277 00:22:08,960 --> 00:22:10,200 妳養出了殺人凶手 278 00:22:12,080 --> 00:22:15,000 妳嫁給殺人凶手,然後殺了他 279 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 冷血無情,用槍打死他 280 00:22:18,280 --> 00:22:20,560 跟妳在那個鳥國家一樣 281 00:22:20,560 --> 00:22:22,200 - 承認吧 - 對! 282 00:22:23,840 --> 00:22:25,600 我殺了喬伊 283 00:22:26,200 --> 00:22:28,160 我斃了殺我姊姊的人 284 00:22:28,680 --> 00:22:31,760 我不會讓那個畜生養育我的女兒 285 00:22:32,640 --> 00:22:35,360 現在總算真相大白了吧? 286 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 三名證人 287 00:22:39,160 --> 00:22:42,680 我巴不得看妳坐一輩子的牢 288 00:22:42,680 --> 00:22:45,920 沒關係,妳知道還有什麼會大白嗎? 289 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 妳的謊言 290 00:22:48,440 --> 00:22:51,440 你們的藥物試驗,還有這個王國... 291 00:22:52,640 --> 00:22:53,760 全都會消失 292 00:22:55,520 --> 00:22:56,960 妳完了,茱蒂絲 293 00:22:58,040 --> 00:22:59,160 沒有人會相信妳 294 00:22:59,160 --> 00:23:03,000 我說真的,全世界都會知道 295 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 妳完了 296 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 - 證據呢? - 她騙人 297 00:23:09,400 --> 00:23:10,440 證據呢? 298 00:23:10,440 --> 00:23:12,680 你以為錢能保護得了你 299 00:23:13,560 --> 00:23:18,120 你們以為有錢好辦事 你們住在這個空中樓閣裡 300 00:23:18,120 --> 00:23:21,760 彈一下手指就能為所欲為 301 00:23:22,440 --> 00:23:26,280 瑪雅,妳想替姊姊討公道 302 00:23:27,080 --> 00:23:27,920 好 303 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 妳成功了 304 00:23:30,200 --> 00:23:32,480 喬伊死了,任務結束 305 00:23:32,480 --> 00:23:33,560 妳不想坐牢 306 00:23:34,400 --> 00:23:36,840 我們不想鬧醜聞,所以... 307 00:23:39,080 --> 00:23:42,720 為什麼不...談個條件呢? 308 00:23:44,280 --> 00:23:45,120 條件? 309 00:23:46,440 --> 00:23:47,920 全都推給喬伊 310 00:23:48,680 --> 00:23:51,920 把藥物試驗的問題推給喬伊 311 00:23:52,520 --> 00:23:56,400 暗示大家,他是因為這樣才被殺 312 00:23:56,400 --> 00:23:57,800 重新開始 313 00:23:58,320 --> 00:24:00,160 不必讓別人知道真相 314 00:24:03,080 --> 00:24:04,480 瑪雅,也許... 315 00:24:05,440 --> 00:24:08,600 也許我質疑過自己的教養方式 316 00:24:08,600 --> 00:24:12,160 我教育他要當個人中之龍,可是... 317 00:24:13,840 --> 00:24:16,200 喬伊已經走了,安德魯也是 318 00:24:18,080 --> 00:24:20,240 沒有必要毀了更多人 319 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 想想莉莉吧 320 00:24:25,840 --> 00:24:29,040 這是最合理的解決方法,對不對? 321 00:24:38,200 --> 00:24:39,040 不對 322 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 太晚了 323 00:24:45,120 --> 00:24:47,640 她說得對,現在談條件太晚了 324 00:24:47,640 --> 00:24:50,960 她闖進我們家,承認殺了我哥哥 325 00:24:50,960 --> 00:24:52,520 還威脅殺我們 326 00:24:53,000 --> 00:24:55,720 你們都聽到了,我們有生命危險 327 00:24:58,000 --> 00:24:59,520 妳殺了我哥哥 328 00:25:00,440 --> 00:25:03,400 - 妳什麼也不是,瑪雅 - 你這個懦弱、可悲的男人 329 00:25:04,000 --> 00:25:06,440 你才沒種開槍,你太膽小了 330 00:25:06,960 --> 00:25:07,960 把槍放下 331 00:25:09,040 --> 00:25:09,880 我保... 332 00:25:11,080 --> 00:25:13,480 天啊!