1
00:00:08,000 --> 00:00:09,320
Habérmelo dicho.
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,760
- ¿Que sospechaba de él?
- Sí.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,280
Ya. ¿Cómo se verbaliza algo así, Shane?
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,880
Joe mató a mi hermana
porque descubrió la verdad.
5
00:00:19,160 --> 00:00:20,480
No quería creerlo.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,520
Pensaba que era un malentendido.
7
00:00:26,080 --> 00:00:31,080
4 MESES ANTES
8
00:02:02,760 --> 00:02:07,640
ENGAÑOS
DE HARLAN COBEN
9
00:02:08,640 --> 00:02:10,440
{\an8}Era el padre de mi hija.
10
00:02:12,640 --> 00:02:14,200
{\an8}No era un asesino.
11
00:02:14,200 --> 00:02:17,640
{\an8}No le abrí mi cama
y mi corazón a un asesino.
12
00:02:25,600 --> 00:02:27,240
{\an8}Maya, soy yo.
13
00:02:27,240 --> 00:02:28,680
{\an8}Es por tu hermana.
14
00:02:28,680 --> 00:02:30,240
{\an8}Ha pasado algo horrible.
15
00:02:32,200 --> 00:02:34,160
{\an8}La mataron en su propia casa.
16
00:02:36,120 --> 00:02:38,800
{\an8}¿Te imaginas el miedo que tuvo que pasar?
17
00:02:40,320 --> 00:02:42,120
{\an8}¿Por qué iban a matarla?
18
00:02:42,120 --> 00:02:43,640
{\an8}No sería intencionado.
19
00:02:44,920 --> 00:02:47,440
{\an8}No esperarían encontrársela en casa.
20
00:02:47,440 --> 00:02:49,080
{\an8}No tenían nada de valor.
21
00:02:50,280 --> 00:02:51,520
{\an8}No sé la razón, Maya.
22
00:02:56,320 --> 00:02:58,400
{\an8}- ¿La echas de menos?
- Pues claro.
23
00:02:58,400 --> 00:03:01,000
{\an8}- ¿Por qué lo dices?
- Trabajabas con ella.
24
00:03:01,800 --> 00:03:03,360
La veías más que yo.
25
00:03:03,360 --> 00:03:05,120
Parece que lo llevas bien.
26
00:03:05,120 --> 00:03:08,120
Cada uno procesa las cosas
a su manera, Maya.
27
00:03:13,360 --> 00:03:15,160
Tiene armas, ¿no es así, Maya?
28
00:03:16,240 --> 00:03:18,480
Sí. Legales y registradas.
29
00:03:19,000 --> 00:03:21,360
¿Alguien más tiene acceso?
30
00:03:21,360 --> 00:03:23,440
No. Bueno, Joe, pero...
31
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
¿Y esto?
32
00:03:25,960 --> 00:03:28,480
Es antigua. Desactivada.
33
00:03:28,480 --> 00:03:30,240
- ¿Una Glock 17?
- Sí.
34
00:03:30,240 --> 00:03:33,000
- ¿Solo tiene esta pistola?
- Sí. Es la única.
35
00:03:51,680 --> 00:03:54,760
¿Por qué querías añadir tu huella
al armero
36
00:03:55,800 --> 00:03:57,160
si odias las armas?
37
00:03:59,240 --> 00:04:00,080
Bueno...
38
00:04:00,680 --> 00:04:02,200
Con todo lo que está pasando...
39
00:04:02,200 --> 00:04:05,200
No estás y Lily está en casa.
Solo era por precaución.
40
00:04:06,920 --> 00:04:09,600
Maya, ¿estás lista? Hay que irse.
41
00:04:18,080 --> 00:04:20,160
Necesito que me analices una bala.
42
00:04:21,000 --> 00:04:22,120
¿Una bala?
43
00:04:22,720 --> 00:04:27,080
Compárala con la bala que tienen
como prueba del asesinato de Claire.
44
00:04:27,800 --> 00:04:28,720
¿De dónde sale?
45
00:04:29,240 --> 00:04:32,360
Necesito saber si es de la misma arma
que mató a Claire.
46
00:04:33,960 --> 00:04:35,040
¿Puedes comprobarlo?
47
00:04:37,840 --> 00:04:39,640
Se lo pediré a un amigo poli.
48
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
Necesito saber si es verdad
49
00:04:42,680 --> 00:04:43,880
o me he vuelto loca.
50
00:05:08,680 --> 00:05:09,520
¿Maya?
51
00:05:09,520 --> 00:05:12,160
Tenemos que hablar. Sé lo que hiciste.
52
00:05:12,160 --> 00:05:13,480
¿De qué hablas?
53
00:05:13,480 --> 00:05:14,400
Buenas noches.
54
00:05:14,960 --> 00:05:16,640
Sabes muy bien de qué hablo.
