1 00:00:08,000 --> 00:00:09,320 เธอน่าจะบอกฉัน 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,760 - ว่าฉันสงสัยสามีตัวเองเหรอ - ใช่ 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,280 มันเหลือเชื่อจนไม่รู้จะเล่ายังไง เชน 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,880 โจฆ่าพี่สาวฉันเพราะเธอรู้ความจริงเกี่ยวกับเขา 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 ฉันไม่อยากเชื่อเลย 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 ฉันคิดว่ามันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 7 00:00:26,080 --> 00:00:31,080 (สี่เดือนก่อน) 8 00:02:02,760 --> 00:02:07,640 (อย่าหลอกกัน ของฮาร์ลาน โคเบน) 9 00:02:08,640 --> 00:02:10,440 {\an8}เขาเป็นพ่อของลูกฉัน 10 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 {\an8}เขาไม่ใช่ฆาตกร 11 00:02:14,200 --> 00:02:17,640 {\an8}ฉันไม่เคยร่วมเตียงหรือรักกับฆาตกร 12 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 {\an8}มายา ผมเอง 13 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 {\an8}พี่สาวคุณ 14 00:02:28,680 --> 00:02:30,240 {\an8}เกิดเรื่องเลวร้ายมาก 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,160 {\an8}เธอถูกฆ่าตายในบ้านตัวเอง 16 00:02:36,120 --> 00:02:38,800 {\an8}นึกออกไหมว่ามันน่ากลัวแค่ไหน 17 00:02:40,320 --> 00:02:42,120 {\an8}ทําไมถึงมีคนคิดฆ่าเธอ 18 00:02:42,120 --> 00:02:43,640 {\an8}คงไม่ได้ตั้งใจ 19 00:02:44,920 --> 00:02:47,440 {\an8}คงไม่ได้คิดว่าเธออยู่ในบ้าน 20 00:02:47,440 --> 00:02:49,080 {\an8}พวกเขาไม่มีของมีค่าให้ขโมย 21 00:02:50,360 --> 00:02:51,520 {\an8}ผมไม่รู้ มายา 22 00:02:56,320 --> 00:02:57,240 {\an8}คิดถึงเธอไหม 23 00:02:57,240 --> 00:02:58,400 {\an8}ผมคิดถึงเธออยู่แล้ว 24 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 {\an8}- ไม่เห็นต้องถามเลย - คุณทํางานกับเธอทุกวัน 25 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 คุณเจอเธอมากกว่าฉันอีก 26 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 ดูเหมือนคุณรับมือได้ดี 27 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 คนเรารับมือเรื่องต่างๆ ไม่เหมือนกัน มายา 28 00:03:13,400 --> 00:03:15,160 คุณมีปืนใช่ไหม มายา 29 00:03:16,240 --> 00:03:18,480 ใช่ ถูกกฎหมายและมีใบอนุญาต ใช่ 30 00:03:19,000 --> 00:03:21,360 มีใครอีกบ้างที่เข้าถึงของพวกนี้ 31 00:03:21,360 --> 00:03:23,440 ไม่ โจเคยนะ แต่... 32 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 นี่อะไร 33 00:03:25,960 --> 00:03:28,480 มันเก่าแล้ว ปลดระวาง 34 00:03:28,480 --> 00:03:30,280 - ปืนกล็อก 17 เหรอ - ใช่ 35 00:03:30,280 --> 00:03:33,000 - นี่คือปืนพกกระบอกเดียวของคุณนะ - ใช่ กระบอกเดียว 36 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 ทําไมคุณถึงอยากบันทึกลายนิ้วมือเปิดตู้เก็บปืนล่ะ 37 00:03:55,800 --> 00:03:57,160 ถ้าคุณเกลียดของพวกนี้นัก 38 00:03:59,240 --> 00:04:03,520 กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น คุณไม่อยู่บ้าน มีลิลี่อยู่ในบ้าน 39 00:04:03,520 --> 00:04:05,200 ผมจะได้ใช้ถ้าจําเป็น แค่นั้นเอง 40 00:04:06,920 --> 00:04:09,600 มายา พร้อมไหม เราต้องไปแล้ว 41 00:04:18,080 --> 00:04:20,160 ฉันอยากให้นายตรวจสอบกระสุนให้ที 42 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 กระสุนเหรอ 43 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 ฉันอยากให้นายเทียบมันกับกระสุน 44 00:04:24,560 --> 00:04:27,080 ที่ตํารวจได้เป็นหลักฐานในคดีฆาตกรรมแคลร์ 45 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 เธอเอามาจากไหน 46 00:04:29,320 --> 00:04:32,360 ฉันอยากรู้ว่ามันมาจากปืน กระบอกเดียวกับที่ฆ่าแคลร์หรือเปล่า 47 00:04:33,960 --> 00:04:35,040 ช่วยดูให้หน่อยได้ไหม 48 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 ฉันมีเพื่อนตํารวจที่ขอให้ช่วยได้ 49 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 