1 00:00:08,000 --> 00:00:09,320 你早该跟我说的 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,760 - 跟你说我怀疑自己的丈夫吗? - 是的 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,280 是哦 要怎么说出口呢 谢恩? 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,880 乔杀死我姐姐 是因为她知道他的真面目了 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 我不想相信的 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 我以为那只是一个天大的误会 7 00:00:26,080 --> 00:00:31,080 (四个月前) 8 00:02:02,760 --> 00:02:07,640 (改编自哈兰·科本小说 《愚弄至死》) 9 00:02:08,640 --> 00:02:10,440 {\an8}他是我孩子的父亲 10 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 {\an8}他不是杀人犯 11 00:02:14,200 --> 00:02:17,640 {\an8}我没有跟一个杀人犯 同床共枕 永结同心 12 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 {\an8}玛雅 是我 13 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 {\an8}是你姐姐 14 00:02:28,680 --> 00:02:30,240 {\an8}她遭遇了很可怕的事 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,160 {\an8}她是在自己家里被谋杀的 16 00:02:36,120 --> 00:02:38,800 {\an8}你能想象这有多可怕吗? 17 00:02:40,320 --> 00:02:42,120 {\an8}为什么有人要杀她呢? 18 00:02:42,120 --> 00:02:43,640 {\an8}可能不是故意的 19 00:02:44,920 --> 00:02:47,440 {\an8}可能没料到她会在家里 20 00:02:47,440 --> 00:02:49,080 {\an8}他们并没有什么值得偷的东西 21 00:02:50,360 --> 00:02:51,520 {\an8}我也不知道原因 玛雅 22 00:02:56,320 --> 00:02:57,240 {\an8}你想她吗? 23 00:02:57,240 --> 00:02:58,400 {\an8}我当然想她了 24 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 {\an8}- 你为什么要这样问? - 你每天都跟她一起工作 25 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 你跟她见面的次数比我多 26 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 你似乎处理得很好 27 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 我们只是对种事的处理方式 不同而已 玛雅 28 00:03:13,400 --> 00:03:15,160 你是有枪的 对吗 玛雅? 29 00:03:16,240 --> 00:03:18,480 是的 都是合法且有执照的 30 00:03:19,000 --> 00:03:21,360 还有谁能打开你的柜子吗? 31 00:03:21,360 --> 00:03:23,440 没了 乔生前可以 但是... 32 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 这是什么? 33 00:03:25,960 --> 00:03:28,480 这是旧枪 停用了 34 00:03:28,480 --> 00:03:30,280 - 是格洛克17型吗? - 是的 35 00:03:30,280 --> 00:03:33,000 - 你只有这一把手枪吗? - 是的 只有这一把 36 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 如果你那么讨厌那些枪 为什么还会在枪柜里 37 00:03:55,800 --> 00:03:57,160 留下指纹呢? 38 00:03:59,240 --> 00:04:03,520 发生那些事 你又不在 家里有莉莉 39 00:04:03,520 --> 00:04:05,200 我有需要就碰了 仅此而已 40 00:04:06,920 --> 00:04:09,600 玛雅 准备好了吗?我们得走了 41 00:04:18,080 --> 00:04:20,160 我需要你帮我检测一颗子弹 42 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 一颗子弹? 43 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 我需要你把这颗子弹 44 00:04:24,560 --> 00:04:27,080 跟警方在克莱尔谋杀案中 找到的子弹对比一下 45 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 子弹是从哪里来的? 46 00:04:29,320 --> 00:04:32,360 我想知道克莱尔 是否是被同一把枪打死的 47 00:04:33,960 --> 00:04:35,040 你愿意检测一下吗? 48 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 我可以问问我在警局的朋友 49 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 我想知道是我猜对了 50 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 还是我发疯了 51 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 玛雅? 52 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 我得跟你谈谈 我知道你做了什么 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 你在说什么啊? 54 00:05:13,480 --> 00:05:14,400 晚安 55 00:05:15,040 --> 00:05:16,800 你知道我在说什么 56 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 我真不知道 57 00:05:18,680 --> 00:05:20,320 我知道发生什么了 乔 58 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 - 我得躲开莉莉 单独跟你谈谈 - 玛雅 59 00:05:24,600 --> 00:05:27,000 来公园老地方找我 60 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 晚上九点 61 00:05:34,160 --> 00:05:35,840 我不想相信的 62 00:05:38,520 --> 00:05:40,280 我以为那只是一场天大的误会 63 00:05:40,880 --> 00:05:42,560 但当发现子弹吻合时... 64 00:05:43,320 --> 00:05:46,400 如果我能逼乔动手 那就证明... 65 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 是我错了 66 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 我把枪换了 67 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 所以乔从枪柜里拿走的 是停用的那把枪 68 00:06:05,640 --> 00:06:07,480 而我拿走的是能用的 69 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 怎么回事 玛雅? 70 00:06:17,840 --> 00:06:19,360 “我知道你做了什么 71 00:06:19,360 --> 00:06:20,840 来公园见我” 72 00:06:20,840 --> 00:06:22,760 怎么 你想在家里谈吗? 73 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 在保姆面前谈吗? 74 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 你想谈什么? 75 00:06:28,920 --> 00:06:30,120 你为什么杀死克莱尔 76 00:06:31,160 --> 00:06:32,520 你要否认吗? 77 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 你他妈要当着我的面否认吗 乔? 78 00:06:36,120 --> 00:06:40,120 是的 亲爱的 我要否认 因为你的指控荒谬至极 79 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 你疯了吗? 80 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 我了解你 乔 81 00:06:46,880 --> 00:06:47,720 我不会停歇 82 00:06:48,720 --> 00:06:51,200 我会让你生不如死 83 00:06:53,280 --> 00:06:55,400 直到我揭开你的真面目 84 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 我是什么面目呢? 85 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 一个杀人犯 86 00:07:14,680 --> 00:07:18,560 他本来还有机会解释清楚的 87 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 直到他扣动了扳机 88 00:07:30,520 --> 00:07:33,000 - 你永远无法证明是我杀死她的 - 不能吗? 89 00:07:33,000 --> 00:07:33,920 不能 90 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 你说得对 91 00:07:45,240 --> 00:07:49,960 我的前两枪只是把他打伤 伪装成抢劫的人打歪了 92 00:07:50,480 --> 00:07:52,320 我的第三枪把他打死了 93 00:07:53,680 --> 00:07:57,200 我在身上沾上他的血 看起来就像他死时 我是抱着他的 94 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 我在公园看到两个骑摩托车的人 95 00:08:00,600 --> 00:08:04,920 我知道把这俩人的事告诉警察 会让他们把注意力从我身上移走 96 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 在原始口供中 97 00:08:08,160 --> 00:08:12,680 你说有两名戴着面具的年轻人 骑着摩托车出现在公园里 98 00:08:14,080 --> 00:08:14,960 是的 99 00:08:16,280 --> 00:08:17,760 (杜卡迪) 100 00:08:22,720 --> 00:08:27,240 你说他们停在了你面前 想抢你的包 101 00:08:27,240 --> 00:08:28,600 没错 102 00:08:35,280 --> 00:08:38,080 是谁付钱 让你杀死乔·伯克特?告诉我! 103 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 好吧 104 00:08:40,200 --> 00:08:42,680 没人付钱给我 我没杀他 好吗? 105 00:08:44,320 --> 00:08:45,400 但我知道是谁干的 106 00:08:45,400 --> 00:08:49,320 救命!来人啊 救命! 107 00:09:30,920 --> 00:09:31,760 出来 108 00:09:41,120 --> 00:09:42,280 家在那边 109 00:09:43,640 --> 00:09:45,080 你不能把我们丢在这里 110 00:09:45,880 --> 00:09:47,080 这是我的卡车! 111 00:10:14,680 --> 00:10:18,040 - 基尔斯 你不能就这样打给我 - 我需要识别一块车牌 112 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 你被停职了 113 00:10:19,160 --> 00:10:20,280 去他妈的停职吧 114 00:10:20,880 --> 00:10:23,000 是玛雅·伯克特杀死了她丈夫 115 00:10:23,000 --> 00:10:25,680 PJ的同伴兰博目睹了一切! 116 00:10:25,680 --> 00:10:30,120 她开的是乔的车 我们扣留过 是一辆黑色的路虎揽胜极光 117 00:10:30,120 --> 00:10:33,160 基尔斯 你不能这样做 好吗?你会被开除的 118 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 马蒂 拜托 119 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 不会有人知道的 120 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 求你了 我需要你的帮助 121 00:10:39,400 --> 00:10:41,560 - 基尔斯 - 把具体位置发给我吧 122 00:10:45,040 --> 00:10:46,440 好吧 给我五分钟 123 00:10:49,320 --> 00:10:52,120 好了 这里就是 这辆车最后出现的位置 124 00:10:52,120 --> 00:10:53,040 什么时候? 125 00:10:53,560 --> 00:10:54,760 12:40 就是... 126 00:10:54,760 --> 00:10:57,360 - 十分钟前 谢谢 凯瑟琳 - 好呢 127 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 - 你收到位置了吗? - 收到了 谢谢 128 00:11:09,280 --> 00:11:12,520 听着 我也赶过去 我希望你不要挂电话 129 00:11:12,520 --> 00:11:16,320 我不希望你晕倒 所以我会一直说话 直到咱俩都到那里 130 00:11:16,320 --> 00:11:19,480 你是一个好人 但如果有什么事能让我晕倒 131 00:11:19,480 --> 00:11:20,920 那就是听你说话了 132 00:11:20,920 --> 00:11:23,160 - 我们在那里见吧 - 基... 133 00:11:23,680 --> 00:11:24,560 真他妈的 134 00:11:48,520 --> 00:11:49,360 快点! 135 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 闪开! 136 00:11:59,560 --> 00:12:00,480 让开! 137 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 喂? 138 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 马蒂 我是凯瑟琳 139 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 我们收到一条 来自车牌自动识别系统的最新消息 140 00:12:15,120 --> 00:12:15,960 马蒂 141 00:12:15,960 --> 00:12:19,840 玛雅在普莱曾丝大道的 小小托儿所附近 142 00:12:19,840 --> 00:12:21,520 她要去接孩子 143 00:12:58,920 --> 00:12:59,760 怎么回事? 144 00:12:59,760 --> 00:13:01,680 - 玛雅呢? - 她让我来接莉莉 145 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 - 她没事吧? - 你为什么开着她的车? 146 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 - 是她说要换车的 - 她为什么要这样说? 147 00:13:06,240 --> 00:13:07,400 因为玛雅说... 148 00:13:07,400 --> 00:13:10,280 - 她说有人在找她 - 操 149 00:13:10,280 --> 00:13:12,440 你知道她可能在哪里吗? 150 00:13:12,440 --> 00:13:13,480 - 任何地方 - 不知道 151 00:13:14,240 --> 00:13:17,080 - 等等 我的车有追踪器 - 好吧 给我看看 152 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 (车辆定位 “爱迪的车”沃尔沃v70) 153 00:13:21,440 --> 00:13:23,400 - 她在家呢 - 家? 154 00:14:01,960 --> 00:14:05,800 你告诉我们 昨天是你第一次见到汤米·达克 155 00:14:05,800 --> 00:14:06,880 不管是死是活 156 00:14:07,840 --> 00:14:08,680 是的 157 00:14:08,680 --> 00:14:11,760 那你怎么解释 我们在你车子的后备箱里 158 00:14:11,760 --> 00:14:13,040 发现的血迹呢? 159 00:14:25,800 --> 00:14:28,080 - 你把我的车开走了? - 是的 我的车坏了 160 00:14:28,080 --> 00:14:31,080 我明天早上送去检修 刚刚需要去办点事 161 00:14:57,280 --> 00:14:59,200 为什么要这么做?为什么? 162 00:14:59,200 --> 00:15:03,440 因为伯克特太太 朱迪丝认为 关于乔的死 你撒谎了 163 00:15:09,920 --> 00:15:12,680 (写给亲爱的莉莉) 164 00:15:31,480 --> 00:15:34,600 玛雅·伯克特 我要以涉嫌谋杀逮捕你 165 00:15:34,600 --> 00:15:35,520 你在做什么? 166 00:15:35,520 --> 00:15:38,160 你有权保持沉默 但你所说的每句话 167 00:15:38,160 --> 00:15:39,560 都可能会有碍你的辩护 168 00:15:39,560 --> 00:15:43,040 我会告诉你一切 我会解释一切的 拜托 169 00:15:43,040 --> 00:15:46,080 好了 这就是我所说的 在转变的同时 170 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 履行职责 171 00:15:48,440 --> 00:15:51,640 这关乎目标导向和绩效驱动两方面 172 00:15:52,920 --> 00:15:55,680 伯克特制药从未亏待过投资人 173 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 我们的药物也正在改变世界 174 00:16:00,160 --> 00:16:05,480 我希望自己能有一个良好的开局 感谢你们的支持 175 00:16:06,600 --> 00:16:07,920 我不认为这是理所当然的 176 00:16:10,680 --> 00:16:12,920 - 敬来年 - 敬来年! 177 00:16:53,160 --> 00:16:55,080 不愿在电话里告诉我发生什么了吗? 178 00:16:55,600 --> 00:16:58,360 你要变成阴谋论者了吗 警探? 179 00:16:58,880 --> 00:17:02,520 我现在知道真相了 我需要你的帮助 180 00:17:03,520 --> 00:17:04,600 感谢你们的到来 181 00:17:06,080 --> 00:17:09,080 非常感谢 欢迎下次再来 182 00:17:09,080 --> 00:17:10,000 再见 183 00:17:15,880 --> 00:17:17,480 很高兴见到你们 184 00:17:17,480 --> 00:17:20,120 - 保重 安全到家 - 开车注意安全 斯文 185 00:17:20,120 --> 00:17:21,040 再见 186 00:17:24,480 --> 00:17:25,480 一个成功的夜晚? 187 00:17:25,480 --> 00:17:29,120 嗯 你的演讲很成功 我一直在观察他们的表情 188 00:17:30,000 --> 00:17:32,560 - 道格拉斯有点难缠 是吧? - 嗯哼 189 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 没错 但这是值得的 我觉得很值得 190 00:17:36,360 --> 00:17:38,680 - 要白兰地吗 妈妈? - 不了 谢谢 亲爱的 191 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 玛雅? 192 00:17:44,520 --> 00:17:47,560 你在这里做什么 坐在黑暗里? 193 00:17:48,680 --> 00:17:51,000 你想让我以为自己疯了 194 00:17:52,640 --> 00:17:54,400 你安排了保姆摄像头的诡计 195 00:17:55,920 --> 00:17:59,200 你告诉卢卡和伊莎贝拉 我跟乔的死有关 196 00:18:00,440 --> 00:18:03,600 这是你的一项心理学实验 对吗 朱迪丝? 197 00:18:04,360 --> 00:18:07,680 并不是 我才不会把自己的专业 用在如此低级的目标上 198 00:18:12,200 --> 00:18:14,280 你还在小看我 199 00:18:15,600 --> 00:18:16,440 即便是现在 200 00:18:17,600 --> 00:18:20,160 对你来说 我从来都不够好 对吗 朱迪丝? 201 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 - 你认为是我杀死你儿子的? - 玛雅 202 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 嗯? 203 00:18:32,840 --> 00:18:33,680 是吗? 204 00:18:35,000 --> 00:18:35,840 是的 205 00:18:38,480 --> 00:18:41,120 你觉得自己能扰乱我的思绪? 206 00:18:42,240 --> 00:18:45,160 让我犯错 然后揭露我谋杀乔吗? 207 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 保姆摄像头 208 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 消失的衣服 209 00:18:55,720 --> 00:18:56,760 电话 210 00:18:58,200 --> 00:19:02,240 卡罗琳骗我说 你一直在给那名警探汇钱 211 00:19:02,240 --> 00:19:04,040 我不知道那不是真的 212 00:19:06,040 --> 00:19:09,360 - 至少不能肯定 - 你跟他们一样坏 卡罗琳 213 00:19:09,880 --> 00:19:11,480 你为什么来这里 玛雅? 214 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 你给我下套 215 00:19:16,000 --> 00:19:17,120 希望我会崩溃 216 00:19:19,760 --> 00:19:21,120 回答我 朱迪丝 217 00:19:25,480 --> 00:19:28,400 你为什么认为是我杀死乔的? 218 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 我就是知道 219 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 - 做母亲的直觉 - 胡说 220 00:19:34,240 --> 00:19:35,160 是吗? 221 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 是你杀死他的吗? 222 00:19:38,760 --> 00:19:41,080 你早就知道是因为我有动机 223 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 对吗? 224 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 是乔杀死我姐姐的 225 00:19:51,000 --> 00:19:53,120 - 胡说 - 是乔杀死克莱尔的 226 00:19:54,360 --> 00:19:57,800 - 你可能并不想面对这些 尼尔 - 我没必要听这些废话 227 00:19:57,800 --> 00:19:59,960 是乔杀死克莱尔的 你妈妈早就知道 228 00:19:59,960 --> 00:20:01,560 - 别听她的 - 不 229 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 - 克莱尔知道你们腐败的事 - 克莱尔偷了我们的东西 230 00:20:05,920 --> 00:20:07,240 那个女人有毒 231 00:20:07,240 --> 00:20:10,280 这是家族遗传 她想毁掉我们的生意 232 00:20:10,280 --> 00:20:14,040 因为她发现了 你们一直在伪造试验结果 233 00:20:14,040 --> 00:20:17,840 把危险药品投放到市场 让人们更加遭殃 234 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 但乔阻止了她 235 00:20:20,840 --> 00:20:21,680 拷问她 236 00:20:22,760 --> 00:20:23,760 谋杀了她 237 00:20:25,720 --> 00:20:28,520 你们能想象 克莱尔的孩子们经历了什么吗? 238 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 还有她的丈夫? 239 00:20:30,800 --> 00:20:35,040 我又经历了什么?一切都是为了 保护你们那危险腐败的公司 240 00:20:35,040 --> 00:20:36,480 乔吓坏了 卡罗琳 241 00:20:37,960 --> 00:20:42,000 克莱尔不肯把乔需要知道的告诉他 不肯交出偷来的文件 242 00:20:42,960 --> 00:20:44,560 事情是你姐姐挑起的 243 00:20:44,560 --> 00:20:46,120 她攻击了这个家 244 00:20:47,000 --> 00:20:49,080 你应该比任何人都清楚 245 00:20:49,680 --> 00:20:53,320 如果有敌人进攻...人们有权自卫 246 00:20:53,320 --> 00:20:56,800 - 她是我姐姐 你这混蛋! - 好了 已经够了 247 00:20:56,800 --> 00:20:58,160 - 是吗 尼尔? - 是的 248 00:20:58,160 --> 00:21:00,800 是吗?因为我觉得还远远不够 249 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 你还不明白吗? 250 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 乔杀人了 251 00:21:07,480 --> 00:21:08,800 不只是克莱尔 252 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 他还杀了其他人 253 00:21:13,640 --> 00:21:16,520 克里斯托弗·斯温把西奥·莫拉 在学校的事都告诉我了 254 00:21:16,520 --> 00:21:18,080 - 妈妈 - 已经死无对证了 255 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 还有汤米·达克 256 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 别忘了 257 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 还有他的亲弟弟 258 00:21:26,720 --> 00:21:27,800 安德鲁? 259 00:21:27,800 --> 00:21:29,240 安德鲁是自杀 260 00:21:29,240 --> 00:21:31,120 - 说谎! - 你很清楚这一点 261 00:21:31,120 --> 00:21:34,400 克莱尔就是发现了这个秘密 所以乔才要杀死她的 262 00:21:35,000 --> 00:21:37,920 乔为了自保 把安德鲁推下了游艇 263 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 这不是真的! 264 00:21:39,480 --> 00:21:41,360 都是谎言 最恶毒的谎言 265 00:21:41,960 --> 00:21:43,160 克里斯托弗·斯温告诉我 266 00:21:43,160 --> 00:21:46,720 西奥死后 安德鲁承受不了 267 00:21:49,400 --> 00:21:51,000 他想去自首 268 00:21:51,600 --> 00:21:54,880 他把决定告诉了 游艇上的其他人 但乔不同意 269 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 胡说 全是你编的 安德鲁是自己跳下去的 270 00:21:59,600 --> 00:22:02,400 安德鲁和克莱尔都是乔杀死的 271 00:22:04,320 --> 00:22:05,720 他还杀了多少人 朱迪丝? 272 00:22:08,960 --> 00:22:10,200 你培养了一个杀人犯 273 00:22:12,080 --> 00:22:15,000 你嫁给了一个杀人犯 然后把他杀了 274 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 冷血地把他射杀了 275 00:22:18,280 --> 00:22:20,560 就像你又回到了那个该死的国家 276 00:22:20,560 --> 00:22:21,760 - 承认吧 - 是的! 277 00:22:23,840 --> 00:22:25,080 是我杀死乔的 278 00:22:26,200 --> 00:22:28,160 因为他是杀死我姐姐的凶手 279 00:22:28,680 --> 00:22:31,760 我不会让那个怪物抚养我的孩子 280 00:22:32,640 --> 00:22:35,360 现在一切都真相大白了 不是吗? 281 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 三名证人? 282 00:22:39,160 --> 00:22:42,680 我会很高兴 看到你在监狱里度过余生的 283 00:22:42,680 --> 00:22:45,920 无所谓了 因为你知道还会发生什么吗? 284 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 你的谎言 285 00:22:48,440 --> 00:22:51,120 你的药物试验 还有这一切... 286 00:22:52,640 --> 00:22:53,680 都会消失 287 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 结束了 朱迪丝 288 00:22:58,040 --> 00:22:59,160 没人会相信你的 289 00:22:59,160 --> 00:23:02,800 相信我 全世界都知道了 290 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 你完蛋了 291 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 - 证据呢? - 她在说谎 292 00:23:09,400 --> 00:23:12,680 - 证据在哪里? - 你以为钱能保护你 293 00:23:13,560 --> 00:23:18,120 你以为钱能解决所有问题 你生活在这样的泡沫中 294 00:23:18,120 --> 00:23:21,760 以为打一个响指 就能得到自己想要的一切 295 00:23:22,440 --> 00:23:26,280 玛雅 你想给你姐姐讨回公道 296 00:23:27,080 --> 00:23:27,920 没问题的 297 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 你做到了 298 00:23:30,200 --> 00:23:32,480 乔死了 到此为止 299 00:23:32,480 --> 00:23:36,800 你不想进监狱 我们不想被丑闻缠身 所以... 300 00:23:39,080 --> 00:23:42,280 我们为什么不...达成一个协议呢? 301 00:23:44,280 --> 00:23:45,120 协议? 302 00:23:46,440 --> 00:23:47,920 我们把问题都怪到乔身上 303 00:23:48,680 --> 00:23:51,920 我们把药物试验问题推到乔身上 304 00:23:53,040 --> 00:23:56,400 然后暗示这是导致他被谋杀的原因 305 00:23:56,400 --> 00:23:57,440 前事一笔勾销 306 00:23:58,320 --> 00:24:00,160 没有人需要知道真相 307 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 也许玛雅... 308 00:24:05,440 --> 00:24:08,600 也许有时候 我会质疑自己的教育方式 309 00:24:08,600 --> 00:24:12,000 我教育他要高人一等 但是... 310 00:24:13,840 --> 00:24:15,960 乔已经不在了 还有安德鲁 311 00:24:18,080 --> 00:24:20,240 毁掉更多人的人生毫无意义 312 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 想想莉莉吧 313 00:24:25,840 --> 00:24:29,040 这是最合理的解决方法 你不觉得吗? 314 00:24:38,200 --> 00:24:39,040 不 315 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 太晚了 316 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 她说得对 现在谈条件太晚了 317 00:24:47,640 --> 00:24:52,480 她闯进我们家 承认杀死我们的兄弟 还威胁要杀死我们 318 00:24:53,000 --> 00:24:55,160 你听到她说的了 我们的生活岌岌可危 319 00:24:58,000 --> 00:24:59,520 是你杀了我哥哥 320 00:25:00,440 --> 00:25:03,400 - 你什么都不是了 玛雅 - 你是一个软弱可悲的男人 321 00:25:04,000 --> 00:25:06,440 你没有胆量开枪的 你太害怕了 322 00:25:06,960 --> 00:25:07,960 把枪放下吧 323 00:25:09,040 --> 00:25:09,880 我发誓... 324 00:25:11,080 --> 00:25:13,560 天啊!你做了什么? 325 00:25:13,560 --> 00:25:15,360 天啊! 326 00:25:16,160 --> 00:25:17,000 都结束了 327 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 是的 328 00:25:28,400 --> 00:25:32,200 天啊! 329 00:25:47,680 --> 00:25:49,280 你在想什么啊? 330 00:25:55,560 --> 00:25:57,920 天啊 331 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 天啊 332 00:26:08,520 --> 00:26:09,360 我的天啊 333 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 不! 334 00:26:12,840 --> 00:26:17,160 她死了!不!他们把她杀死了! 335 00:26:17,160 --> 00:26:19,360 在全世界面前! 336 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 (告密人科里 现场直播) 337 00:26:22,240 --> 00:26:23,080 操 338 00:26:24,080 --> 00:26:27,040 (-我刚刚看到了什么? - 她死了吗?快报警啊!) 339 00:26:35,600 --> 00:26:38,440 (举报人揭露伯克特家族) 340 00:26:38,440 --> 00:26:42,480 朱迪丝、尼尔 以及卡罗琳·伯克特已被警方拘留 341 00:26:42,480 --> 00:26:44,880 伯克特家族的人并不知道 他们的对话... 342 00:26:44,880 --> 00:26:47,440 数百万人观看了直播 343 00:26:47,440 --> 00:26:50,600 看到了玛雅·斯特恩 被伯克特跨国公司总裁 344 00:26:50,600 --> 00:26:53,240 尼尔·伯克特枪杀 345 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 我应该... 346 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 我应该跟她一起去的 347 00:27:06,800 --> 00:27:09,280 我不该...我不该丢下她的 348 00:27:11,280 --> 00:27:12,960 她知道自己在做什么 349 00:27:14,240 --> 00:27:16,040 她是故意把枪放在桌子上的 350 00:27:18,160 --> 00:27:22,080 基尔斯 玛雅肯定是计划好的 351 00:27:22,080 --> 00:27:25,280 她杀死了乔 杀死了那些平民 352 00:27:25,280 --> 00:27:29,960 她早就知道 只有一个方法可以结束这一切 353 00:27:48,440 --> 00:27:52,160 (18年后) 354 00:28:17,560 --> 00:28:21,160 直走右拐 你就能找到E病房了 355 00:28:21,680 --> 00:28:22,520 嘿 356 00:28:23,040 --> 00:28:24,720 - 你好 嘿 - 我猜你是... 357 00:28:24,720 --> 00:28:27,120 是的 我真为她感到高兴 358 00:28:27,120 --> 00:28:29,360 - 你一定很... - 我特别自豪 359 00:28:29,360 --> 00:28:30,400 - 是啊 - 是啊 360 00:28:34,480 --> 00:28:37,120 - 你气色不错 - 谢谢 你也是 361 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 我不是因为你先夸我 才这样说的 362 00:28:39,320 --> 00:28:41,280 - 说真的 你看起来很棒 - 是啊 363 00:28:41,800 --> 00:28:44,360 - 你儿子怎么样? - 是哦 他现在成男子汉了 364 00:28:44,360 --> 00:28:45,800 - 比我还高 而且... - 什么? 365 00:28:45,800 --> 00:28:48,040 老话说得好 366 00:28:48,040 --> 00:28:50,120 时光如白驹过隙 不是吗? 367 00:28:50,120 --> 00:28:51,920 是呢 368 00:28:51,920 --> 00:28:53,240 你的两个孩子呢? 369 00:28:54,040 --> 00:28:58,400 都很好 艾比也有两个孩子了 他们晚点都会来看莉莉 370 00:28:59,400 --> 00:29:03,160 你懂的 爱迪 有你一直在她身边真好 371 00:29:03,160 --> 00:29:05,160 - 在莉莉身边 - 哦 372 00:29:05,160 --> 00:29:08,720 不 能看着莉莉长大是我的荣幸 她... 373 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 是的 她跟她妈妈很像 374 00:29:14,360 --> 00:29:15,240 坚强 375 00:29:15,840 --> 00:29:16,680 不 是专横 376 00:29:20,120 --> 00:29:24,400 你懂的 就好像是...很久以前的事了 377 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 - 但又像是... - 像是昨天的事 378 00:29:31,360 --> 00:29:33,480 (亲爱的爱迪) 379 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 (请陪在莉莉身边 成为她生命中的一部分) 380 00:29:43,160 --> 00:29:46,880 {\an8}(爱迪) 381 00:29:48,760 --> 00:29:49,600 是啊 382 00:29:52,160 --> 00:29:53,000 来吧 383 00:29:59,200 --> 00:30:01,680 就算让我坐牢 也没什么的 384 00:30:02,840 --> 00:30:06,240 但我想让世人知道 那些混蛋的所作所为 385 00:30:07,640 --> 00:30:09,440 我想揭穿他们的真面目 386 00:30:14,040 --> 00:30:16,520 我想告诉你一件事 387 00:30:17,800 --> 00:30:19,520 一件发生在我身上的事 我... 388 00:30:21,880 --> 00:30:24,280 我当时以为自己就要死了 我晕倒了 389 00:30:26,240 --> 00:30:27,600 然后我去做检查了 390 00:30:29,920 --> 00:30:32,600 他们怀疑我得了... 391 00:30:33,920 --> 00:30:35,360 神经系统方面的疾病 392 00:30:40,240 --> 00:30:41,640 但我是因为吃了他们的药 393 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 吃了伯克特公司的药 394 00:30:45,360 --> 00:30:46,520 晕倒并且... 395 00:30:48,520 --> 00:30:51,560 产生幻觉 那感觉太糟糕了 我真的去... 396 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 桥边了 397 00:30:56,760 --> 00:30:57,800 差点就... 398 00:31:08,720 --> 00:31:09,840 一直以来 399 00:31:11,400 --> 00:31:13,320 那些混蛋都在掩盖事实 400 00:31:17,560 --> 00:31:18,400 是的 401 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 没事的 402 00:31:22,320 --> 00:31:25,000 嘿 听着 403 00:31:28,680 --> 00:31:29,520 我会帮你的 404 00:31:34,800 --> 00:31:35,640 你没事吧? 405 00:31:36,320 --> 00:31:37,960 - 谢谢 - 好的 406 00:31:42,760 --> 00:31:43,880 看看我遇到谁了 407 00:31:43,880 --> 00:31:45,280 - 谢谢 - 基尔斯 408 00:31:45,280 --> 00:31:46,720 - 嘿! - 你好! 409 00:31:46,720 --> 00:31:48,160 - 是啊 - 很高兴见到你 410 00:31:48,160 --> 00:31:50,400 - 很高兴见到你 恭喜你 - 谢谢 411 00:31:51,000 --> 00:31:52,840 莉莉 看看她啊 412 00:31:53,560 --> 00:31:55,040 天啊 413 00:31:55,040 --> 00:31:57,080 嘿?她好漂亮啊 414 00:31:57,640 --> 00:32:00,360 - 你想抱抱她吗? - 不 我不行 415 00:32:00,960 --> 00:32:03,200 - 我会摔着她的 - 不会的 416 00:32:03,200 --> 00:32:04,520 好吧 来吧 417 00:32:05,040 --> 00:32:07,880 - 我等这一刻好久了 - 好姑娘 418 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 我抱紧你了 419 00:32:17,920 --> 00:32:19,120 看看她的小脸啊 420 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 你好呀 421 00:32:26,960 --> 00:32:29,320 - 想好叫什么名字了吗? - 是的 422 00:32:30,520 --> 00:32:31,880 我们决定叫她玛雅 423 00:32:45,360 --> 00:32:46,200 你好 玛雅 424 00:33:47,800 --> 00:33:49,720 - 字幕翻译: - Ellen L