55
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
No tengo ni idea.
56
00:05:18,680 --> 00:05:20,320
Sé lo que pasó, Joe.
57
00:05:21,040 --> 00:05:24,080
- Tenemos que hablar sin Lily.
- Maya.
58
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
Nos vemos en nuestro rincón del parque.
59
00:05:28,320 --> 00:05:29,280
A las nueve.
60
00:05:34,160 --> 00:05:35,840
No quería creerlo.
61
00:05:38,520 --> 00:05:40,280
Pensaba que era un malentendido.
62
00:05:40,880 --> 00:05:42,560
Pero cuando coincidió la bala...
63
00:05:43,320 --> 00:05:46,400
Si le plantaba cara a Joe, me demostraría...
64
00:05:47,600 --> 00:05:48,680
que me equivocaba.
65
00:05:58,200 --> 00:05:59,520
Intercambié las armas.
66
00:06:01,000 --> 00:06:04,680
Joe cogió la desactivada del armero
67
00:06:05,640 --> 00:06:07,480
y yo la que funcionaba.
68
00:06:13,240 --> 00:06:15,520
Dime, ¿de qué va esto, Maya?
69
00:06:17,840 --> 00:06:20,840
"Sé lo que hiciste.
Nos vemos en el parque".
70
00:06:20,840 --> 00:06:22,760
¿Prefieres hablarlo en casa?
71
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
¿Delante de la niñera?
72
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
¿Hablar de qué?
73
00:06:28,920 --> 00:06:30,560
De por qué mataste a Claire.
74
00:06:31,160 --> 00:06:32,520
¿Lo vas a negar?
75
00:06:33,040 --> 00:06:36,120
¿Vas a tener el cuajo
de negármelo a la cara, Joe?
76
00:06:36,120 --> 00:06:40,120
Sí, cariño. Claro que lo niego
porque es absurdo acusarme de eso.
77
00:06:41,000 --> 00:06:42,200
¿Estás loca?
78
00:06:43,280 --> 00:06:44,440
Te conozco, Joe.
79
00:06:46,880 --> 00:06:47,720
No desistiré.
80
00:06:48,720 --> 00:06:51,200
Te voy a hacer la vida un infierno.
81
00:06:53,280 --> 00:06:55,400
Hasta que demuestre lo que eres.
82
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
¿Y qué soy?
83
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
Un asesino.
84
00:07:14,680 --> 00:07:18,560
Cabía la posibilidad
de que hubiese una explicación.
85
00:07:22,280 --> 00:07:23,760
Pero apretó el gatillo.
86
00:07:30,520 --> 00:07:33,000
- Nunca demostrarás que la maté.
- ¿No?
87
00:07:33,000 --> 00:07:33,920
No.
88
00:07:35,480 --> 00:07:36,320
Tienes razón.
89
00:07:45,240 --> 00:07:49,960
Lo herí con los dos primeros disparos
para que pareciese un atraco.
90
00:07:50,480 --> 00:07:52,320
Lo maté con el tercero.
91
00:07:53,680 --> 00:07:57,400
Me unté su sangre para fingir
que había muerto en mis brazos.
92
00:07:57,880 --> 00:08:00,600
Había visto a dos críos en moto
por el parque.
93
00:08:00,600 --> 00:08:04,920
Sabía que contárselo a la policía
desviaría la atención de mí.
94
00:08:06,120 --> 00:08:08,160
En su primera declaración,
95
00:08:08,160 --> 00:08:12,680
dijo que dos jóvenes encapuchados
llegaron al parque con motos de cross.
96
00:08:14,080 --> 00:08:14,960
Sí.
97
00:08:22,720 --> 00:08:27,240
Y luego dijo que pararon delante de usted
e intentaron quitarle el bolso.
98
00:08:27,240 --> 00:08:28,600
Correcto.
99
00:08:35,280 --> 00:08:38,080
¿Quién te pagó para matar a Joe Burkett?
¡Dime!
100
00:08:38,080 --> 00:08:40,200
Vale, está bien.
101
00:08:40,200 --> 00:08:42,680
No me pagó nadie. No lo maté, ¿vale?
102
00:08:44,320 --> 00:08:45,400
Pero sé quién fue.
103
00:08:45,400 --> 00:08:49,320
¡Socorro!
¡Por favor, que alguien me ayude!
104
00:09:30,920 --> 00:09:31,760
Fuera.
105
00:09:41,120 --> 00:09:42,720
La casa está por allí.
106
00:09:43,640 --> 00:09:45,080
No irás a dejarnos aquí.
107
00:09:45,880 --> 00:09:47,080
¡Es mi coche!
108
00:10:14,680 --> 00:10:18,040
- Kierce, no puedes llamarme.
- Rastréame un coche.