ฉันอยากรู้ว่าฉันเข้าใจถูกไหม 50 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 หรือฉันเป็นบ้าไปเอง 51 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 มายา 52 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 ฉันอยากคุยกับคุณ ฉันรู้ว่าคุณทําอะไรลงไป 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 คุณพูดเรื่องอะไร 54 00:05:13,480 --> 00:05:14,400 ราตรีสวัสดิ์ 55 00:05:15,040 --> 00:05:16,800 คุณรู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไร 56 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 ผมไม่รู้เลย 57 00:05:18,680 --> 00:05:20,320 ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น โจ 58 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 - ฉันต้องคุยกับคุณโดยไม่มีลิลี่อยู่ด้วย - มายา 59 00:05:24,600 --> 00:05:27,000 เจอฉันที่เดิมของเราในสวนสาธารณะ 60 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 ตอนสามทุ่ม 61 00:05:34,160 --> 00:05:35,840 ฉันไม่เคยอยากเชื่อเลย 62 00:05:38,520 --> 00:05:40,280 ฉันคิดว่ามันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 63 00:05:40,880 --> 00:05:42,560 แต่เมื่อกระสุนมันตรงกัน... 64 00:05:43,320 --> 00:05:46,400 ถ้าฉันบีบให้โจลงมือได้ มันก็จะทําให้ฉันเห็นว่า 65 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 เขาผิดหรือฉันเข้าใจผิด 66 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 ฉันสลับปืน 67 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 โจเลยเอาอันที่ปลดระวางแล้วไปจากเซฟ 68 00:06:05,640 --> 00:06:07,480 ส่วนฉันเอาอันที่ใช้งานได้ไป 69 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 แล้วนี่อะไรกัน มายา 70 00:06:17,840 --> 00:06:19,360 "ฉันรู้ว่าคุณทําอะไร" 71 00:06:19,360 --> 00:06:20,840 "เจอกันที่สวน" 72 00:06:20,840 --> 00:06:22,760 อะไร คุณอยากคุยที่บ้านเหรอ 73 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 ต่อหน้าพี่เลี้ยงเนี่ยนะ 74 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 คุยเรื่องอะไร 75 00:06:28,920 --> 00:06:30,120 ทําไมคุณถึงฆ่าแคลร์ 76 00:06:31,160 --> 00:06:32,520 จะปฏิเสธเหรอ 77 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 คุณจะมองหน้าฉันแล้วปฏิเสธสิวะ โจ 78 00:06:36,120 --> 00:06:40,120 ใช่ ที่รัก ผมจะปฏิเสธ เพราะมัน เป็นข้อกล่าวหาที่ไร้สาระ 79 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 คุณบ้าหรือเปล่า 80 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 ฉันรู้จักคุณ โจ 81 00:06:46,880 --> 00:06:47,720 ฉันจะไม่นิ่งเฉย 82 00:06:48,720 --> 00:06:51,200 ฉันจะทําให้ชีวิตคุณเหมือนนรก 83 00:06:53,280 --> 00:06:55,400 จนกว่าฉันจะเปิดโปงตัวจริงของคุณได้ 84 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 แล้วผมเป็นอะไรล่ะ 85 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 ฆาตกร 86 00:07:14,680 --> 00:07:18,560 มันยังมีโอกาส พอจะอธิบายได้สักทางนึง 87 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 จนกระทั่งเขาเหนี่ยวไก 88 00:07:30,520 --> 00:07:33,000 - คุณไม่มีวันพิสูจน์ได้ว่าผมฆ่าเธอ - ไม่เหรอ 89 00:07:33,000 --> 00:07:33,920 ไม่ 90 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 คุณพูดถูก 91 00:07:45,240 --> 00:07:49,960 สองนัดแรกฉันทําให้เขาบาดเจ็บ เพื่อให้ดูเหมือนเป็นการปล้นที่ผิดพลาด 92 00:07:50,480 --> 00:07:52,320 นัดที่สามฉันฆ่าเขา 93 00:07:53,680 --> 00:07:57,200 ฉันเอาเลือดเขามาเปื้อนตัวฉัน เพื่อให้ดูเหมือนฉันกอดเขาไว้ระหว่างที่เขาตาย 94 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 ฉันเห็นผู้ชายสองคนขี่มอเตอร์ไซค์อยู่ในสวน 95 00:08:00,600 --> 00:08:04,920 ฉันรู้ว่าถ้าบอกตํารวจเรื่องพวกเขา ก็จะเบี่ยงเบนความสนใจไปจากฉัน 96 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 ในการให้ปากคําครั้งแรกของคุณ 97 00:08:08,160 --> 00:08:12,680 คุณบอกว่ามีเด็กหนุ่มสองคนสวมหน้ากาก 98 00:08:14,080 --> 00:08:14,960 ใช่ 