1 00:00:08,000 --> 00:00:09,320 Habérmelo dicho. 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,760 - ¿Que sospechaba de él? - Sí. 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,280 Ya. ¿Cómo se verbaliza algo así, Shane? 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,880 Joe mató a mi hermana porque descubrió la verdad. 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 No quería creerlo. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,520 Pensaba que era un malentendido. 7 00:00:26,080 --> 00:00:31,080 4 MESES ANTES 8 00:02:02,760 --> 00:02:07,640 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 9 00:02:08,640 --> 00:02:10,440 {\an8}Era el padre de mi hija. 10 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 {\an8}No era un asesino. 11 00:02:14,200 --> 00:02:17,640 {\an8}No le abrí mi cama y mi corazón a un asesino. 12 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 {\an8}Maya, soy yo. 13 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 {\an8}Es por tu hermana. 14 00:02:28,680 --> 00:02:30,240 {\an8}Ha pasado algo horrible. 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,160 {\an8}La mataron en su propia casa. 16 00:02:36,120 --> 00:02:38,800 {\an8}¿Te imaginas el miedo que tuvo que pasar? 17 00:02:40,320 --> 00:02:42,120 {\an8}¿Por qué iban a matarla? 18 00:02:42,120 --> 00:02:43,640 {\an8}No sería intencionado. 19 00:02:44,920 --> 00:02:47,440 {\an8}No esperarían encontrársela en casa. 20 00:02:47,440 --> 00:02:49,080 {\an8}No tenían nada de valor. 21 00:02:50,280 --> 00:02:51,520 {\an8}No sé la razón, Maya. 22 00:02:56,320 --> 00:02:58,400 {\an8}- ¿La echas de menos? - Pues claro. 23 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 {\an8}- ¿Por qué lo dices? - Trabajabas con ella. 24 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 La veías más que yo. 25 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 Parece que lo llevas bien. 26 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 Cada uno procesa las cosas a su manera, Maya. 27 00:03:13,360 --> 00:03:15,160 Tiene armas, ¿no es así, Maya? 28 00:03:16,240 --> 00:03:18,480 Sí. Legales y registradas. 29 00:03:19,000 --> 00:03:21,360 ¿Alguien más tiene acceso? 30 00:03:21,360 --> 00:03:23,440 No. Bueno, Joe, pero... 31 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 ¿Y esto? 32 00:03:25,960 --> 00:03:28,480 Es antigua. Desactivada. 33 00:03:28,480 --> 00:03:30,240 - ¿Una Glock 17? - Sí. 34 00:03:30,240 --> 00:03:33,000 - ¿Solo tiene esta pistola? - Sí. Es la única. 35 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 ¿Por qué querías añadir tu huella al armero 36 00:03:55,800 --> 00:03:57,160 si odias las armas? 37 00:03:59,240 --> 00:04:00,080 Bueno... 38 00:04:00,680 --> 00:04:02,200 Con todo lo que está pasando... 39 00:04:02,200 --> 00:04:05,200 No estás y Lily está en casa. Solo era por precaución. 40 00:04:06,920 --> 00:04:09,600 Maya, ¿estás lista? Hay que irse. 41 00:04:18,080 --> 00:04:20,160 Necesito que me analices una bala. 42 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 ¿Una bala? 43 00:04:22,720 --> 00:04:27,080 Compárala con la bala que tienen como prueba del asesinato de Claire. 44 00:04:27,800 --> 00:04:28,720 ¿De dónde sale? 45 00:04:29,240 --> 00:04:32,360 Necesito saber si es de la misma arma que mató a Claire. 46 00:04:33,960 --> 00:04:35,040 ¿Puedes comprobarlo? 47 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 Se lo pediré a un amigo poli. 48 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 Necesito saber si es verdad 49 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 o me he vuelto loca. 50 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 ¿Maya? 51 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 Tenemos que hablar. Sé lo que hiciste. 