109
00:10:18,040 --> 00:10:19,160
Estás suspendido.
110
00:10:19,160 --> 00:10:23,000
A la mierda la suspensión.
Maya Burkett mató a su marido.
111
00:10:23,000 --> 00:10:25,680
PJ es cómplice. ¡Rambo lo vio todo!
112
00:10:25,680 --> 00:10:30,120
Lleva el coche de Joe. Hay que atraparla.
Es un Range Rover Evoque negro.
113
00:10:30,120 --> 00:10:33,160
Kierce, no la líes, ¿vale? Te van a echar.
114
00:10:33,160 --> 00:10:34,600
Marty, por favor.
115
00:10:34,600 --> 00:10:36,280
No se van a enterar.
116
00:10:37,000 --> 00:10:39,400
Por favor, hazme el favor.
117
00:10:39,400 --> 00:10:41,560
- Kierce...
- Dame la ubicación.
118
00:10:45,040 --> 00:10:46,440
Vale, dame cinco minutos.
119
00:10:49,320 --> 00:10:52,120
Vale,
esta es la última ubicación registrada.
120
00:10:52,120 --> 00:10:53,040
¿A qué hora?
121
00:10:53,560 --> 00:10:54,760
Las 12:40, es decir...
122
00:10:54,760 --> 00:10:57,360
- Hace diez minutos. Gracias.
- Nada.
123
00:11:07,280 --> 00:11:09,280
- ¿Te ha llegado?
- Sí, gracias.
124
00:11:09,280 --> 00:11:12,520
Oye, voy para allá, pero no me cuelgues.
125
00:11:12,520 --> 00:11:16,320
No quiero que te desmayes,
así que vamos a seguir al teléfono.
126
00:11:16,320 --> 00:11:19,480
Eres buena persona,
pero, si hay algo que me noquea,
127
00:11:19,480 --> 00:11:20,920
es oírte hablar.
128
00:11:20,920 --> 00:11:23,160
- Nos vemos allí.
- Ki...
129
00:11:23,680 --> 00:11:24,560
Hostia ya.
130
00:11:48,520 --> 00:11:49,360
¡Vamos!
131
00:11:56,040 --> 00:11:56,960
¡Aparta!
132
00:11:59,560 --> 00:12:00,920
¡Quitaos de en medio!
133
00:12:06,000 --> 00:12:06,840
¿Diga?
134
00:12:06,840 --> 00:12:08,400
Marty, soy Katherine.
135
00:12:08,400 --> 00:12:11,200
Se acaba de actualizar la ubicación.
136
00:12:15,120 --> 00:12:15,960
Marty.
137
00:12:15,960 --> 00:12:19,840
Maya está cerca de la guardería Teeny Tiny
en... Pleasance Drive.
138
00:12:19,840 --> 00:12:21,520
Está recogiendo a su hija.
139
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
¿Qué pasa?
140
00:12:59,760 --> 00:13:01,680
- ¿Y Maya?
- Hoy recogía yo a Lily.
141
00:13:01,680 --> 00:13:04,280
- ¿Está bien?
- ¿Por qué lleva su coche?
142
00:13:04,280 --> 00:13:06,240
- Nos los cambiamos.
- ¿Por qué?
143
00:13:06,240 --> 00:13:07,400
Porque Maya dijo...
144
00:13:07,400 --> 00:13:10,280
- Que la estaban buscando.
- Joder.
145
00:13:10,280 --> 00:13:12,440
¿Sabe dónde puede estar?
146
00:13:12,440 --> 00:13:13,480
- ¿Algo?
- No.
147
00:13:14,240 --> 00:13:17,080
- Espere. Mi coche lleva localizador.
- A ver.
148
00:13:18,320 --> 00:13:21,440
LOCALIZADOR GPS
COCHE DE EDDIE - VOLVO V70
149
00:13:21,440 --> 00:13:23,400
- Está en casa.
- ¿En casa?
150
00:14:01,960 --> 00:14:05,800
Nos dijo que ayer era la primera vez
que veía a Tommy Dark,
151
00:14:05,800 --> 00:14:06,880
vivo o muerto.
152
00:14:07,840 --> 00:14:08,680
Sí.
153
00:14:08,680 --> 00:14:11,760
¿Cómo explica
que hayamos encontrado sangre
154
00:14:11,760 --> 00:14:13,040
en su maletero?
155
00:14:25,800 --> 00:14:28,080
- ¿Has cogido mi coche?
- El mío no arranca.
156
00:14:28,080 --> 00:14:31,080
Mañana lo llevo al taller.
Tenía que hacer unos recados.
157
00:14:57,280 --> 00:14:59,200
¿Por qué lo has hecho? ¿Por qué?
158
00:14:59,200 --> 00:15:03,440
Porque la Sra. Burkett, Judith,
cree que mientes sobre la muerte de Joe.