你幹什麼? 333 00:25:13,480 --> 00:25:15,360 天啊! 334 00:25:16,160 --> 00:25:17,240 結束了 335 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 對 336 00:25:28,360 --> 00:25:29,200 天啊 337 00:25:30,400 --> 00:25:32,400 天啊! 338 00:25:47,680 --> 00:25:49,280 你在想什麼? 339 00:25:55,560 --> 00:25:57,920 我的天啊 340 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 天啊 341 00:26:08,520 --> 00:26:09,360 天啊 342 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 天啊! 343 00:26:12,840 --> 00:26:14,800 她死了!天啊! 344 00:26:15,280 --> 00:26:17,160 天啊,他們殺了瑪雅! 345 00:26:17,160 --> 00:26:19,360 就在世人面前! 346 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 (柯瑞解密網,現場直播) 347 00:26:22,240 --> 00:26:23,080 幹 348 00:26:24,080 --> 00:26:27,040 (-我剛剛看了什麼? - 她死了嗎?誰快報警!) 349 00:26:35,600 --> 00:26:38,440 (爆料者揭露伯基家族黑幕) 350 00:26:38,440 --> 00:26:42,480 茱蒂絲、尼爾和卡洛琳全都遭到收押 351 00:26:42,480 --> 00:26:44,880 伯基家族並不知道對話內容... 352 00:26:44,880 --> 00:26:49,360 數百萬人看到 伯基全球企業執行長尼爾伯基 353 00:26:49,360 --> 00:26:53,240 槍殺瑪雅史登的直播畫面 354 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 我應該... 355 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 我應該跟她去的 356 00:27:06,800 --> 00:27:09,280 我不該...我不該讓她一個人去 357 00:27:11,280 --> 00:27:12,840 她早就有打算了 358 00:27:14,240 --> 00:27:16,040 她故意放下那把槍 359 00:27:18,160 --> 00:27:22,080 薩米,瑪雅一定早就計畫好了 360 00:27:22,080 --> 00:27:25,280 她殺了喬伊,而且又誤殺平民 361 00:27:25,280 --> 00:27:28,720 所以她知道只有一種方法 362 00:27:29,200 --> 00:27:30,280 能夠收尾 363 00:27:48,440 --> 00:27:52,160 (18年後) 364 00:27:55,200 --> 00:27:59,680 (文赫斯總醫院) 365 00:28:17,600 --> 00:28:21,040 直走右轉就能看到E病房 366 00:28:21,680 --> 00:28:22,520 嗨 367 00:28:23,040 --> 00:28:24,720 - 哈囉,嗨 - 你應該是... 368 00:28:24,720 --> 00:28:27,120 對,我好替她高興 369 00:28:27,120 --> 00:28:29,360 - 你一定高興... - 我好驕傲 370 00:28:29,360 --> 00:28:30,400 - 對啊 - 對啊 371 00:28:34,480 --> 00:28:37,120 - 你氣色不錯 - 謝謝,你也是 372 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 我不是因為你先講才說的 373 00:28:39,320 --> 00:28:41,720 - 你的氣色真的不錯 - 對啊 374 00:28:41,720 --> 00:28:44,360 - 你兒子怎麼樣? - 喔,他成年了 375 00:28:44,360 --> 00:28:45,800 - 比我還高... - 什麼? 376 00:28:45,800 --> 00:28:48,040 對啊,老生常談都是真的 377 00:28:48,040 --> 00:28:50,120 光陰真的...似箭,對吧? 378 00:28:50,120 --> 00:28:51,920 可不是嘛 379 00:28:51,920 --> 00:28:53,560 你兩個小孩怎麼樣? 