99 00:08:16,280 --> 00:08:17,760 (ดูคาติ) 100 00:08:22,720 --> 00:08:27,240 คุณบอกว่าพวกเขาลงจากรถ และพยายามฉกกระเป๋าคุณ 101 00:08:27,240 --> 00:08:28,600 ถูกต้อง 102 00:08:35,280 --> 00:08:38,080 ใครจ้างนายให้ฆ่าโจ เบอร์เกตต์ บอกมา 103 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 ก็ได้ 104 00:08:40,200 --> 00:08:42,680 ไม่มีใครจ้างผม ผมไม่ได้ฆ่าเขา 105 00:08:44,320 --> 00:08:45,400 แต่ผมรู้ว่าใครทํา 106 00:08:45,400 --> 00:08:49,320 ช่วยด้วย ได้โปรด ใครก็ได้ ช่วยด้วย 107 00:09:30,920 --> 00:09:31,760 ลงมา 108 00:09:41,120 --> 00:09:42,280 บ้านไปทางนั้น 109 00:09:43,640 --> 00:09:45,080 คุณทิ้งเราไว้ที่นี่ไม่ได้ 110 00:09:45,880 --> 00:09:47,080 นั่นรถฉัน 111 00:10:14,680 --> 00:10:18,040 - เคียร์ซ คุณโทรหาผมไม่ได้ - ผมต้องการโปรแกรมเอเอ็นพีอาร์ 112 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 คุณถูกพักงานอยู่ 113 00:10:19,160 --> 00:10:20,280 ช่างหัวพักงานเถอะ 114 00:10:20,880 --> 00:10:23,000 มายา เบอร์เกตต์ฆ่าสามีตัวเอง 115 00:10:23,000 --> 00:10:25,680 ผู้สมรู้ร่วมคิดของพีเจ แรมโบ้น่ะ เห็นเหตุการณ์ 116 00:10:25,680 --> 00:10:30,120 เธอใช้รถของโจ รถของเธออยู่กับเรา เรนจ์ โรเวอร์ อีโวคสีดํา 117 00:10:30,120 --> 00:10:33,160 เคียร์ซ คุณทําแบบนี้ไม่ได้นะ คุณจะโดนไล่ออก 118 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 มาร์ตี้ ขอร้อง 119 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 จะไม่มีใครรู้ 120 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 ขอร้อง ผมอยากให้คุณช่วยทําแทนผม 121 00:10:39,400 --> 00:10:41,560 - เคียร์ซ... - ขอรายละเอียดก็พอ 122 00:10:45,040 --> 00:10:46,440 โอเค ขอห้านาที 123 00:10:49,320 --> 00:10:52,120 โอเค นี่คือตําแหน่งสุดท้ายที่เห็น 124 00:10:52,120 --> 00:10:53,040 กี่โมง 125 00:10:53,560 --> 00:10:54,760 เที่ยงสี่สิบ มันก็... 126 00:10:54,760 --> 00:10:57,360 - สิบนาทีที่แล้ว ขอบคุณ แคทเธอรีน - ได้เลย 127 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 - ได้พิกัดหรือยัง - ได้แล้ว ขอบคุณ 128 00:11:09,280 --> 00:11:12,520 ฟังนะ ผมจะไปหา ผมอยากให้คุณอยู่กับโทรศัพท์ด้วย 129 00:11:12,520 --> 00:11:16,320 ผมไม่อยากให้คุณหมดสติ ผมจะ พูดไปเรื่อยๆ จนกว่าเราจะเจอกัน 130 00:11:16,320 --> 00:11:19,480 คุณเป็นคนดี แต่ถ้ามีอะไรทําให้ผมหมดสติได้ 131 00:11:19,480 --> 00:11:20,920 ก็คือฟังคุณพูดนี่แหละ 132 00:11:20,920 --> 00:11:23,160 - ถึงแล้วค่อยเจอกัน - เคียร์ซ 133 00:11:23,680 --> 00:11:24,560 ให้ตายสิ 134 00:11:48,520 --> 00:11:49,360 เร็วเข้า 135 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 หลบไป 136 00:11:59,560 --> 00:12:00,480 หลบไป 137 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 ฮัลโหล 138 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 มาร์ตี้ นี่แคทเธอรีน 139 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 รถคันนั้น มีอัปเดตเข้ามาใหม่แล้ว 140 00:12:15,120 --> 00:12:15,960 มาร์ตี้ 141 00:12:15,960 --> 00:12:19,840 มายาอยู่ใกล้ทีนนี่ ไทนี่ เนิสเซอรี ถนนเพลเซนซ์ไดรฟ์ 142 00:12:19,840 --> 00:12:21,520 เธอไปรับลูก 143 00:12:58,920 --> 00:12:59,760 มีอะไรครับ 144 00:12:59,760 --> 00:13:01,680 - มายาอยู่ไหน - เธอขอให้ผมไปรับลิลี่ 145 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 - เธอโอเคหรือเปล่า - ทําไมคุณใช้รถเธอ 146 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 - เธอขอสลับรถ - ทําไมเธอถึงขอแบบนั้น 147 00:13:06,240 --> 00:13:07,400 เพราะมายาบอกว่า... 148 00:13:07,400 --> 00:13:10,280 - เธอบอกว่ามีคนตามหาเธออยู่ - ให้ตายสิ 149 00:13:10,280 --> 00:13:12,440 พอรู้ไหมว่าเธอน่าจะอยู่ที่ไหน 150 00:13:12,440 --> 00:13:13,480 - รู้ไหม - ไม่เลย 151 00:13:14,240 --> 00:13:17,080 - เดี๋ยวก่อน ไม่ รถผมมีเครื่องติดตาม - ดีมาก ขอดูหน่อย 152 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 (ตรวจสอบจีพีเอส "รถเอ็ดดี้" วอลโว่ วี70 เอสเตท) 153 00:13:21,440 --> 00:13:23,400 - อ้าว เธออยู่บ้าน - บ้านเหรอ 154 00:14:01,960 --> 00:14:05,800 คุณบอกเราว่าเมื่อวาน เป็นครั้งแรกที่เห็นหน้าทอมมี่ ดาร์ก 155 00:14:05,800 --> 00:14:06,880 ไม่ว่าจะตายหรือยังอยู่ 156 00:14:07,840 --> 00:14:08,680 ใช่ 157 00:14:08,680 --> 00:14:11,760 แล้วเราจะอธิบายยังไงเรื่องที่เจอเลือด 158 00:14:11,760 --> 00:14:13,040 ที่ท้ายรถคุณ 159 00:14:25,800 --> 00:14:28,080 - คุณเอารถฉันไปเหรอ - ใช่ รถผมมีปัญหา 160 00:14:28,080 --> 00:14:31,080 พรุ่งนี้เช้าผมจะเอารถเข้าอู่ นี่พอดีผมต้องไปทําธุระน่ะ 161 00:14:57,280 --> 00:14:59,200 ทําแบบนี้ทําไม ทําไม 162 00:14:59,200 --> 00:15:03,440 เพราะคุณนายเบอร์เกตต์ จูดิธน่ะ คิดว่าคุณโกหกเรื่องการตายของโจ 163 00:15:09,920 --> 00:15:12,680 (แด่ลิลี่) 164 00:15:31,480 --> 00:15:34,600 มายา เบอร์เกตต์ ผมขอจับคุณต้องสงสัยฆาตกรรม 165 00:15:34,600 --> 00:15:35,520 ทําอะไรน่ะ 166 00:15:35,520 --> 00:15:38,160 คุณไม่จําเป็นต้องพูดอะไร แต่ทุกคําพูดของคุณ 167 00:15:38,160 --> 00:15:39,560 อาจส่งผลเสียต่อรูปคดี 168 00:15:39,560 --> 00:15:43,040 ฉันจะบอกคุณทุกอย่าง ฉันจะอธิบายทุกอย่าง ขอร้อง 169 00:15:43,040 --> 00:15:46,080 ทีนี้ นี่แหละคือสิ่งที่ผมตั้งใจจะบอก เมื่อพูดถึงการรักษาผลงาน 170 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 ไปพร้อมกับการปรับเปลี่ยน 171 00:15:48,440 --> 00:15:51,640 สําคัญที่ตั้งเป้าหมายและขับเคลื่อนด้วยผลงาน 172 00:15:52,920 --> 00:15:55,680 เบอร์เกตต์ ฟาร์มาซูติคอล ให้ผลตอบแทนอย่างงามแก่นักลงทุน 173 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 และยาของเรากําลังสร้างความแตกต่างแก่โลกนี้ 174 00:16:00,160 --> 00:16:05,480 ผมหวังว่าเริ่มต้นได้มั่นคงแล้ว และขอบคุณที่พวกคุณสนับสนุนครับ 175 00:16:06,600 --> 00:16:07,920 ผมไม่มองข้ามสิ่งนี้ 176 00:16:10,680 --> 00:16:12,920 - แด่ปีนี้ - แด่ปีนี้ 177 00:16:53,160 --> 00:16:55,080 คุณไม่ยอมบอกผมทางโทรศัพท์ว่ามีเรื่องอะไร 178 00:16:55,600 --> 00:16:58,360 คุณหันมาเป็นนักทฤษฎีสมคบคิดเหรอ คุณนักสืบ 179 00:16:58,880 --> 00:17:02,520 ผมรู้ความจริงแล้ว และผมต้องการให้คุณช่วย 180 00:17:03,520 --> 00:17:04,600 ขอบคุณที่มา 181 00:17:06,080 --> 00:17:09,080 ขอบคุณมาก ไว้มาพบกันอีกเร็วๆ นี้ 182 00:17:09,080 --> 00:17:10,000 ดื่ม 183 00:17:15,880 --> 00:17:17,480 ดีใจที่ได้เจอคุณ 184 00:17:17,480 --> 00:17:20,120 - ดูแลตัวเองด้วย ขับรถกลับบ้านดีๆ - ขับรถดีๆ นะ สเวน 185 00:17:20,120 --> 00:17:21,040 บาย 186 00:17:24,480 --> 00:17:25,480 คืนนี้ผ่านไปด้วยดีนะ 187 00:17:25,480 --> 00:17:29,120 อืม ลูกพูดได้ดีมาก แม่มองดูหน้าพวกเขาอยู่ 188 00:17:30,000 --> 00:17:32,560 - ดักลาสเข้มงวดไปหน่อยเนอะ - อืม 189 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 นั่นแหละ แต่มันคุ้มค่า แม่ว่ามันคุ้มมาก 190 00:17:36,360 --> 00:17:38,680 - บรั่นดีมั้ย แม่ - ไม่ ขอบใจลูกรัก 191 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 มายา 192 00:17:44,520 --> 00:17:47,560 มาทําอะไรในที่มืดๆ อย่างนี้ 193 00:17:48,680 --> 00:17:51,000 คุณอยากให้ฉันคิดว่าฉันกําลังจะเป็นบ้า 194 00:17:52,640 --> 00:17:54,400 คุณเป็นคนจัดฉากในกล้องพี่เลี้ยงนั่น 195 00:17:55,920 --> 00:17:59,200 คุณบอกลูก้ากับอิซาเบลล่า ว่าฉันเกี่ยวข้องกับการตายของโจ 196 00:18:00,440 --> 00:18:03,600 หนึ่งในการทดลองทางจิตของคุณใช่ไหม จูดิธ 197 00:18:04,360 --> 00:18:07,680 ไม่เลย ฉันไม่มีวันใช้งานของฉัน เพื่อจุดประสงค์ต่ําๆ แบบนั้น 198 00:18:12,200 --> 00:18:14,280 ยังดูถูกฉันอยู่ดี 199 00:18:15,600 --> 00:18:16,440 แม้แต่ตอนนี้ 200 00:18:17,600 --> 00:18:20,160 ฉันไม่เคยดีพอสําหรับคุณเลยสินะ จูดิธ 201 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 - คุณคิดว่าฉันฆ่าลูกชายคุณใช่ไหม - มายา 202 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 ว่าไง 203 00:18:32,840 --> 00:18:33,680 คิดใช่ไหม 