52 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 ¿De qué hablas? 53 00:05:13,480 --> 00:05:14,400 Buenas noches. 54 00:05:14,960 --> 00:05:16,640 Sabes muy bien de qué hablo. 55 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 No tengo ni idea. 56 00:05:18,680 --> 00:05:20,320 Sé lo que pasó, Joe. 57 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 - Tenemos que hablar sin Lily. - Maya. 58 00:05:24,600 --> 00:05:27,000 Nos vemos en nuestro rincón del parque. 59 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 A las nueve. 60 00:05:34,160 --> 00:05:35,840 No quería creerlo. 61 00:05:38,520 --> 00:05:40,280 Pensaba que era un malentendido. 62 00:05:40,880 --> 00:05:42,560 Pero cuando coincidió la bala... 63 00:05:43,320 --> 00:05:46,400 Si le plantaba cara a Joe, me demostraría... 64 00:05:47,600 --> 00:05:48,680 que me equivocaba. 65 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 Intercambié las armas. 66 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 Joe cogió la desactivada del armero 67 00:06:05,640 --> 00:06:07,480 y yo la que funcionaba. 68 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 Dime, ¿de qué va esto, Maya? 69 00:06:17,840 --> 00:06:20,840 "Sé lo que hiciste. Nos vemos en el parque". 70 00:06:20,840 --> 00:06:22,760 ¿Prefieres hablarlo en casa? 71 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 ¿Delante de la niñera? 72 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ¿Hablar de qué? 73 00:06:28,920 --> 00:06:30,560 De por qué mataste a Claire. 74 00:06:31,160 --> 00:06:32,520 ¿Lo vas a negar? 75 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 ¿Vas a tener el cuajo de negármelo a la cara, Joe? 76 00:06:36,120 --> 00:06:40,120 Sí, cariño. Claro que lo niego porque es absurdo acusarme de eso. 77 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 ¿Estás loca? 78 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 Te conozco, Joe. 79 00:06:46,880 --> 00:06:47,720 No desistiré. 80 00:06:48,720 --> 00:06:51,200 Te voy a hacer la vida un infierno. 81 00:06:53,280 --> 00:06:55,400 Hasta que demuestre lo que eres. 82 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 ¿Y qué soy? 83 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 Un asesino. 84 00:07:14,680 --> 00:07:18,560 Cabía la posibilidad de que hubiese una explicación. 85 00:07:22,280 --> 00:07:23,760 Pero apretó el gatillo. 86 00:07:30,520 --> 00:07:33,000 - Nunca demostrarás que la maté. - ¿No? 87 00:07:33,000 --> 00:07:33,920 No. 88 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 Tienes razón. 89 00:07:45,240 --> 00:07:49,960 Lo herí con los dos primeros disparos para que pareciese un atraco. 90 00:07:50,480 --> 00:07:52,320 Lo maté con el tercero. 91 00:07:53,680 --> 00:07:57,400 Me unté su sangre para fingir que había muerto en mis brazos. 92 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 Había visto a dos críos en moto por el parque. 93 00:08:00,600 --> 00:08:04,920 Sabía que contárselo a la policía desviaría la atención de mí. 94 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 En su primera declaración, 95 00:08:08,160 --> 00:08:12,680 dijo que dos jóvenes encapuchados llegaron al parque con motos de cross. 96 00:08:14,080 --> 00:08:14,960 Sí. 97 00:08:22,720 --> 00:08:27,240 Y luego dijo que pararon delante de usted e intentaron quitarle el bolso. 98 00:08:27,240 --> 00:08:28,600 Correcto. 