159
00:15:09,920 --> 00:15:12,680
PARA LILY, UN BESO
160
00:15:31,480 --> 00:15:34,600
Maya Burkett, queda detenida
por sospecha de asesinato.
161
00:15:34,600 --> 00:15:35,520
¿Qué hace?
162
00:15:35,520 --> 00:15:39,560
Puede guardar silencio, todo lo que diga
podrá usarse en su contra.
163
00:15:39,560 --> 00:15:43,040
Te lo contaré todo.
Lo explicaré todo, por favor.
164
00:15:43,040 --> 00:15:46,080
A esto me refiero
cuando hablo de ser competitivos
165
00:15:46,600 --> 00:15:47,920
y transformadores.
166
00:15:48,440 --> 00:15:51,640
Se trata de tener un propósito
y llevarlo a cabo.
167
00:15:52,920 --> 00:15:55,680
La farmacéutica Burkett es buena inversión
168
00:15:55,680 --> 00:15:58,600
y nuestros medicamentos
están marcando la diferencia.
169
00:16:00,160 --> 00:16:05,480
Espero haber empezado con buen pie
y os agradezco vuestro apoyo.
170
00:16:06,600 --> 00:16:07,920
No lo doy por sentado.
171
00:16:10,680 --> 00:16:13,360
- Por el próximo año.
- ¡Por el próximo año!
172
00:16:53,160 --> 00:16:55,080
¿No podías decirlo por teléfono?
173
00:16:55,600 --> 00:16:58,360
¿Se está volviendo un conspiranoico, agente?
174
00:16:58,840 --> 00:17:00,480
Sé la verdad y...
175
00:17:01,880 --> 00:17:03,000
necesito tu ayuda.
176
00:17:03,520 --> 00:17:04,600
Gracias por venir.
177
00:17:06,080 --> 00:17:09,080
Muchas gracias. Volved pronto.
178
00:17:09,080 --> 00:17:10,000
Hasta pronto.
179
00:17:15,880 --> 00:17:18,600
Me ha encantado veros.
Cuidaos y buena vuelta.
180
00:17:18,600 --> 00:17:21,040
- Cuidado al volante, Sven.
- Adiós.
181
00:17:24,480 --> 00:17:25,480
¿Noche triunfal?
182
00:17:25,480 --> 00:17:29,120
Tu discurso ha entrado muy bien.
Se lo he visto en la cara.
183
00:17:30,000 --> 00:17:32,560
- Douglas estaba un poco seco, ¿no?
- Quizá.
184
00:17:33,160 --> 00:17:36,360
Sí, pero ha merecido la pena.
A mí me lo ha parecido.
185
00:17:36,360 --> 00:17:38,680
- ¿Un brandy, mamá?
- No, gracias, cielo.
186
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
¿Maya?
187
00:17:44,520 --> 00:17:47,560
¿Qué narices haces aquí a oscuras?
188
00:17:48,680 --> 00:17:51,040
Intentaste hacerme creer que estoy loca.
189
00:17:52,640 --> 00:17:54,840
Tú montaste la farsa de la cámara.
190
00:17:55,920 --> 00:17:59,200
Les dijiste a Luka e Izabella
que participé en la muerte de Joe.
191
00:18:00,440 --> 00:18:03,600
¿Uno de tus experimentos psicológicos,
Judith?
192
00:18:04,360 --> 00:18:07,680
En absoluto.
Nunca uso mi trabajo con un fin tan ruin.
193
00:18:12,200 --> 00:18:14,280
Sigues mirándome por encima del hombro.
194
00:18:15,600 --> 00:18:16,440
Incluso ahora.
195
00:18:17,600 --> 00:18:20,000
Nunca he dado la talla, ¿no, Judith?
196
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
- ¿Crees que maté a tu hijo?
- Maya.
197
00:18:29,920 --> 00:18:30,760
¿Qué?
198
00:18:32,840 --> 00:18:33,680
¿Lo crees?
199
00:18:35,000 --> 00:18:35,840
Sí.
200
00:18:38,480 --> 00:18:41,120
Y decidiste jugar conmigo,
201
00:18:42,240 --> 00:18:45,160
forzar un paso en falso
para colgarme su muerte.
202
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
La cámara niñera.
203
00:18:53,040 --> 00:18:54,400
La ropa desaparecida.
204
00:18:55,720 --> 00:18:56,760
Las llamadas.
205
00:18:58,200 --> 00:19:02,240
Caroline mintiéndome
con que el agente estaba comprado.
206
00:19:02,240 --> 00:19:03,960
No sabía que era mentira.
207
00:19:06,000 --> 00:19:09,360
- No del todo, al menos.
- Eres igual que ellos, Caroline.
208
00:19:09,880 --> 00:19:11,480
¿Qué haces aquí, Maya?
209
00:19:13,800 --> 00:19:15,400
Me tendiste una trampa
210
00:19:16,000 --> 00:19:17,240
para que me rompiese.
211
00:19:19,760 --> 00:19:21,200
Dime una cosa, Judith.
212
00:19:25,480 --> 00:19:28,400
¿Por qué pensaste
que había matado yo a Joe?
213
00:19:29,240 --> 00:19:30,560
Una corazonada.
214
00:19:32,200 --> 00:19:34,240
- Cosa de madres.
- Y una mierda.
215
00:19:34,240 --> 00:19:35,160
¿Y bien?
216
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
¿Lo mataste?
217
00:19:38,760 --> 00:19:41,080
Lo sabías porque tenía motivos.
218
00:19:42,560 --> 00:19:43,400
¿Verdad?
219
00:19:48,720 --> 00:19:50,360
Joe mató a mi hermana.
220
00:19:51,000 --> 00:19:53,120
- Ya, claro.
- Joe mató a Claire.
221
00:19:54,360 --> 00:19:57,800
- Aunque no quieras reconocerlo, Neil.
- Paso de mentiras.
222
00:19:57,800 --> 00:19:59,960
Joe mató a Claire y tu madre lo sabía.
223
00:19:59,960 --> 00:20:01,560
- No le hagas caso.
- No.
224
00:20:02,640 --> 00:20:05,920
- Claire descubrió la corrupción.
- Claire nos robó.
225
00:20:05,920 --> 00:20:10,280
Era una arpía. Es cosa de familia.
Quería acabar con la empresa.
226
00:20:10,280 --> 00:20:14,040
Porque descubrió que manipulabais
los resultados de los ensayos
227
00:20:14,040 --> 00:20:17,840
y sacabais al mercado medicamentos
que enfermaban a la gente.
228
00:20:18,720 --> 00:20:20,000
Pero Joe le paró los pies,
229
00:20:20,840 --> 00:20:21,680
la torturó,
230
00:20:22,760 --> 00:20:23,760
la asesinó.
231
00:20:25,720 --> 00:20:28,520
¿Sabéis lo que han sufrido
los hijos de Claire?
232
00:20:29,040 --> 00:20:30,120
¿Su marido?
233
00:20:30,800 --> 00:20:35,040
¿Yo misma? Para proteger
a una compañía peligrosa y corrupta.
234
00:20:35,040 --> 00:20:36,560
Joe se asustó, Caroline.
235
00:20:37,960 --> 00:20:42,000
Claire no le dijo lo que quería
y no le devolvía los documentos.
236
00:20:42,960 --> 00:20:44,560
Tu hermana empezó todo.
237
00:20:44,560 --> 00:20:46,120
Atacó a esta familia.
238
00:20:47,000 --> 00:20:49,080
Y tú mejor que nadie deberías saber
239
00:20:49,680 --> 00:20:51,440
que cuando el enemigo ataca...
240
00:20:52,200 --> 00:20:53,320
hay que defenderse.
241
00:20:53,320 --> 00:20:56,800
- ¡Era mi hermana, puta retorcida!
- Ya está bien, basta.
242
00:20:56,800 --> 00:20:58,160
- ¿Sí, Neil?
- Sí.
243
00:20:58,160 --> 00:21:00,800
¿Tú crees? Porque ni está bien ni basta.
244
00:21:02,720 --> 00:21:04,600
No lo entiendes, ¿no?
245
00:21:05,360 --> 00:21:06,640
Joe mató a gente.
246
00:21:07,480 --> 00:21:08,800
No solo a Claire.
247
00:21:10,920 --> 00:21:12,000
Hubo más.
248
00:21:13,640 --> 00:21:16,520
Christopher Swain me contó
lo de Theo Mora en la academia.
249
00:21:16,520 --> 00:21:18,080
- Mamá...
- No hay pruebas.
250
00:21:18,080 --> 00:21:19,560
También a Tommy Dark.
251
00:21:20,960 --> 00:21:22,000
Y no olvidemos...
252
00:21:23,040 --> 00:21:24,280
a su propio hermano.
253
00:21:26,720 --> 00:21:27,800
¿Andrew?
254
00:21:27,800 --> 00:21:29,240
Andrew se suicidó.
255
00:21:29,240 --> 00:21:31,120
- ¡Mentira!
- Como bien sabes.
256
00:21:31,120 --> 00:21:34,400
Eso es lo que descubrió Claire
y por eso la mató Joe.
257
00:21:35,000 --> 00:21:37,920
Joe empujó a Andrew del yate
para protegerse.
258
00:21:37,920 --> 00:21:39,480
¡No es cierto!
259
00:21:39,480 --> 00:21:41,360
Es mentira. Burdas mentiras.
260
00:21:41,960 --> 00:21:44,800
Christopher Swain que la muerte de Theo
261
00:21:44,800 --> 00:21:46,720
fue demasiado para Andrew.
262
00:21:49,400 --> 00:21:51,000
Quería entregarse.
263
00:21:51,600 --> 00:21:54,880
Se lo contó al grupo en el yate,
pero Joe no podía permitirlo.
264
00:21:54,880 --> 00:21:58,000
Sandeces. Menudo cuento. Andrew saltó.
265
00:21:59,600 --> 00:22:00,840
Joe mató a Andrew
266
00:22:01,440 --> 00:22:02,440
y mató a Claire.
267
00:22:04,320 --> 00:22:05,720
¿A cuántos más, Judith?
268
00:22:08,960 --> 00:22:10,200
Criaste a un asesino.
269
00:22:12,080 --> 00:22:13,520
Tú te casaste con uno
270
00:22:14,160 --> 00:22:15,000
y lo mataste.
271
00:22:16,040 --> 00:22:18,280
Le disparaste a sangre fría
272
00:22:18,280 --> 00:22:21,160
como si estuvieses en esa ruina de país. Admítelo.
273
00:22:21,160 --> 00:22:22,200
¡Sí!
274
00:22:23,840 --> 00:22:25,080
Yo maté Joe.
275
00:22:26,200 --> 00:22:28,160
Maté al asesino de mi hermana.
276
00:22:28,680 --> 00:22:31,760
No pensaba dejar
que ese monstruo criase a mi hija.
277
00:22:32,640 --> 00:22:35,360
Pues ya se ha destapado, ¿no?
278
00:22:36,280 --> 00:22:38,320
Tres testigos.
279
00:22:39,160 --> 00:22:42,680
Voy a gozar viéndote pasar
el resto de tu vida entre rejas.
280
00:22:42,680 --> 00:22:45,920
No pasa nada.
Porque ¿sabes qué más se ha destapado?
281
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
Tus mentiras.
282
00:22:48,440 --> 00:22:51,120
Los ensayos médicos. Y entonces todo esto...
283
00:22:52,640 --> 00:22:53,680
se esfumará.
284
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
Se acabó, Judith.
285
00:22:58,040 --> 00:22:59,160
No te creerá nadie.
286
00:23:00,400 --> 00:23:02,880
Créeme, el mundo entero se está enterando.
287
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
Estás acabada.
288
00:23:07,840 --> 00:23:09,400
- ¿Qué pruebas tienes?
- Miente.
289
00:23:09,400 --> 00:23:12,680
- ¿Qué pruebas tienes?
- El dinero no te va a salvar.
290
00:23:13,560 --> 00:23:18,120
Crees que puedes barrerlo todo con dinero
por la burbuja en la que vives
291
00:23:18,120 --> 00:23:21,760
donde chasqueas los dedos
y te dan lo que quieres.
292
00:23:22,440 --> 00:23:26,280
Maya, quieres justicia para tu hermana.
293
00:23:27,080 --> 00:23:27,920
Vale.
294
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
Ya la tienes.
295
00:23:30,200 --> 00:23:32,480
Joe está muerto. Ya está.
296
00:23:32,480 --> 00:23:36,800
No quieres ir a la cárcel.
No queremos que nos salpique el escándalo.
297
00:23:39,080 --> 00:23:40,280
¿Por qué no...
298
00:23:41,400 --> 00:23:42,720
llegamos a un acuerdo?
299
00:23:44,280 --> 00:23:45,120
¿Un acuerdo?
300
00:23:46,440 --> 00:23:47,920
Culpamos a Joe.
301
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
Le atribuimos lo de los ensayos a Joe
302
00:23:53,040 --> 00:23:56,400
y para luego sugerir
que lo mataron por eso.
303
00:23:56,400 --> 00:23:57,800
Borrón y cuenta nueva.
304
00:23:58,320 --> 00:24:00,160
Nadie tiene por qué enterarse.
305
00:24:03,080 --> 00:24:04,200
Y quizá, Maya...
306
00:24:05,440 --> 00:24:08,600
Quizá a veces me cuestione
mis dotes como madre,
307
00:24:08,600 --> 00:24:12,000
mi forma de educarlo
con superioridad, pero...
308
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
Joe ya no está. Ni Andrew.
309
00:24:18,080 --> 00:24:20,320
No hace falta seguir arruinando vidas.
310
00:24:21,920 --> 00:24:23,080
Piensa en Lily.
311
00:24:25,840 --> 00:24:29,160
Es la solución más lógica a este entuerto.
¿No te parece?
312
00:24:38,200 --> 00:24:39,040
No.
313
00:24:41,680 --> 00:24:42,520
Ya es tarde.
314
00:24:45,200 --> 00:24:47,640
Tiene razón. Ya es tarde para tratos.
315
00:24:47,640 --> 00:24:48,920
Se ha colado en casa,
316
00:24:49,520 --> 00:24:52,920
ha admitido haber matado a nuestro hermano
y nos ha amenazado.
317
00:24:52,920 --> 00:24:55,160
La habéis oído. Corremos peligro.
318
00:24:58,000 --> 00:24:59,520
Mataste a mi hermano.
319
00:25:00,440 --> 00:25:03,400
- No vales nada, Maya.
- Das pena. Eres patético.
320
00:25:04,000 --> 00:25:06,440
No tienes huevos a disparar. Te da miedo.
321
00:25:06,960 --> 00:25:07,960
Baja el arma.
322
00:25:09,040 --> 00:25:09,880
Te ju...
323
00:25:11,080 --> 00:25:13,560
¡Madre mía! Pero ¿qué has hecho?
324
00:25:13,560 --> 00:25:15,360
¡Madre mía!
325
00:25:16,160 --> 00:25:17,000
Se acabó.
326
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
Sí.
327
00:25:28,360 --> 00:25:29,200
¡Madre mía!
328
00:25:30,400 --> 00:25:32,200
¡Madre mía!
329
00:25:47,680 --> 00:25:49,280
¿Cómo se te ocurre?
330
00:25:55,560 --> 00:25:57,920
Madre del amor hermoso.
331
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Cielo santo.
332
00:26:08,520 --> 00:26:09,360
Dios bendito.
333
00:26:10,360 --> 00:26:12,840
¡No!
334
00:26:12,840 --> 00:26:17,160
¡Está muerta! ¡No! ¡La han matado!
335
00:26:17,160 --> 00:26:19,360
¡Delante de todo el puto mundo!
336
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
COREY EL SOPLÓN
EN DIRECTO
337
00:26:22,240 --> 00:26:23,080
Hostias.
338
00:26:24,080 --> 00:26:27,040
- ¿QUÉ ACABO DE VER?
- ¿ESTÁ MUERTA? LLAMAD A LA POLI
339
00:26:35,600 --> 00:26:38,440
EL SOPLÓN EXPONE A LA FAMILIA BURKETT
340
00:26:38,440 --> 00:26:42,480
Judith, Neil y Caroline Burkett
han sido detenidos.
341
00:26:42,480 --> 00:26:44,880
Los Burkett no sabían que la conversación...
342
00:26:44,880 --> 00:26:47,440
Millones de personas vieron en directo
343
00:26:47,440 --> 00:26:50,640
el asesinato de Maya Burkett
a manos de Neil Burkett,
344
00:26:50,640 --> 00:26:53,240
CEO de Burkett Global Enterprises.
345
00:27:02,120 --> 00:27:03,640
Debería haber...
346
00:27:04,160 --> 00:27:05,840
Debería haber ido con ella.
347
00:27:06,800 --> 00:27:09,280
No debería...
No debería haberla dejado sola.
348
00:27:11,280 --> 00:27:12,960
Sabía lo que hacía.
349
00:27:14,240 --> 00:27:16,040
Dejó el arma ahí aposta.
350
00:27:18,160 --> 00:27:22,080
Kierce, seguro que Maya lo tenía planeado.
351
00:27:22,080 --> 00:27:25,280
Mató a Joe. Mató a esos civiles.
352
00:27:25,280 --> 00:27:29,960
Sabía que era la única salida.
353
00:27:48,440 --> 00:27:52,160
18 AÑOS DESPUÉS
354
00:28:17,600 --> 00:28:21,160
Siga todo recto y a la derecha.
Ahí está el ala E.
355
00:28:21,680 --> 00:28:22,520
Hola.
356
00:28:23,040 --> 00:28:24,720
- Anda, hola.
- ¿Vas a...?
357
00:28:24,720 --> 00:28:27,120
Sí. Me alegro un montón por ella.
358
00:28:27,120 --> 00:28:29,360
- Estarás...
- Orgullosísimo.
359
00:28:29,360 --> 00:28:30,400
- Sí.
- Sí.
360
00:28:34,480 --> 00:28:35,360
Te veo bien.
361
00:28:36,000 --> 00:28:39,320
Gracias. Y yo a ti.
No lo digo porque lo hayas dicho tú.
362
00:28:39,320 --> 00:28:41,280
- En serio, estás estupendo.
- Ya.
363
00:28:41,800 --> 00:28:45,280
- ¿Cómo está tu crío?
- Hecho un hombretón. Más alto que yo...
364
00:28:45,280 --> 00:28:48,040
- ¡Qué dices!
- Sí, los clichés son ciertos.
365
00:28:48,040 --> 00:28:50,120
El tiempo vuela, ¿eh?
366
00:28:50,120 --> 00:28:51,920
La verdad es que sí.
367
00:28:51,920 --> 00:28:53,240
¿Cómo van los tuyos?
368
00:28:54,040 --> 00:28:58,400
Bien también. Abby ya tiene dos.
Luego se pasarán a ver a Lily.
369
00:28:59,400 --> 00:29:03,160
Es genial, Eddie,
que hayas estado ahí para ella.
370
00:29:03,160 --> 00:29:05,160
¿Sabes? Para Lily.
371
00:29:05,160 --> 00:29:08,720
Ha sido un privilegio ver crecer a Lily. Es...
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
Es igualita que su madre.
373
00:29:14,360 --> 00:29:15,240
Fuerte.
374
00:29:15,840 --> 00:29:16,680
No, mandona.
375
00:29:20,120 --> 00:29:24,400
Parece que ha pasado una vida...
376
00:29:25,960 --> 00:29:28,520
- Y aun así...
- Es como si fuera ayer.
377
00:29:31,360 --> 00:29:33,480
QUERIDO EDDIE
378
00:29:38,640 --> 00:29:41,960
POR FAVOR, CUIDA DE LILY,
SIGUE EN SU VIDA
379
00:29:48,760 --> 00:29:49,600
SÍ.
380
00:29:52,160 --> 00:29:53,000
Vamos.
381
00:29:59,200 --> 00:30:01,680
Si voy a la cárcel, bien está.
382
00:30:02,840 --> 00:30:06,280
Pero quiero que el mundo vea
lo que hicieron esos cabrones.
383
00:30:07,640 --> 00:30:09,440
Quiero quitarles la careta.
384
00:30:14,040 --> 00:30:16,520
Tengo que contarte algo...
385
00:30:17,800 --> 00:30:19,520
que me ha estado pasando.
386
00:30:21,880 --> 00:30:24,360
Creí que me moría. Perdía el conocimiento...
387
00:30:26,240 --> 00:30:27,680
y fui a hacerme pruebas.
388
00:30:29,920 --> 00:30:32,600
Les preocupaba que fuera...
389
00:30:33,920 --> 00:30:35,360
un problema neurológico.
390
00:30:40,240 --> 00:30:41,640
Pero eran su pastillas.
391
00:30:43,120 --> 00:30:44,480
Las pastillas Burkett.
392
00:30:45,360 --> 00:30:46,520
Desmayos y...
393
00:30:48,520 --> 00:30:51,560
alucinaciones,
hasta tal punto que incluso...
394
00:30:52,520 --> 00:30:54,440
estaba en un puente y...
395
00:30:56,760 --> 00:30:57,800
casi me...
396
00:31:08,720 --> 00:31:09,840
Y todo ese tiempo...
397
00:31:11,400 --> 00:31:13,760
lo han estado encubriendo, los cabrones.
398
00:31:17,560 --> 00:31:18,400
Sí.
399
00:31:20,560 --> 00:31:21,720
No pasa nada.
400
00:31:22,320 --> 00:31:25,000
Oye, mira.
401
00:31:28,920 --> 00:31:29,960
Cuenta conmigo.
402
00:31:34,800 --> 00:31:35,640
¿Estás bien?
403
00:31:36,320 --> 00:31:37,960
- Gracias.
- Tranquila.
404
00:31:42,760 --> 00:31:43,880
Mirad quién traigo.
405
00:31:43,880 --> 00:31:45,280
- Gracias.
- ¡Kierce!
406
00:31:45,280 --> 00:31:46,720
- ¡Hola!
- ¡Buenas!
407
00:31:46,720 --> 00:31:48,160
- Sí.
- Qué alegría.
408
00:31:48,160 --> 00:31:50,400
- Me alegro de verte. Enhorabuena.
- Gracias.
409
00:31:51,000 --> 00:31:52,840
Lily, mírala.
410
00:31:53,560 --> 00:31:55,040
¡Qué cosita!
411
00:31:55,040 --> 00:31:57,160
Vaya, es preciosa.
412
00:31:57,640 --> 00:32:00,360
- ¿Quieres cogerla?
- No, qué va.
413
00:32:00,960 --> 00:32:03,200
- Se me va a caer.
- Que no.
414
00:32:03,200 --> 00:32:04,520
Venga, vale. A ver.
415
00:32:05,040 --> 00:32:07,880
- He perdido práctica.
- Mi niña.
416
00:32:07,880 --> 00:32:09,920
Te tengo.
417
00:32:17,920 --> 00:32:19,120
Mira qué carita.
418
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
Hola, tú.
419
00:32:26,960 --> 00:32:29,320
- ¿Habéis pensado ya el nombre?
- Sí.
420
00:32:30,520 --> 00:32:31,880
Se va a llamar Maya.
421
00:32:45,360 --> 00:32:46,200
Hola, Maya.
422
00:33:47,800 --> 00:33:49,720
Subtítulos: Carmen Arnaldos