204 00:18:35,000 --> 00:18:35,840 ใช่ ฉันคิด 205 00:18:38,480 --> 00:18:41,120 คุณเลยคิดจะปั่นหัวฉันงั้นเหรอ 206 00:18:42,240 --> 00:18:45,160 จงใจทําให้ฉันสับสน แล้วยัดข้อหาฆ่าโจให้ฉันสินะ 207 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 กล้องพี่เลี้ยง 208 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 เสื้อผ้าที่หายไป 209 00:18:55,720 --> 00:18:56,760 โทรศัพท์แปลกๆ 210 00:18:58,200 --> 00:19:02,240 แคโรไลน์โกหกฉันเรื่องนักสืบที่รับสินบน 211 00:19:02,240 --> 00:19:04,040 ฉันไม่รู้ว่ามันไม่จริง 212 00:19:06,040 --> 00:19:09,360 - ไม่แน่ใจอยู่ดี - คุณแย่พอๆ กับพวกเขา แคโรไลน์ 213 00:19:09,880 --> 00:19:11,480 มาที่นี่ทําไม มายา 214 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 แสดงว่าคุณหลอกฉัน 215 00:19:16,000 --> 00:19:17,120 อยากให้ฉันเป็นบ้า 216 00:19:19,760 --> 00:19:21,120 ตอบมาสิ จูดิธ 217 00:19:25,480 --> 00:19:28,400 อะไรทําให้คุณคิดว่าฉันฆ่าโจ 218 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 ฉันรู้ก็แล้วกัน 219 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 - คนเป็นแม่รู้ - ไร้สาระ 220 00:19:34,240 --> 00:19:35,160 งั้นเหรอ 221 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 เธอฆ่าเขาไหมล่ะ 222 00:19:38,760 --> 00:19:41,080 คุณรู้เพราะฉันมีแรงจูงใจ 223 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 ใช่ไหม 224 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 โจฆ่าพี่สาวฉัน 225 00:19:51,000 --> 00:19:53,120 - ไร้สาระ - โจฆ่าแคลร์ 226 00:19:54,360 --> 00:19:57,800 - คุณอาจไม่อยากยอมรับนะ นีล - ผมไม่ต้องฟังเรื่องเหลวเหลวนี่ 227 00:19:57,800 --> 00:19:59,960 โจฆ่าแคลร์และแม่คุณก็รู้ 228 00:19:59,960 --> 00:20:01,560 - อย่าไปฟังเธอ - ไม่ 229 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 - แคลร์รู้เรื่องการทุจริตของพวกคุณ - แคลร์ขโมยไปจากเรา 230 00:20:05,920 --> 00:20:07,240 ผู้หญิงคนนั้นคือยาพิษ 231 00:20:07,240 --> 00:20:10,280 เชื้อไม่ทิ้งแถว เธอพยายามทําลายธุรกิจของเรา 232 00:20:10,280 --> 00:20:14,040 เพราะเธอค้นพบว่า คุณปลอมแปลงผลการทดลองยา 233 00:20:14,040 --> 00:20:17,840 คุณปล่อยยาอันตรายออกสู่ตลาด ทําให้คนเจ็บป่วยหนักขึ้น 234 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 แต่โจห้ามเธอ 235 00:20:20,840 --> 00:20:21,680 ทรมานเธอ 236 00:20:22,760 --> 00:20:23,760 ฆ่าเธอ 237 00:20:25,720 --> 00:20:28,520 นึกออกไหมว่า ลูกๆ ของแคลร์ต้องผ่านอะไรบ้าง 238 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 สามีของเธอล่ะ 239 00:20:30,800 --> 00:20:35,040 ฉันเจออะไรบ้าง ทั้งหมดเพื่อปกป้อง บริษัทที่ทุจริตและอันตรายของคุณ 240 00:20:35,040 --> 00:20:36,480 โจตื่นตระหนก แคโรไลน์ 241 00:20:37,960 --> 00:20:42,000 แคลร์ไม่บอกสิ่งที่เขาอยากรู้ ไม่ยอมคืนเอกสารที่ขโมยมา 242 00:20:42,960 --> 00:20:44,560 พี่สาวเธอเริ่มก่อน 243 00:20:44,560 --> 00:20:46,120 เธอทําร้ายครอบครัวนี้ 244 00:20:47,000 --> 00:20:49,080 และเธอควรรู้ดีกว่าใคร 245 00:20:49,680 --> 00:20:53,320 เมื่อศัตรูโจมตี เธอมีสิทธิ์ที่จะปกป้องตัวเอง 246 00:20:53,320 --> 00:20:56,800 - เธอเป็นพี่สาวฉัน นังชั่ว - เอาละ พอได้แล้ว 247 00:20:56,800 --> 00:20:58,160 - งั้นเหรอ นีล - ใช่ 248 00:20:58,160 --> 00:21:00,800 งั้นเหรอ เพราะฉันคิดว่ามันแทบไม่พอ 249 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 คุณไม่เข้าใจสินะ 250 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 โจฆ่าไปหลายคนแล้ว 251 00:21:07,480 --> 00:21:08,800 ไม่ใช่แค่แคลร์ 252 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 มีคนอื่นด้วย 253 00:21:13,640 --> 00:21:16,520 คริสโตเฟอร์ สเวนเล่าเรื่อง ทีโอ มอร่า เพื่อนที่โรงเรียนของเขา 254 00:21:16,520 --> 00:21:18,080 - แม่... - ไม่มีหลักฐาน 255 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 แล้วก็ทอมมี่ ดาร์ก 256 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 