99 00:08:35,280 --> 00:08:38,080 ¿Quién te pagó para matar a Joe Burkett? ¡Dime! 100 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 Vale, está bien. 101 00:08:40,200 --> 00:08:42,680 No me pagó nadie. No lo maté, ¿vale? 102 00:08:44,320 --> 00:08:45,400 Pero sé quién fue. 103 00:08:45,400 --> 00:08:49,320 ¡Socorro! ¡Por favor, que alguien me ayude! 104 00:09:30,920 --> 00:09:31,760 Fuera. 105 00:09:41,120 --> 00:09:42,720 La casa está por allí. 106 00:09:43,640 --> 00:09:45,080 No irás a dejarnos aquí. 107 00:09:45,880 --> 00:09:47,080 ¡Es mi coche! 108 00:10:14,680 --> 00:10:18,040 - Kierce, no puedes llamarme. - Rastréame un coche. 109 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 Estás suspendido. 110 00:10:19,160 --> 00:10:23,000 A la mierda la suspensión. Maya Burkett mató a su marido. 111 00:10:23,000 --> 00:10:25,680 PJ es cómplice. ¡Rambo lo vio todo! 112 00:10:25,680 --> 00:10:30,120 Lleva el coche de Joe. Hay que atraparla. Es un Range Rover Evoque negro. 113 00:10:30,120 --> 00:10:33,160 Kierce, no la líes, ¿vale? Te van a echar. 114 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 Marty, por favor. 115 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 No se van a enterar. 116 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 Por favor, hazme el favor. 117 00:10:39,400 --> 00:10:41,560 - Kierce... - Dame la ubicación. 118 00:10:45,040 --> 00:10:46,440 Vale, dame cinco minutos. 119 00:10:49,320 --> 00:10:52,120 Vale, esta es la última ubicación registrada. 120 00:10:52,120 --> 00:10:53,040 ¿A qué hora? 121 00:10:53,560 --> 00:10:54,760 Las 12:40, es decir... 122 00:10:54,760 --> 00:10:57,360 - Hace diez minutos. Gracias. - Nada. 123 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 - ¿Te ha llegado? - Sí, gracias. 124 00:11:09,280 --> 00:11:12,520 Oye, voy para allá, pero no me cuelgues. 125 00:11:12,520 --> 00:11:16,320 No quiero que te desmayes, así que vamos a seguir al teléfono. 126 00:11:16,320 --> 00:11:19,480 Eres buena persona, pero, si hay algo que me noquea, 127 00:11:19,480 --> 00:11:20,920 es oírte hablar. 128 00:11:20,920 --> 00:11:23,160 - Nos vemos allí. - Ki... 129 00:11:23,680 --> 00:11:24,560 Hostia ya. 130 00:11:48,520 --> 00:11:49,360 ¡Vamos! 131 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 ¡Aparta! 132 00:11:59,560 --> 00:12:00,920 ¡Quitaos de en medio! 133 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 ¿Diga? 134 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 Marty, soy Katherine. 135 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 Se acaba de actualizar la ubicación. 136 00:12:15,120 --> 00:12:15,960 Marty. 137 00:12:15,960 --> 00:12:19,840 Maya está cerca de la guardería Teeny Tiny en... Pleasance Drive. 138 00:12:19,840 --> 00:12:21,520 Está recogiendo a su hija. 139 00:12:58,920 --> 00:12:59,760 ¿Qué pasa? 140 00:12:59,760 --> 00:13:01,680 - ¿Y Maya? - Hoy recogía yo a Lily. 141 00:13:01,680 --> 00:13:04,280 - ¿Está bien? - ¿Por qué lleva su coche? 142 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 - Nos los cambiamos. - ¿Por qué? 143 00:13:06,240 --> 00:13:07,400 Porque Maya dijo... 144 00:13:07,400 --> 00:13:10,280 - Que la estaban buscando. - Joder. 145 00:13:10,280 --> 00:13:12,440 ¿Sabe dónde puede estar? 146 00:13:12,440 --> 00:13:13,480 - ¿Algo? - No. 147 00:13:14,240 --> 00:13:17,080 - Espere. Mi coche lleva localizador. - A ver. 148 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 LOCALIZADOR GPS COCHE DE EDDIE - VOLVO V70 149 00:13:21,440 --> 00:13:23,400 - Está en casa. - ¿En casa? 150 00:14:01,960 --> 00:14:05,800 Nos dijo que ayer era la primera vez que veía a Tommy Dark, 151 00:14:05,800 --> 00:14:06,880 vivo o muerto. 152 00:14:07,840 --> 00:14:08,680 Sí. 153 00:14:08,680 --> 00:14:11,760 ¿Cómo explica que hayamos encontrado sangre 154 00:14:11,760 --> 00:14:13,040 en su maletero? 