380 00:28:54,040 --> 00:28:58,400 都很好,艾碧也生了兩個 他們等一下會來看莉莉 381 00:28:59,400 --> 00:29:01,800 艾迪,你真的是個好人 382 00:29:01,800 --> 00:29:03,160 一直陪著她 383 00:29:03,160 --> 00:29:05,160 - 我是說莉莉 - 喔 384 00:29:05,160 --> 00:29:08,720 能看著莉莉長大是一種福份,她... 385 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 就跟她媽媽一樣 386 00:29:14,360 --> 00:29:15,240 堅強 387 00:29:15,840 --> 00:29:16,680 不,囂張 388 00:29:20,120 --> 00:29:22,120 感覺就... 389 00:29:22,720 --> 00:29:24,640 恍如隔世,可是... 390 00:29:25,960 --> 00:29:27,760 可是又... 391 00:29:27,760 --> 00:29:29,040 有如昨天 392 00:29:31,360 --> 00:29:33,480 (親愛的艾迪) 393 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 (請陪著莉莉,陪她一起長大) 394 00:29:43,160 --> 00:29:46,880 {\an8}(艾迪) 395 00:29:48,760 --> 00:29:49,600 對啊 396 00:29:52,160 --> 00:29:53,000 來吧 397 00:29:59,200 --> 00:30:01,680 如果我坐牢,無所謂 398 00:30:02,840 --> 00:30:06,240 但是我要讓世人知道這些畜生的作為 399 00:30:07,640 --> 00:30:09,440 讓他們露出真面目 400 00:30:14,040 --> 00:30:16,520 跟妳講一件... 401 00:30:17,800 --> 00:30:19,520 我的親身經歷,我... 402 00:30:21,880 --> 00:30:24,640 我以為我快死了,因為會突然昏迷... 403 00:30:26,240 --> 00:30:27,600 所以我去檢查 404 00:30:29,920 --> 00:30:32,600 他們...擔心我有... 405 00:30:33,920 --> 00:30:35,600 神經方面的問題 406 00:30:40,240 --> 00:30:41,640 結果是他們的藥 407 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 伯基集團的藥 408 00:30:45,360 --> 00:30:46,880 我會突然昏迷和... 409 00:30:48,520 --> 00:30:51,560 產生幻覺,嚴重到我真的跑去... 410 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 大橋邊緣,然後... 411 00:30:56,760 --> 00:30:57,800 差點... 412 00:31:08,720 --> 00:31:09,840 在這段期間... 413 00:31:11,400 --> 00:31:13,320 那些畜生都在掩蓋真相 414 00:31:17,560 --> 00:31:18,400 對 415 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 沒關係 416 00:31:22,320 --> 00:31:25,000 這樣吧... 417 00:31:28,680 --> 00:31:29,520 我幫妳 418 00:31:34,800 --> 00:31:35,640 妳還好嗎? 419 00:31:36,320 --> 00:31:37,960 - 謝謝 - 不客氣 420 00:31:42,760 --> 00:31:43,880 看看我找到誰了 421 00:31:43,880 --> 00:31:45,280 - 謝謝 - 薩米 422 00:31:45,280 --> 00:31:46,720 - 嗨 - 你們好 423 00:31:46,720 --> 00:31:48,160 - 對啊 - 好久不見 424 00:31:48,160 --> 00:31:50,400 - 好久不見,恭喜 - 謝謝 425 00:31:51,000 --> 00:31:52,840 莉莉,妳看看她 426 00:31:53,560 --> 00:31:55,040 天啊 427 00:31:55,040 --> 00:31:57,160 嗨,她好漂亮 428 00:31:57,640 --> 00:32:00,360 - 要抱抱她嗎? - 不要啦 429 00:32:00,960 --> 00:32:03,160 - 我可能會摔著她 - 不會啦 430 00:32:03,160 --> 00:32:04,400 好吧,來 431 00:32:05,040 --> 00:32:07,880 - 好久沒抱嬰兒了 - 好乖 432 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 我抱好了 433 00:32:17,920 --> 00:32:19,120 她的臉好小 434 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 哈囉 435 00:32:26,960 --> 00:32:29,320 - 想好名字沒有? - 想好了 436 00:32:30,520 --> 00:32:31,880 我們要叫她瑪雅 437 00:32:45,360 --> 00:32:46,360 哈囉,瑪雅 438 00:33:47,800 --> 00:33:49,720 字幕翻譯:溫鳳祺