อ้อ และอย่าลืม... 257 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 พี่ชายของเขาเอง 258 00:21:26,720 --> 00:21:27,800 แอนดรูว์เหรอ 259 00:21:27,800 --> 00:21:29,240 แอนดรูว์ฆ่าตัวตาย 260 00:21:29,240 --> 00:21:31,120 - โกหก - อย่างที่เธอรู้ดี 261 00:21:31,120 --> 00:21:34,400 นั่นคือสิ่งที่แคลร์รู้ โจถึงต้องฆ่าเธอ 262 00:21:35,000 --> 00:21:37,920 โจผลักแอนดรูว์ตกเรือเพื่อเอาตัวรอด 263 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 ไม่จริง 264 00:21:39,480 --> 00:21:41,360 โกหก เป็นคําโกหกที่โหดร้าย 265 00:21:41,960 --> 00:21:43,160 คริสโตเฟอร์ สเวนบอกฉัน 266 00:21:43,160 --> 00:21:46,720 หลังจากทีโอตาย แอนดรูว์ก็รับไม่ได้ 267 00:21:49,400 --> 00:21:51,000 เขาอยากมอบตัว 268 00:21:51,600 --> 00:21:54,880 เขาบอกคนอื่นบนเรือยอชต์ ให้มอบตัว แต่โจไม่ยอม 269 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 เหลวไหล นิยายล้วนๆ แอนดรูว์กระโดดเอง 270 00:21:59,600 --> 00:22:02,400 โจฆ่าแอนดรูว์และฆ่าแคลร์ 271 00:22:04,320 --> 00:22:05,720 อีกกี่คน จูดิธ 272 00:22:08,960 --> 00:22:10,200 คุณเลี้ยงฆาตกร 273 00:22:12,080 --> 00:22:15,000 ส่วนเธอแต่งงานกับฆาตกร และฆ่าเขา 274 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 ยิงเขาตายอย่างเลือดเย็น 275 00:22:18,280 --> 00:22:20,560 เหมือนเธอเคยทํา ในประเทศที่ถูกพระเจ้าทอดทิ้งนั่น 276 00:22:20,560 --> 00:22:21,760 - ยอมรับเถอะ - ใช่ 277 00:22:23,840 --> 00:22:25,080 ฉันฆ่าโจ 278 00:22:26,200 --> 00:22:28,160 ฉันฆ่าคนที่ฆ่าพี่สาวฉัน 279 00:22:28,680 --> 00:22:31,760 ฉันจะไม่ยอมให้ ไอ้ปีศาจนั่นเลี้ยงลูกฉันหรอก 280 00:22:32,640 --> 00:22:35,360 ตอนนี้ทุกอย่างเปิดเผยแล้วใช่ไหม 281 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 พยานสามคน 282 00:22:39,160 --> 00:22:42,680 ฉันยินดีที่จะเห็นเธอใช้ชีวิตที่เหลือในคุก 283 00:22:42,680 --> 00:22:45,920 ไม่เป็นไร เพราะรู้ไหมว่า จะมีอะไรอีกที่ถูกเปิดโปง 284 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 คําโกหกของคุณ 285 00:22:48,440 --> 00:22:51,120 การทดลองยาของคุณ และทั้งหมดนี้... 286 00:22:52,640 --> 00:22:53,680 จะหายไป 287 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 มันจบแล้ว จูดิธ 288 00:22:58,040 --> 00:22:59,160 จะไม่มีใครเชื่อเธอหรอก 289 00:22:59,160 --> 00:23:02,800 เชื่อฉันสิ ทั้งโลกจะได้รู้ 290 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 คุณจบเห่แล้ว 291 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 - มีหลักฐานอะไร - เธอโกหก 292 00:23:09,400 --> 00:23:12,680 - มีหลักฐานอะไร - คุณคิดว่าเงินคุ้มหัวคุณได้ 293 00:23:13,560 --> 00:23:18,120 คุณคิดว่าเงินทําให้ทุกอย่าง หายไปได้ และโลกฟองสบู่ที่คุณอยู่นี้ 294 00:23:18,120 --> 00:23:21,760 คุณกระดิกนิ้วก็จะได้สิ่งที่ต้องการ 295 00:23:22,440 --> 00:23:26,280 มายา เธอต้องการความยุติธรรมให้พี่เธอ 296 00:23:27,080 --> 00:23:27,920 ก็ได้ 297 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 เธอได้ไปแล้ว 298 00:23:30,200 --> 00:23:32,480 โจตายแล้ว ไม่มีอะไรให้ทําอีก 299 00:23:32,480 --> 00:23:36,800 เธอไม่อยากติดคุก เราไม่อยาก มัวหมองเพราะเรื่องอื้อฉาว งั้น... 300 00:23:39,080 --> 00:23:42,280 เราทําข้อตกลงกันดีไหม 301 00:23:44,280 --> 00:23:45,120 ข้อตกลงเหรอ 302 00:23:46,440 --> 00:23:47,920 เราโทษโจ 303 00:23:48,680 --> 00:23:51,920 เราเอาปัญหาเรื่องการทดลองยาให้โจรับผิดไป 304 00:23:53,040 --> 00:23:56,400 และบอกว่าเรื่องนี้ทําให้เขาฆ่าคนปิดปาก 305 00:23:56,400 --> 00:23:57,440 เริ่มต้นใหม่ 306 00:23:58,320 --> 00:24:00,160 ไม่มีใครต้องรู้ความจริง 307 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 และบางทีนะ มายา... 308 00:24:05,440 --> 00:24:08,600 บางครั้งฉันก็ตั้งคําถามวิธีการเลี้ยงลูกของตัวเอง 309 00:24:08,600 --> 00:24:12,000 วิธีที่ฉันเลี้ยงเขาให้ดีเลิศกว่าใคร แต่... 