155 00:14:25,800 --> 00:14:28,080 - ¿Has cogido mi coche? - El mío no arranca. 156 00:14:28,080 --> 00:14:31,080 Mañana lo llevo al taller. Tenía que hacer unos recados. 157 00:14:57,280 --> 00:14:59,200 ¿Por qué lo has hecho? ¿Por qué? 158 00:14:59,200 --> 00:15:03,440 Porque la Sra. Burkett, Judith, cree que mientes sobre la muerte de Joe. 159 00:15:09,920 --> 00:15:12,680 PARA LILY, UN BESO 160 00:15:31,480 --> 00:15:34,600 Maya Burkett, queda detenida por sospecha de asesinato. 161 00:15:34,600 --> 00:15:35,520 ¿Qué hace? 162 00:15:35,520 --> 00:15:39,560 Puede guardar silencio, todo lo que diga podrá usarse en su contra. 163 00:15:39,560 --> 00:15:43,040 Te lo contaré todo. Lo explicaré todo, por favor. 164 00:15:43,040 --> 00:15:46,080 A esto me refiero cuando hablo de ser competitivos 165 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 y transformadores. 166 00:15:48,440 --> 00:15:51,640 Se trata de tener un propósito y llevarlo a cabo. 167 00:15:52,920 --> 00:15:55,680 La farmacéutica Burkett es buena inversión 168 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 y nuestros medicamentos están marcando la diferencia. 169 00:16:00,160 --> 00:16:05,480 Espero haber empezado con buen pie y os agradezco vuestro apoyo. 170 00:16:06,600 --> 00:16:07,920 No lo doy por sentado. 171 00:16:10,680 --> 00:16:13,360 - Por el próximo año. - ¡Por el próximo año! 172 00:16:53,160 --> 00:16:55,080 ¿No podías decirlo por teléfono? 173 00:16:55,600 --> 00:16:58,360 ¿Se está volviendo un conspiranoico, agente? 174 00:16:58,840 --> 00:17:00,480 Sé la verdad y... 175 00:17:01,880 --> 00:17:03,000 necesito tu ayuda. 176 00:17:03,520 --> 00:17:04,600 Gracias por venir. 177 00:17:06,080 --> 00:17:09,080 Muchas gracias. Volved pronto. 178 00:17:09,080 --> 00:17:10,000 Hasta pronto. 179 00:17:15,880 --> 00:17:18,600 Me ha encantado veros. Cuidaos y buena vuelta. 180 00:17:18,600 --> 00:17:21,040 - Cuidado al volante, Sven. - Adiós. 181 00:17:24,480 --> 00:17:25,480 ¿Noche triunfal? 182 00:17:25,480 --> 00:17:29,120 Tu discurso ha entrado muy bien. Se lo he visto en la cara. 183 00:17:30,000 --> 00:17:32,560 - Douglas estaba un poco seco, ¿no? - Quizá. 184 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 Sí, pero ha merecido la pena. A mí me lo ha parecido. 185 00:17:36,360 --> 00:17:38,680 - ¿Un brandy, mamá? - No, gracias, cielo. 186 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 ¿Maya? 187 00:17:44,520 --> 00:17:47,560 ¿Qué narices haces aquí a oscuras? 188 00:17:48,680 --> 00:17:51,040 Intentaste hacerme creer que estoy loca. 189 00:17:52,640 --> 00:17:54,840 Tú montaste la farsa de la cámara. 190 00:17:55,920 --> 00:17:59,200 Les dijiste a Luka e Izabella que participé en la muerte de Joe. 191 00:18:00,440 --> 00:18:03,600 ¿Uno de tus experimentos psicológicos, Judith? 192 00:18:04,360 --> 00:18:07,680 En absoluto. Nunca uso mi trabajo con un fin tan ruin. 193 00:18:12,200 --> 00:18:14,280 Sigues mirándome por encima del hombro. 194 00:18:15,600 --> 00:18:16,440 Incluso ahora. 195 00:18:17,600 --> 00:18:20,000 Nunca he dado la talla, ¿no, Judith? 196 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 - ¿Crees que maté a tu hijo? - Maya. 197 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 ¿Qué? 198 00:18:32,840 --> 00:18:33,680 ¿Lo crees? 199 00:18:35,000 --> 00:18:35,840 Sí. 200 00:18:38,480 --> 00:18:41,120 Y decidiste jugar conmigo, 201 00:18:42,240 --> 00:18:45,160 forzar un paso en falso para colgarme su muerte. 202 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 La cámara niñera. 203 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 La ropa desaparecida. 