310 00:24:13,840 --> 00:24:15,960 โจจากไปแล้ว ส่วนแอนดรูว์ 311 00:24:18,080 --> 00:24:20,240 ไม่มีประโยชน์ที่จะทําลายชีวิตคนเพิ่มอีก 312 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 คิดถึงลิลี่สิ 313 00:24:25,840 --> 00:24:29,040 ช่างเป็นทางออกที่มีเหตุผล ว่าไหม 314 00:24:38,200 --> 00:24:39,040 ไม่ 315 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 มันสายไปแล้ว 316 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 เธอพูดถูก มันสายเกินไปที่จะทําข้อตกลง 317 00:24:47,640 --> 00:24:52,480 เธอบุกเข้ามาในบ้านของเรา ยอมรับว่าฆ่าพี่ชายเรา และขู่จะฆ่าเรา 318 00:24:53,000 --> 00:24:55,160 ได้ยินเธอแล้วนี่ เราป้องกันตัวเอง 319 00:24:58,000 --> 00:24:59,520 เธอฆ่าพี่ชายฉัน 320 00:25:00,440 --> 00:25:03,400 - เธอทําลายครอบครัวนี้ไม่ได้หรอก - คุณนี่มันอ่อนแอน่าสมเพช 321 00:25:04,000 --> 00:25:06,440 คุณไม่กล้ายิงหรอก คุณกลัวมาก 322 00:25:06,960 --> 00:25:07,960 วางปืนลง 323 00:25:09,040 --> 00:25:09,880 ฉันสา... 324 00:25:11,080 --> 00:25:13,560 พระเจ้าช่วย พี่ทําอะไรลงไป 325 00:25:13,560 --> 00:25:15,360 พระเจ้าช่วย 326 00:25:16,160 --> 00:25:17,000 มันจบแล้ว 327 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 ใช่ 328 00:25:28,400 --> 00:25:32,200 พระเจ้าช่วย 329 00:25:47,680 --> 00:25:49,280 พี่คิดอะไรอยู่ 330 00:25:55,560 --> 00:25:57,920 พระเจ้าช่วย 331 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 พระเจ้า 332 00:26:08,520 --> 00:26:09,360 พระเจ้าช่วย 333 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 ไม่ 334 00:26:12,840 --> 00:26:17,160 เธอตายแล้ว ไม่ พวกมันฆ่าเธอ 335 00:26:17,160 --> 00:26:19,360 ต่อหน้าคนทั้งโลกเลยนะโว๊ย 336 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 (คอรีย์นักแฉ ไลฟ์สด) 337 00:26:22,240 --> 00:26:23,080 ฉิบหาย 338 00:26:24,080 --> 00:26:27,040 (- เมื่อกี้อะไรน่ะ - เธอตายแล้วเหรอ แจ้งตํารวจเร็ว!) 339 00:26:38,320 --> 00:26:42,480 จูดิธ นีล และแคโรไลน์ เบอร์เกตต์ถูกตํารวจควบคุมตัว 340 00:26:42,480 --> 00:26:44,880 ครอบครัวเบอร์เกตต์ไม่รู้ว่าเรื่องที่คุยกัน... 341 00:26:44,880 --> 00:26:47,440 และการยิงคนตายถูกถ่ายทอดสดไปทั่วโลก 342 00:26:47,440 --> 00:26:50,600 ผู้คนนับล้านเห็นมายา สเติร์น ถูกยิงตาย และคนร้ายคือนีล เบอร์เกตต์ 343 00:26:50,600 --> 00:26:53,240 ซีอีโอของเบอร์เกตต์ โกลบอล เอนเตอร์ไพรส์ 344 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 ผมน่าจะ... 345 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 ผมน่าจะไปกับเธอ 346 00:27:06,800 --> 00:27:09,280 ผมไม่น่าทิ้งเธอไว้ 347 00:27:11,280 --> 00:27:12,960 เธอรู้ว่าตัวเองกําลังทําอะไร 348 00:27:14,240 --> 00:27:16,040 เธอจงใจวางปืนไว้ตรงนั้น 349 00:27:18,160 --> 00:27:22,080 เคียร์ซ มายาวางแผนไว้แล้ว 350 00:27:22,080 --> 00:27:25,280 เธอฆ่าโจ เธอฆ่าพลเรือนพวกนั้น 351 00:27:25,280 --> 00:27:29,960 เธอรู้ว่าเรื่องนี้จบได้แบบเดียว 352 00:27:48,440 --> 00:27:52,160 (18 ปีต่อมา) 353 00:28:17,600 --> 00:28:21,160 ตรงไปแล้วเลี้ยวขวา คุณก็จะเจอวอร์ดอีค่ะ 354 00:28:21,680 --> 00:28:22,520 ไง 355 00:28:23,040 --> 00:28:24,720 - สวัสดี ไง - ผมเดาว่าคุณ... 356 00:28:24,720 --> 00:28:27,120 ใช่ ผมดีใจกับเธอที่สุด 357 00:28:27,120 --> 00:28:29,360 - คุณคงต้อง... - ผมภูมิใจที่สุดเลย 358 00:28:29,360 --> 00:28:30,400 - ใช่ - ใช่ 359 00:28:34,480 --> 00:28:37,120 - คุณดูสบายดี - ขอบคุณ ใช่ คุณก็เหมือนกัน 360 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 ผมไม่ได้พูดเพราะคุณพูดก่อนหรอกนะ 361 00:28:39,320 --> 00:28:41,280 - จริงๆ นะ คุณดูดีมาก - ใช่ 362 00:28:41,800 --> 00:28:44,360 - แล้วลูกคุณเป็นยังไงบ้าง - ใช่ เขาเป็นหนุ่มแล้ว 363 00:28:44,360 --> 00:28:45,800 - สูงกว่าผมและ... - อะไร 364 00:28:45,800 --> 00:28:48,040 ใช่ คําที่พูดกันบ่อยๆ นั่นเป็นจริง 365 00:28:48,040 --> 00:28:50,120 เวลาผ่านไปไวเหมือนติดปีก ว่าไหม 366 00:28:50,120 --> 00:28:51,920 ใช่ไหมล่ะ 367 00:28:51,920 --> 00:28:53,240 ลูกคุณสองคนเป็นไงบ้าง 368 00:28:54,040 --> 00:28:58,400 ใช่ ดีทั้งคู่ แอ็บบี้มีลูกของตัวเองสองคน เดี๋ยวพวกเขาจะมาหาลิลี่ 369 00:28:59,400 --> 00:29:03,160 รู้ไหม ดีแล้ว เอ็ดดี้ ที่คุณอยู่เคียงข้างเธอ 370 00:29:03,160 --> 00:29:05,160 - ดีสําหรับลิลี่น่ะ - อ๋อ 371 00:29:05,160 --> 00:29:08,720 ไม่ ผมต่างหากโชคดีที่ได้เห็นลิลี่เติบโต เธอ... 