204 00:18:55,720 --> 00:18:56,760 Las llamadas. 205 00:18:58,200 --> 00:19:02,240 Caroline mintiéndome con que el agente estaba comprado. 206 00:19:02,240 --> 00:19:03,960 No sabía que era mentira. 207 00:19:06,000 --> 00:19:09,360 - No del todo, al menos. - Eres igual que ellos, Caroline. 208 00:19:09,880 --> 00:19:11,480 ¿Qué haces aquí, Maya? 209 00:19:13,800 --> 00:19:15,400 Me tendiste una trampa 210 00:19:16,000 --> 00:19:17,240 para que me rompiese. 211 00:19:19,760 --> 00:19:21,200 Dime una cosa, Judith. 212 00:19:25,480 --> 00:19:28,400 ¿Por qué pensaste que había matado yo a Joe? 213 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 Una corazonada. 214 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 - Cosa de madres. - Y una mierda. 215 00:19:34,240 --> 00:19:35,160 ¿Y bien? 216 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 ¿Lo mataste? 217 00:19:38,760 --> 00:19:41,080 Lo sabías porque tenía motivos. 218 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 ¿Verdad? 219 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 Joe mató a mi hermana. 220 00:19:51,000 --> 00:19:53,120 - Ya, claro. - Joe mató a Claire. 221 00:19:54,360 --> 00:19:57,800 - Aunque no quieras reconocerlo, Neil. - Paso de mentiras. 222 00:19:57,800 --> 00:19:59,960 Joe mató a Claire y tu madre lo sabía. 223 00:19:59,960 --> 00:20:01,560 - No le hagas caso. - No. 224 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 - Claire descubrió la corrupción. - Claire nos robó. 225 00:20:05,920 --> 00:20:10,280 Era una arpía. Es cosa de familia. Quería acabar con la empresa. 226 00:20:10,280 --> 00:20:14,040 Porque descubrió que manipulabais los resultados de los ensayos 227 00:20:14,040 --> 00:20:17,840 y sacabais al mercado medicamentos que enfermaban a la gente. 228 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 Pero Joe le paró los pies, 229 00:20:20,840 --> 00:20:21,680 la torturó, 230 00:20:22,760 --> 00:20:23,760 la asesinó. 231 00:20:25,720 --> 00:20:28,520 ¿Sabéis lo que han sufrido los hijos de Claire? 232 00:20:29,040 --> 00:20:30,120 ¿Su marido? 233 00:20:30,800 --> 00:20:35,040 ¿Yo misma? Para proteger a una compañía peligrosa y corrupta. 234 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 Joe se asustó, Caroline. 235 00:20:37,960 --> 00:20:42,000 Claire no le dijo lo que quería y no le devolvía los documentos. 236 00:20:42,960 --> 00:20:44,560 Tu hermana empezó todo. 237 00:20:44,560 --> 00:20:46,120 Atacó a esta familia. 238 00:20:47,000 --> 00:20:49,080 Y tú mejor que nadie deberías saber 239 00:20:49,680 --> 00:20:51,440 que cuando el enemigo ataca... 240 00:20:52,200 --> 00:20:53,320 hay que defenderse. 241 00:20:53,320 --> 00:20:56,800 - ¡Era mi hermana, puta retorcida! - Ya está bien, basta. 242 00:20:56,800 --> 00:20:58,160 - ¿Sí, Neil? - Sí. 243 00:20:58,160 --> 00:21:00,800 ¿Tú crees? Porque ni está bien ni basta. 244 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 No lo entiendes, ¿no? 245 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 Joe mató a gente. 246 00:21:07,480 --> 00:21:08,800 No solo a Claire. 247 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 Hubo más. 248 00:21:13,640 --> 00:21:16,520 Christopher Swain me contó lo de Theo Mora en la academia. 249 00:21:16,520 --> 00:21:18,080 - Mamá... - No hay pruebas. 250 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 También a Tommy Dark. 251 00:21:20,960 --> 00:21:22,000 Y no olvidemos... 252 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 a su propio hermano. 253 00:21:26,720 --> 00:21:27,800 ¿Andrew? 254 00:21:27,800 --> 00:21:29,240 Andrew se suicidó. 255 00:21:29,240 --> 00:21:31,120 - ¡Mentira! - Como bien sabes. 256 00:21:31,120 --> 00:21:34,400 Eso es lo que descubrió Claire y por eso la mató Joe. 257 00:21:35,000 --> 00:21:37,920 Joe empujó a Andrew del yate para protegerse. 258 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 ¡No es cierto! 259 00:21:39,480 --> 00:21:41,360 Es mentira. Burdas mentiras. 260 00:21:41,960 --> 00:21:44,800 Christopher Swain que la muerte de Theo 261 00:21:44,800 --> 00:21:46,720 fue demasiado para Andrew. 262 00:21:49,400 --> 00:21:51,000 Quería entregarse. 263 00:21:51,600 --> 00:21:54,880 Se lo contó al grupo en el yate, pero Joe no podía permitirlo. 264 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 Sandeces. Menudo cuento. Andrew saltó. 265 00:21:59,600 --> 00:22:00,840 Joe mató a Andrew 266 00:22:01,440 --> 00:22:02,440 y mató a Claire. 267 00:22:04,320 --> 00:22:05,720 ¿A cuántos más, Judith? 268 00:22:08,960 --> 00:22:10,200 Criaste a un asesino. 269 00:22:12,080 --> 00:22:13,520 Tú te casaste con uno 270 00:22:14,160 --> 00:22:15,000 y lo mataste. 271 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 Le disparaste a sangre fría 272 00:22:18,280 --> 00:22:21,160 como si estuvieses en esa ruina de país. Admítelo. 273 00:22:21,160 --> 00:22:22,200 ¡Sí! 274 00:22:23,840 --> 00:22:25,080 Yo maté Joe. 275 00:22:26,200 --> 00:22:28,160 Maté al asesino de mi hermana. 276 00:22:28,680 --> 00:22:31,760 No pensaba dejar que ese monstruo criase a mi hija. 277 00:22:32,640 --> 00:22:35,360 Pues ya se ha destapado, ¿no? 278 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 Tres testigos. 279 00:22:39,160 --> 00:22:42,680 Voy a gozar viéndote pasar el resto de tu vida entre rejas. 280 00:22:42,680 --> 00:22:45,920 No pasa nada. Porque ¿sabes qué más se ha destapado? 281 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 Tus mentiras. 282 00:22:48,440 --> 00:22:51,120 Los ensayos médicos. Y entonces todo esto... 283 00:22:52,640 --> 00:22:53,680 se esfumará. 284 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 Se acabó, Judith. 285 00:22:58,040 --> 00:22:59,160 No te creerá nadie. 286 00:23:00,400 --> 00:23:02,880 Créeme, el mundo entero se está enterando. 287 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 Estás acabada. 288 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 - ¿Qué pruebas tienes? - Miente. 289 00:23:09,400 --> 00:23:12,680 - ¿Qué pruebas tienes? - El dinero no te va a salvar. 290 00:23:13,560 --> 00:23:18,120 Crees que puedes barrerlo todo con dinero por la burbuja en la que vives 291 00:23:18,120 --> 00:23:21,760 donde chasqueas los dedos y te dan lo que quieres. 292 00:23:22,440 --> 00:23:26,280 Maya, quieres justicia para tu hermana. 293 00:23:27,080 --> 00:23:27,920 Vale. 294 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 Ya la tienes. 295 00:23:30,200 --> 00:23:32,480 Joe está muerto. Ya está. 296 00:23:32,480 --> 00:23:36,800 No quieres ir a la cárcel. No queremos que nos salpique el escándalo. 297 00:23:39,080 --> 00:23:40,280 ¿Por qué no... 298 00:23:41,400 --> 00:23:42,720 llegamos a un acuerdo? 299 00:23:44,280 --> 00:23:45,120 ¿Un acuerdo? 300 00:23:46,440 --> 00:23:47,920 Culpamos a Joe. 301 00:23:48,680 --> 00:23:51,920 Le atribuimos lo de los ensayos a Joe 302 00:23:53,040 --> 00:23:56,400 y para luego sugerir que lo mataron por eso. 303 00:23:56,400 --> 00:23:57,800 Borrón y cuenta nueva. 304 00:23:58,320 --> 00:24:00,160 Nadie tiene por qué enterarse. 305 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 Y quizá, Maya... 306 00:24:05,440 --> 00:24:08,600 Quizá a veces me cuestione mis dotes como madre, 307 00:24:08,600 --> 00:24:12,000 mi forma de educarlo con superioridad, pero... 308 00:24:13,840 --> 00:24:15,960 Joe ya no está. Ni Andrew. 309 00:24:18,080 --> 00:24:20,320 No hace falta seguir arruinando vidas. 310 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 Piensa en Lily. 311 00:24:25,840 --> 00:24:29,160 Es la solución más lógica a este entuerto. ¿No te parece? 312 00:24:38,200 --> 00:24:39,040 No. 313 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 Ya es tarde. 314 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 Tiene razón. Ya es tarde para tratos. 315 00:24:47,640 --> 00:24:48,920 Se ha colado en casa, 316 00:24:49,520 --> 00:24:52,920 ha admitido haber matado a nuestro hermano y nos ha amenazado. 317 00:24:52,920 --> 00:24:55,160 La habéis oído. Corremos peligro. 318 00:24:58,000 --> 00:24:59,520 Mataste a mi hermano. 319 00:25:00,440 --> 00:25:03,400 - No vales nada, Maya. - Das pena. Eres patético. 320 00:25:04,000 --> 00:25:06,440 No tienes huevos a disparar. Te da miedo. 321 00:25:06,960 --> 00:25:07,960 Baja el arma. 322 00:25:09,040 --> 00:25:09,880 Te ju... 323 00:25:11,080 --> 00:25:13,560 ¡Madre mía! Pero ¿qué has hecho? 324 00:25:13,560 --> 00:25:15,360 ¡Madre mía! 325 00:25:16,160 --> 00:25:17,000 Se acabó. 326 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 Sí. 327 00:25:28,360 --> 00:25:29,200 ¡Madre mía! 328 00:25:30,400 --> 00:25:32,200 ¡Madre mía! 329 00:25:47,680 --> 00:25:49,280 ¿Cómo se te ocurre? 330 00:25:55,560 --> 00:25:57,920 Madre del amor hermoso. 331 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Cielo santo. 332 00:26:08,520 --> 00:26:09,360 Dios bendito. 333 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 ¡No! 334 00:26:12,840 --> 00:26:17,160 ¡Está muerta! ¡No! ¡La han matado! 335 00:26:17,160 --> 00:26:19,360 ¡Delante de todo el puto mundo! 336 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 COREY EL SOPLÓN EN DIRECTO 337 00:26:22,240 --> 00:26:23,080 Hostias. 338 00:26:24,080 --> 00:26:27,040 - ¿QUÉ ACABO DE VER? - ¿ESTÁ MUERTA? LLAMAD A LA POLI 339 00:26:35,600 --> 00:26:38,440 EL SOPLÓN EXPONE A LA FAMILIA BURKETT 340 00:26:38,440 --> 00:26:42,480 Judith, Neil y Caroline Burkett han sido detenidos. 341 00:26:42,480 --> 00:26:44,880 Los Burkett no sabían que la conversación... 342 00:26:44,880 --> 00:26:47,440 Millones de personas vieron en directo 343 00:26:47,440 --> 00:26:50,640 el asesinato de Maya Burkett a manos de Neil Burkett, 344 00:26:50,640 --> 00:26:53,240 CEO de Burkett Global Enterprises. 345 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 Debería haber... 346 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 Debería haber ido con ella. 347 00:27:06,800 --> 00:27:09,280 No debería... No debería haberla dejado sola. 348 00:27:11,280 --> 00:27:12,960 Sabía lo que hacía. 349 00:27:14,240 --> 00:27:16,040 Dejó el arma ahí aposta. 350 00:27:18,160 --> 00:27:22,080 Kierce, seguro que Maya lo tenía planeado. 351 00:27:22,080 --> 00:27:25,280 Mató a Joe. Mató a esos civiles. 352 00:27:25,280 --> 00:27:29,960 Sabía que era la única salida. 353 00:27:48,440 --> 00:27:52,160 18 AÑOS DESPUÉS 354 00:28:17,600 --> 00:28:21,160 Siga todo recto y a la derecha. Ahí está el ala E. 355 00:28:21,680 --> 00:28:22,520 Hola. 356 00:28:23,040 --> 00:28:24,720 - Anda, hola. - ¿Vas a...? 357 00:28:24,720 --> 00:28:27,120 Sí. Me alegro un montón por ella. 358 00:28:27,120 --> 00:28:29,360 - Estarás... - Orgullosísimo. 359 00:28:29,360 --> 00:28:30,400 - Sí. - Sí. 360 00:28:34,480 --> 00:28:35,360 Te veo bien. 361 00:28:36,000 --> 00:28:39,320 Gracias. Y yo a ti. No lo digo porque lo hayas dicho tú. 362 00:28:39,320 --> 00:28:41,280 - En serio, estás estupendo. - Ya. 363 00:28:41,800 --> 00:28:45,280 - ¿Cómo está tu crío? - Hecho un hombretón. Más alto que yo... 364 00:28:45,280 --> 00:28:48,040 - ¡Qué dices! - Sí, los clichés son ciertos. 365 00:28:48,040 --> 00:28:50,120 El tiempo vuela, ¿eh? 366 00:28:50,120 --> 00:28:51,920 La verdad es que sí. 367 00:28:51,920 --> 00:28:53,240 ¿Cómo van los tuyos? 368 00:28:54,040 --> 00:28:58,400 Bien también. Abby ya tiene dos. Luego se pasarán a ver a Lily. 369 00:28:59,400 --> 00:29:03,160 Es genial, Eddie, que hayas estado ahí para ella. 370 00:29:03,160 --> 00:29:05,160 ¿Sabes? Para Lily. 371 00:29:05,160 --> 00:29:08,720 Ha sido un privilegio ver crecer a Lily. Es... 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 Es igualita que su madre. 373 00:29:14,360 --> 00:29:15,240 Fuerte. 374 00:29:15,840 --> 00:29:16,680 No, mandona. 375 00:29:20,120 --> 00:29:24,400 Parece que ha pasado una vida... 376 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 - Y aun así... - Es como si fuera ayer. 377 00:29:31,360 --> 00:29:33,480 QUERIDO EDDIE 378 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 POR FAVOR, CUIDA DE LILY, SIGUE EN SU VIDA 379 00:29:48,760 --> 00:29:49,600 SÍ. 380 00:29:52,160 --> 00:29:53,000 Vamos. 381 00:29:59,200 --> 00:30:01,680 Si voy a la cárcel, bien está. 382 00:30:02,840 --> 00:30:06,280 Pero quiero que el mundo vea lo que hicieron esos cabrones. 383 00:30:07,640 --> 00:30:09,440 Quiero quitarles la careta. 384 00:30:14,040 --> 00:30:16,520 Tengo que contarte algo... 385 00:30:17,800 --> 00:30:19,520 que me ha estado pasando. 386 00:30:21,880 --> 00:30:24,360 Creí que me moría. Perdía el conocimiento... 387 00:30:26,240 --> 00:30:27,680 y fui a hacerme pruebas. 388 00:30:29,920 --> 00:30:32,600 Les preocupaba que fuera... 389 00:30:33,920 --> 00:30:35,360 un problema neurológico. 390 00:30:40,240 --> 00:30:41,640 Pero eran su pastillas. 391 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 Las pastillas Burkett. 392 00:30:45,360 --> 00:30:46,520 Desmayos y... 393 00:30:48,520 --> 00:30:51,560 alucinaciones, hasta tal punto que incluso... 394 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 estaba en un puente y... 395 00:30:56,760 --> 00:30:57,800 casi me... 396 00:31:08,720 --> 00:31:09,840 Y todo ese tiempo... 397 00:31:11,400 --> 00:31:13,760 lo han estado encubriendo, los cabrones. 398 00:31:17,560 --> 00:31:18,400 Sí. 399 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 No pasa nada. 400 00:31:22,320 --> 00:31:25,000 Oye, mira. 401 00:31:28,920 --> 00:31:29,960 Cuenta conmigo. 402 00:31:34,800 --> 00:31:35,640 ¿Estás bien? 403 00:31:36,320 --> 00:31:37,960 - Gracias. - Tranquila. 404 00:31:42,760 --> 00:31:43,880 Mirad quién traigo. 405 00:31:43,880 --> 00:31:45,280 - Gracias. - ¡Kierce! 406 00:31:45,280 --> 00:31:46,720 - ¡Hola! - ¡Buenas! 407 00:31:46,720 --> 00:31:48,160 - Sí. - Qué alegría. 408 00:31:48,160 --> 00:31:50,400 - Me alegro de verte. Enhorabuena. - Gracias. 409 00:31:51,000 --> 00:31:52,840 Lily, mírala. 410 00:31:53,560 --> 00:31:55,040 ¡Qué cosita! 411 00:31:55,040 --> 00:31:57,160 Vaya, es preciosa. 412 00:31:57,640 --> 00:32:00,360 - ¿Quieres cogerla? - No, qué va. 413 00:32:00,960 --> 00:32:03,200 - Se me va a caer. - Que no. 414 00:32:03,200 --> 00:32:04,520 Venga, vale. A ver. 415 00:32:05,040 --> 00:32:07,880 - He perdido práctica. - Mi niña. 416 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 Te tengo. 417 00:32:17,920 --> 00:32:19,120 Mira qué carita. 418 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Hola, tú. 419 00:32:26,960 --> 00:32:29,320 - ¿Habéis pensado ya el nombre? - Sí. 420 00:32:30,520 --> 00:32:31,880 Se va a llamar Maya. 421 00:32:45,360 --> 00:32:46,200 Hola, Maya. 422 00:33:47,800 --> 00:33:49,720 Subtítulos: Carmen Arnaldos