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 ใช่ เธอเหมือนแม่เป๊ะ 373 00:29:14,360 --> 00:29:15,240 แข็งแกร่ง 374 00:29:15,840 --> 00:29:16,680 ไม่ เจ้ากี้เจ้าการ 375 00:29:20,120 --> 00:29:24,400 รู้ไหม มันดูเหมือนผ่านมาเป็นชาติแล้ว... 376 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 - แต่ก็ยัง... - เหมือนเกิดเมื่อวาน 377 00:29:31,360 --> 00:29:33,480 (เอ็ดดี้ที่รัก) 378 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 (โปรดดูแลลิลี่ และเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตเธอด้วย) 379 00:29:43,160 --> 00:29:46,880 {\an8}(เอ็ดดี้) 380 00:29:48,760 --> 00:29:49,600 ใช่ 381 00:29:52,160 --> 00:29:53,000 มาเถอะ 382 00:29:59,200 --> 00:30:01,680 ถ้าฉันติดคุกก็ไม่เป็นไร 383 00:30:02,840 --> 00:30:06,240 แต่ฉันแค่อยากให้โลกเห็นว่า ไอ้สารเลวพวกนั้นทําอะไร 384 00:30:07,640 --> 00:30:09,440 ฉันอยากเปิดโปงตัวตนของพวกเขา 385 00:30:14,040 --> 00:30:16,520 มีบางอย่างที่ผมต้องบอกคุณ... 386 00:30:17,800 --> 00:30:19,520 เรื่องที่เกิดขึ้นกับผม ผม... 387 00:30:21,880 --> 00:30:24,280 ผมนึกว่าผมกําลังจะตาย ผมหมดสติ... 388 00:30:26,240 --> 00:30:27,600 แล้วก็ไปตรวจร่างกาย 389 00:30:29,920 --> 00:30:32,600 พวกเขากังวลว่าผม... 390 00:30:33,920 --> 00:30:35,360 มีปัญหาเกี่ยวกับระบบประสาท 391 00:30:40,240 --> 00:30:41,640 แต่เป็นเพราะยาของพวกเขา 392 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 ยาของเบอร์เกตต์ 393 00:30:45,360 --> 00:30:46,520 อาการวูบหมดสติและ... 394 00:30:48,520 --> 00:30:51,560 เห็นภาพหลอน มันแย่มาก ที่จริงผมเคย... 395 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 ยืนที่ขอบสะพานและ... 396 00:30:56,760 --> 00:30:57,800 เกือบ... 397 00:31:08,720 --> 00:31:09,840 และตลอดเวลานั้น... 398 00:31:11,400 --> 00:31:13,320 ไอ้สารเลวพวกนั้นพยายามปกปิดเรื่องนี้ 399 00:31:17,560 --> 00:31:18,400 ใช่ 400 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 ไม่เป็นไร 401 00:31:22,320 --> 00:31:25,000 นี่ ฟังนะ 402 00:31:28,680 --> 00:31:29,520 ผมจะช่วยคุณ 403 00:31:34,800 --> 00:31:35,640 คุณโอเคไหม 404 00:31:36,320 --> 00:31:37,960 - ขอบคุณ - ได้เลย 405 00:31:42,760 --> 00:31:43,880 ดูสิว่าฉันเจอใคร 406 00:31:43,880 --> 00:31:45,280 - ขอบคุณ - เคียร์ซ 407 00:31:45,280 --> 00:31:46,720 - นี่ - หวัดดี 408 00:31:46,720 --> 00:31:48,160 - ใช่ - ดีใจที่ได้เจอ 409 00:31:48,160 --> 00:31:50,400 - ดีใจที่ได้เจอ ยินดีด้วย - ขอบคุณ 410 00:31:51,000 --> 00:31:52,840 ลิลี่ ดูเธอสิ 411 00:31:53,560 --> 00:31:55,040 พระเจ้าช่วย 412 00:31:55,040 --> 00:31:57,160 ไง เธอสวยจัง 413 00:31:57,640 --> 00:32:00,360 - อยากอุ้มเธอไหมคะ - ไม่ ไม่เอา 414 00:32:00,960 --> 00:32:03,200 - ฉันอาจจะทําหลุดมือ - คุณทําได้ 415 00:32:03,200 --> 00:32:04,520 ก็ได้ มาสิ 416 00:32:05,040 --> 00:32:07,880 - ไม่ได้อุ้มนานแล้ว - เด็กดี 417 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 ฉันอุ้มนะ 418 00:32:17,920 --> 00:32:19,120 ดูหน้าเล็กๆ ของเธอสิ 419 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 ไงจ๊ะ 420 00:32:26,960 --> 00:32:29,320 - คิดชื่อหรือยัง - คิดแล้วค่ะ 421 00:32:30,520 --> 00:32:31,880 เราจะเรียกเธอว่ามายา 422 00:32:45,360 --> 00:32:46,200 สวัสดี มายา 423 00:33:47,800 --> 00:33:49,720 คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย