1 00:00:07,040 --> 00:00:07,880 為什麼? 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,080 喬伊為什麼要殺親弟弟? 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,440 這得從席歐摩拉 來念法蘭克林畢鐸學院講起 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,040 席歐風趣、外向 5 00:00:22,640 --> 00:00:26,080 更別說是一流的足球隊員 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,480 這小子隨便哪裡都能得分 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,080 也許這就是問題 8 00:00:36,080 --> 00:00:37,000 怎麼說? 9 00:00:37,600 --> 00:00:38,560 他構成威脅 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,000 威脅到喬伊 11 00:00:42,280 --> 00:00:43,240 這是真的 12 00:00:44,680 --> 00:00:47,200 喬伊痛恨比他優秀的人 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,120 是的 14 00:00:53,920 --> 00:00:54,760 克里斯多夫 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,160 席歐怎麼了? 16 00:01:05,080 --> 00:01:06,280 克里斯多夫,拜託 17 00:01:08,880 --> 00:01:10,680 本來只是鬧著玩的 18 00:01:12,240 --> 00:01:13,360 又不會死 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,360 一點小玩笑,在我們這種名校很常見 20 00:01:18,080 --> 00:01:20,880 我們那天晚上慶功 21 00:01:21,480 --> 00:01:24,680 那天是創辦人紀念日,我們在胡鬧 22 00:01:24,680 --> 00:01:26,960 所以戴上面具 23 00:01:27,600 --> 00:01:28,800 跑去他房間 24 00:01:29,640 --> 00:01:31,600 我、喬伊和安德魯 25 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 一起突襲他 26 00:01:35,320 --> 00:01:37,520 把他拖到廢棄校舍那裡 27 00:01:40,360 --> 00:01:41,480 妳知道嗎? 28 00:01:44,200 --> 00:01:45,080 他還主動配合 29 00:01:45,080 --> 00:01:47,480 走這裡... 30 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 然後...喬伊把他綁起來... 31 00:01:58,800 --> 00:01:59,680 綁到椅子上 32 00:01:59,680 --> 00:02:03,840 席歐... 33 00:02:08,080 --> 00:02:11,160 我記得我故意沒把一個結綁緊 34 00:02:12,160 --> 00:02:14,800 但是...喬伊跑過來綁緊 35 00:02:17,080 --> 00:02:19,920 喬伊從廚房拿了一個漏斗 36 00:02:20,640 --> 00:02:23,320 插進席歐的嘴裡 37 00:02:24,280 --> 00:02:27,400 其他兩人也在,威廉和伊恩 38 00:02:27,400 --> 00:02:28,920 我們全都在笑 39 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 然後他們開始把伏特加酒倒進漏斗 40 00:02:33,200 --> 00:02:37,960 我們一直喊“喝”,後來... 41 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 喝... 42 00:02:39,480 --> 00:02:41,560 ...就像惡夢一樣 43 00:02:44,040 --> 00:02:47,120 - 好像沒發生過一樣 - 他們一直倒? 44 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 席歐的腿開始亂踢 45 00:02:52,120 --> 00:02:56,360 不知是發病還怎樣,喬伊還想繼續倒 46 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 好像控制不住自己 47 00:03:00,560 --> 00:03:01,640 他一直倒 48 00:03:02,800 --> 00:03:04,280 不管席歐的腿亂踢 49 00:03:05,720 --> 00:03:07,120 好像還是很好玩 50 00:03:08,800 --> 00:03:10,360 我們不知所措 51 00:03:19,480 --> 00:03:20,600 大家講好了 52 00:03:21,680 --> 00:03:22,920 絕不能說出去 53 00:03:23,440 --> 00:03:24,680 永遠不能說 54 00:03:25,760 --> 00:03:26,960 無論如何 55 00:03:33,880 --> 00:03:36,040 我好害怕,瑪雅 56 00:03:57,920 --> 00:03:59,160 後來我就變了個人 57 00:04:02,400 --> 00:04:03,480 安德魯也是 58 00:04:06,480 --> 00:04:09,320 所以你們幾個禮拜後都上了遊艇 59 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 同樣那五個人 60 00:04:14,200 --> 00:04:15,640 後來怎麼回事? 61 00:04:17,400 --> 00:04:18,520 安德魯在那裡 62 00:04:20,600 --> 00:04:21,680 然後呢?他... 63 00:04:22,760 --> 00:04:24,120 他想認罪? 64 00:04:26,200 --> 00:04:27,040 他說... 65 00:04:27,800 --> 00:04:30,280 他吃不下也睡不著 66 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 來吧,大家乾啦 67 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 乾杯! 68 00:04:37,840 --> 00:04:38,880 再來! 69 00:04:39,760 --> 00:04:42,880 他...喝醉了,情緒開始起來 70 00:04:43,880 --> 00:04:45,680 各位,我們得自首 71 00:04:46,840 --> 00:04:49,120 我不知道自己還能撐多久 72 00:04:49,640 --> 00:04:52,280 喬伊又開始...想施展魅力 73 00:04:52,800 --> 00:04:56,000 不會有事的,安德魯,以後就沒事了 74 00:04:58,280 --> 00:05:00,520 後來我們在下面睡覺... 75 00:05:02,840 --> 00:05:05,280 安德魯上了甲板... 76 00:05:07,920 --> 00:05:09,000 想一個人靜靜 77 00:05:10,680 --> 00:05:13,880 幾分鐘後,喬伊跟著他上去 78 00:05:15,600 --> 00:05:18,400 我聽到落水聲就知道 79 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 天啊,我知道 80 00:05:25,560 --> 00:05:26,960 你沒講出去過? 81 00:05:28,760 --> 00:05:30,320 - 沒有 - 這... 82 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 對不起 83 00:05:37,560 --> 00:05:38,560 為什麼現在說? 84 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 為什麼告訴我? 85 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 因為... 86 00:05:50,520 --> 00:05:51,360 喬伊死了 87 00:05:54,320 --> 00:05:56,040 我總算能安心了 88 00:06:47,560 --> 00:06:52,200 《逝者不安息》 89 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 柯瑞! 90 00:07:03,800 --> 00:07:06,480 {\an8}(哈蘭科本小說改編) 91 00:07:17,400 --> 00:07:18,520 {\an8}柯瑞 92 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 我是警察 93 00:07:47,840 --> 00:07:49,880 出來,我有武器 94 00:08:48,080 --> 00:08:48,920 柯瑞 95 00:08:52,960 --> 00:08:53,800 是你嗎? 96 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 是誰? 97 00:09:48,640 --> 00:09:51,120 柯瑞!我是警察! 98 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 別跑!逃跑根本沒意義! 99 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 別跑了!柯瑞! 100 00:10:03,240 --> 00:10:05,240 別跑!別跑了! 101 00:10:07,520 --> 00:10:10,280 柯瑞盧金斯基,我要逮捕你 102 00:10:10,280 --> 00:10:14,160 - 因為你涉嫌共謀殺害湯米達克 - 什麼? 103 00:10:14,160 --> 00:10:16,960 另一個罪名是藏匿屍體 104 00:10:16,960 --> 00:10:20,560 目的是妨礙警方調查 105 00:10:20,560 --> 00:10:23,440 你可以緘默,但如果不回答 106 00:10:23,440 --> 00:10:27,600 可能損及你日後出庭時的辯護效力 107 00:10:28,880 --> 00:10:32,040 你說的話可能成為證據 108 00:10:32,040 --> 00:10:33,640 聽懂沒有? 109 00:10:35,680 --> 00:10:36,600 殺人? 110 00:10:44,080 --> 00:10:44,920 嗨 111 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 瑪雅,齊斯刑警知道了 他知道我幫妳測試子彈 112 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 怎麼會? 113 00:10:49,680 --> 00:10:51,360 兩人死於同一把槍 114 00:10:51,360 --> 00:10:53,000 這怎麼可能? 115 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 - 憲恩,你一定要相信我 - 不行... 116 00:10:55,720 --> 00:10:58,440 妳老說:“相信我”,結果都騙我 117 00:10:58,440 --> 00:11:01,440 同一把槍怎麼會殺了妳姊姊和老公? 118 00:11:01,440 --> 00:11:02,360 哪有可能? 119 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 瑪雅,怎麼回事?為什麼一直騙我? 120 00:11:06,320 --> 00:11:09,880 憲恩,我要跟你講清楚,我去你家 121 00:11:10,640 --> 00:11:11,480 拜拜 122 00:11:38,120 --> 00:11:39,160 瑪雅... 123 00:11:43,480 --> 00:11:44,960 我們已經有人陣亡... 124 00:11:45,480 --> 00:11:48,600 車子碰到土製炸彈的那天 125 00:11:50,680 --> 00:11:52,360 我不能讓更多人犧牲 126 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 我們需要醫療後送!她失血過多! 127 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 {\an8}對,別動! 128 00:12:05,480 --> 00:12:06,400 醫務兵! 129 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 下面死傷慘重 130 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 - 快... - U54 131 00:12:11,360 --> 00:12:14,680 路上有車,你們看到沒?完畢! 132 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 我們底下抽不出人手 133 00:12:16,840 --> 00:12:18,720 看到了,T26 134 00:12:18,720 --> 00:12:20,800 待命,等待醫療後送,完畢 135 00:12:20,800 --> 00:12:22,680 指揮部,這裡是U54 136 00:12:22,680 --> 00:12:26,240 有可疑車輛朝受創友軍前進 137 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 是否准許攻擊?完畢 138 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 無法確認 139 00:12:30,080 --> 00:12:33,920 除非能確認是敵軍 否則不得攻擊,完畢 140 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 所以我們一邊等 141 00:12:36,800 --> 00:12:39,400 一邊聽著弟兄求我們救命 142 00:12:39,400 --> 00:12:42,080 聽他們哀求很痛苦,但我們沒錯 143 00:12:42,800 --> 00:12:45,600 我們耐心等,遵守程序 144 00:12:47,600 --> 00:12:48,440 程序 145 00:12:50,360 --> 00:12:52,560 油箱爆炸,所有人離開! 146 00:12:53,160 --> 00:12:56,280 U54,拜託你們除掉白色車輛! 147 00:12:56,800 --> 00:12:59,160 那輛車靠近了!看到沒有?完畢 148 00:12:59,160 --> 00:13:01,520 收到,26,仍在掩護你們,完畢 149 00:13:01,520 --> 00:13:04,160 我們快沒時間了,白色車更近了 150 00:13:04,160 --> 00:13:07,360 他們會變成活靶,是否准許攻擊? 151 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 不行,U54 152 00:13:09,360 --> 00:13:11,600 - 留守目前位置 - 幹 153 00:13:13,240 --> 00:13:15,360 拖延不是我們的錯,瑪雅 154 00:13:16,160 --> 00:13:17,120 我們得到確認了 155 00:13:19,720 --> 00:13:20,760 錯了 156 00:13:21,640 --> 00:13:23,240 我們沒有得到確認 157 00:13:26,000 --> 00:13:27,440 我關了你的無線電 158 00:13:31,320 --> 00:13:34,040 什麼?妳說什麼? 159 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 指揮部回覆要我們等下去 160 00:13:38,240 --> 00:13:40,200 並沒有准許我們攻擊 161 00:13:42,120 --> 00:13:48,280 他們認為車上至少有一人是平民 162 00:13:48,840 --> 00:13:51,600 U54,救救底下的我們! 163 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 攻擊北方白色的車!完畢! 164 00:13:57,640 --> 00:14:00,360 我們在裡面,那輛白色車靠近了 165 00:14:00,840 --> 00:14:02,000 史登上尉! 166 00:14:02,000 --> 00:14:03,560 史登上尉,拜託! 167 00:14:04,840 --> 00:14:06,560 我中彈了! 168 00:14:06,560 --> 00:14:09,240 目前無法判斷車輛狀況 169 00:14:09,240 --> 00:14:10,800 還不要攻擊,靜候... 170 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 (通訊控制面板) 171 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 怎麼回事?我的通訊系統不靈 172 00:14:15,560 --> 00:14:18,000 妳能聽到嗎?命令是什麼? 173 00:14:18,560 --> 00:14:19,840 我做了抉擇 174 00:14:20,600 --> 00:14:23,920 只要我有辦法,絕對不能再失去同袍 175 00:14:25,360 --> 00:14:27,160 如果有平民死了... 176 00:14:28,360 --> 00:14:30,320 如果因此誤殺,那就... 177 00:14:31,680 --> 00:14:32,680 隨便他吧 178 00:14:36,000 --> 00:14:37,440 誰來救命啊!拜託! 179 00:14:37,440 --> 00:14:40,080 你們在幹嘛?攻擊北方那輛車! 180 00:14:40,080 --> 00:14:42,280 (發射) 181 00:14:42,280 --> 00:14:43,680 我需要止血帶 182 00:14:43,680 --> 00:14:46,240 我們現在就需要你們,U54... 183 00:14:46,240 --> 00:14:47,440 准許攻擊 184 00:14:48,080 --> 00:14:50,040 U54,除掉白色的車! 185 00:14:50,040 --> 00:14:51,280 沒時間了! 186 00:14:51,760 --> 00:14:53,760 - 誰來救救我們! - 史登上尉! 187 00:14:53,760 --> 00:14:55,920 U54!想想辦法! 188 00:14:55,920 --> 00:14:57,480 - 快! - 史登上尉,拜託! 189 00:15:08,920 --> 00:15:11,480 我做出可怕的錯誤決定 190 00:15:11,480 --> 00:15:14,640 但我們受訓就是為了做出這種決定 191 00:15:15,240 --> 00:15:17,880 我不要再失去任何一個士兵 192 00:15:19,040 --> 00:15:20,640 我看到的回溯畫面... 193 00:15:25,200 --> 00:15:27,440 不用心理醫生就知道怎麼回事 194 00:15:28,600 --> 00:15:29,680 每天晚上 195 00:15:31,040 --> 00:15:33,080 我每晚都在那架直升機上 196 00:15:33,080 --> 00:15:35,920 我每天晚上都在想辦法... 197 00:15:39,840 --> 00:15:41,560 希望能有其他結局 198 00:15:42,880 --> 00:15:44,880 但那些平民每天晚上都會死 199 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 對 200 00:15:47,640 --> 00:15:50,400 確認車上沒有戰鬥人員,完畢 201 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 我好... 202 00:15:57,800 --> 00:15:59,720 我好想回到過去 203 00:16:01,560 --> 00:16:04,760 也許這次命令會及時進來 204 00:16:04,760 --> 00:16:06,520 我也沒有開火 205 00:16:08,120 --> 00:16:11,360 或者我開火了,但是沒有平民 206 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 但我回不去,憲恩 207 00:16:20,280 --> 00:16:21,200 沒辦法 208 00:16:25,120 --> 00:16:28,000 湯米達克在冰櫃裡,慘遭割喉 209 00:16:28,000 --> 00:16:30,200 死狀悽慘 210 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 我們在瑪雅車子的後車廂發現血跡 211 00:16:32,960 --> 00:16:35,320 她在約談時承認是你 212 00:16:35,320 --> 00:16:38,920 帶她到湯米達克陳屍的租賃倉庫 213 00:16:40,480 --> 00:16:44,760 如果血跡在瑪雅伯基的車上 為什麼指控我蓄意殺人? 214 00:16:44,760 --> 00:16:46,240 因為你們都是嫌犯 215 00:16:46,240 --> 00:16:50,240 我們也能證明你擅自侵入 216 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 警方電腦系統,目的是違反 217 00:16:53,040 --> 00:16:55,760 1990年的《電腦濫用法》 218 00:16:55,760 --> 00:16:58,640 給我聽好,不然你就說說 219 00:16:59,160 --> 00:17:03,360 為什麼要闖進湯米達克租的倉庫 220 00:17:04,960 --> 00:17:07,360 - 不予置評 - 我知道你是誰,柯瑞 221 00:17:08,120 --> 00:17:09,800 你的做法,醜聞、貪污 222 00:17:09,800 --> 00:17:14,160 你喜歡報導你自認重要的事 223 00:17:14,160 --> 00:17:15,640 世人該知道的事 224 00:17:15,640 --> 00:17:17,760 - 我不是這樣看的 - 喔 225 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 我不碰網路傳言,我只碰事實 226 00:17:21,680 --> 00:17:25,200 我網站上刊登的文章都經過嚴謹調查 227 00:17:25,200 --> 00:17:29,080 對,“嚴謹調查”就是擅闖他人財產 228 00:17:30,600 --> 00:17:33,560 我的當事人承認擅闖,但如果... 229 00:17:33,560 --> 00:17:36,280 湯米達克是船運保全公司的老闆 230 00:17:36,280 --> 00:17:37,800 也當過遊艇船長 231 00:17:37,800 --> 00:17:41,280 他拿伯基家族的錢,是個無良爛人 232 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 為什麼拿錢?不知道 233 00:17:43,040 --> 00:17:46,920 不只拿一次,還拿了很多年的髒錢 234 00:17:46,920 --> 00:17:49,120 這不是正常行為 235 00:17:50,440 --> 00:17:51,480 我告訴瑪雅 236 00:17:51,960 --> 00:17:56,040 她先生的家族 一直掩飾藥物試驗造假問題 237 00:17:56,640 --> 00:17:59,280 荼毒全球兒童,而且伯基家族 238 00:17:59,280 --> 00:18:01,760 一直用盡各種法律手段 239 00:18:01,760 --> 00:18:04,280 不讓這些資料見光 240 00:18:04,280 --> 00:18:07,000 - 你認為湯米達克涉及... - 我不知道 241 00:18:07,000 --> 00:18:09,520 - 可是他死了,柯瑞 - 對,不是我殺的 242 00:18:09,520 --> 00:18:11,520 我殺他幹嘛?又沒動機 243 00:18:11,520 --> 00:18:13,600 也許他發現你在打聽 244 00:18:13,600 --> 00:18:15,120 - 毫無意義... - 等一下 245 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 你為什麼在他租的倉庫? 246 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 不予置評 247 00:18:20,760 --> 00:18:21,600 柯瑞... 248 00:18:23,000 --> 00:18:23,840 喂 249 00:18:25,080 --> 00:18:25,920 有人死了 250 00:18:27,720 --> 00:18:30,560 你承認闖入他租的倉庫 251 00:18:30,560 --> 00:18:33,920 你逃離犯罪現場,你有調查他 252 00:18:34,440 --> 00:18:37,520 你駭進他的電腦,聽好了... 253 00:18:38,640 --> 00:18:41,560 這些事情全都跟你有關 254 00:18:42,480 --> 00:18:45,440 光講“無可奉告”也改變不了事實 255 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 我想私下跟他討論 256 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 (“路卡的車”追蹤器正在移動) 257 00:19:17,120 --> 00:19:19,280 (路卡的車) 258 00:19:21,360 --> 00:19:22,880 我還是要找伊莎貝拉 259 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 - 她一直在躲我 - 她不想跟妳講話 260 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 喔,幹! 261 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 瑪雅 262 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 瑪雅! 263 00:19:50,360 --> 00:19:51,480 不可理喻 264 00:19:58,800 --> 00:20:00,600 牢房裡只有影像 265 00:20:02,880 --> 00:20:03,720 沒有錄音 266 00:20:05,000 --> 00:20:07,160 - 能給個兩分鐘嗎? - 是,偵查佐 267 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 好,這個... 268 00:20:30,000 --> 00:20:31,200 這是大新聞 269 00:20:32,360 --> 00:20:35,000 如果伯基家族發現我在查他們 270 00:20:35,000 --> 00:20:37,560 非把我告死不可 271 00:20:37,560 --> 00:20:41,360 或者我真的會出什麼意外 272 00:20:43,960 --> 00:20:47,640 所以這是最經典的陰謀論? 273 00:20:48,240 --> 00:20:50,800 他們一直偽造藥物試驗結果 274 00:20:50,800 --> 00:20:54,240 想辦法“消音” 因為不符合他們的“比例原則” 275 00:20:54,760 --> 00:20:58,880 他們...很自豪自家的藥副作用非常小 276 00:20:58,880 --> 00:21:03,760 他們說99.6%的病患 在開藥的前12個月 277 00:21:03,760 --> 00:21:07,320 只有輕微副作用或完全沒有,鬼扯 278 00:21:08,320 --> 00:21:11,040 他們用鴉片類藥物醜聞的相同手法 279 00:21:11,040 --> 00:21:14,320 讓出現嚴重反應的病患不敢講話 280 00:21:15,920 --> 00:21:17,400 我看過真的資料 281 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 才不是99.6% 282 00:21:23,040 --> 00:21:26,720 對喔,你覺得我專講陰謀論,是啦 283 00:21:27,320 --> 00:21:32,880 瑪雅的姊姊克萊兒調查後就死了 284 00:21:34,760 --> 00:21:36,080 被人殺掉 285 00:21:45,880 --> 00:21:49,240 我認為克萊兒被殺,是因為她要揭發 286 00:21:49,240 --> 00:21:53,480 伯基家族旗下公司蘭伯製藥的真相 287 00:21:53,480 --> 00:21:55,880 還有他們偽造的試驗資料 288 00:21:59,280 --> 00:22:00,480 (蘭伯製藥) 289 00:22:07,840 --> 00:22:09,000 你的意思是? 290 00:22:11,520 --> 00:22:12,680 我的意思是... 291 00:22:13,760 --> 00:22:17,080 蘭伯製藥在市面販賣危險產品 292 00:22:20,760 --> 00:22:23,760 有的人已經出現奇怪副作用 293 00:22:23,760 --> 00:22:25,200 幻覺... 294 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 去做檢查,私下做 295 00:22:27,200 --> 00:22:30,160 必要的話別講出去,但一定要檢查 296 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 有人想自殺 297 00:22:33,320 --> 00:22:36,240 他們不知道這什麼病是什麼意思? 298 00:22:36,240 --> 00:22:38,280 不知道是什麼怎麼會嚴重? 299 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 之所以嚴重,是因為對我的影響... 300 00:22:40,600 --> 00:22:42,160 昏迷 301 00:22:42,160 --> 00:22:45,720 伯基家族當然不想讓人知道,所以... 302 00:22:46,520 --> 00:22:49,160 如果你想知道誰殺了湯米達克... 303 00:22:50,440 --> 00:22:52,080 我會朝那個方向查 304 00:23:07,160 --> 00:23:08,560 (伯基全球企業) 305 00:23:27,560 --> 00:23:30,360 所以妳...只是因為藥的關係,妮可 306 00:23:31,240 --> 00:23:32,600 妳根本就不在這裡 307 00:23:33,120 --> 00:23:34,440 不良副作用 308 00:23:35,320 --> 00:23:36,880 也是良好副作用吧 309 00:23:41,800 --> 00:23:43,880 我要有小孩了,妮可 310 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 我要結婚了 311 00:24:07,160 --> 00:24:10,120 你不去參加聚會 就該知道我一定會來找你 312 00:24:10,120 --> 00:24:11,840 我很好,妮可 313 00:24:12,880 --> 00:24:14,200 告訴她吧,薩米 314 00:24:15,240 --> 00:24:16,320 她愛你 315 00:24:19,360 --> 00:24:22,160 - 對不起 - 這不是你的錯,薩米 316 00:24:23,520 --> 00:24:25,880 我被殺時,你根本就沒值班 317 00:24:32,080 --> 00:24:33,200 我好想妳 318 00:24:37,360 --> 00:24:39,080 我會一直陪著你 319 00:24:40,600 --> 00:24:41,800 在這裡陪 320 00:24:45,360 --> 00:24:47,160 回到茉莉和孩子身邊 321 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 妳說得對 322 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 是沒錯,不是因為妳,只是... 323 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 我愛你 324 00:24:57,560 --> 00:24:58,720 我得走了 325 00:25:02,960 --> 00:25:03,800 不行 326 00:25:24,040 --> 00:25:26,160 (蘭伯製藥,伯基全球企業) 327 00:25:29,240 --> 00:25:34,320 (路卡的車) 328 00:26:59,560 --> 00:27:01,720 - 喂 - 艾迪,我是瑪雅 329 00:27:01,720 --> 00:27:03,080 我用新手機 330 00:27:03,680 --> 00:27:05,800 我要請你跟我會合 331 00:27:06,640 --> 00:27:07,560 有要事 332 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 嗨 333 00:27:23,280 --> 00:27:24,240 怎麼回事? 334 00:27:24,960 --> 00:27:28,040 我要你簽名,這樣才能幫我接莉莉 335 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 - 怎麼用拋棄式手機? - 我不能解釋 336 00:27:31,760 --> 00:27:33,240 - 我得走了,快 - 瑪雅 337 00:27:33,240 --> 00:27:34,560 怎麼回事? 338 00:27:36,520 --> 00:27:37,920 我得去一個地方 339 00:27:38,680 --> 00:27:42,360 然後我要請你接莉莉,帶她到你家 340 00:27:44,000 --> 00:27:45,320 她很喜歡你們 341 00:27:48,080 --> 00:27:49,920 你能幫這個忙吧? 342 00:27:52,360 --> 00:27:53,200 可以 343 00:27:55,680 --> 00:27:58,120 怎麼回事,瑪雅?妳有危險嗎? 344 00:28:00,400 --> 00:28:01,800 想知道誰殺克萊兒嗎? 345 00:28:03,880 --> 00:28:05,440 那就讓我做該做的事 346 00:28:07,800 --> 00:28:08,640 好 347 00:28:10,000 --> 00:28:11,480 就這樣,完成了 348 00:28:11,480 --> 00:28:14,400 妳姊夫可以在妳要的時候來接莉莉 349 00:28:14,400 --> 00:28:15,560 好,謝謝 350 00:28:15,560 --> 00:28:17,760 不客氣,我還能幫什麼嗎? 351 00:28:17,760 --> 00:28:20,640 - 我可以看莉莉嗎? - 要我去找她出來嗎? 352 00:28:20,640 --> 00:28:23,880 不用...會讓她錯亂,我看著她就好 353 00:28:23,880 --> 00:28:24,800 沒問題 354 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 好,謝謝 355 00:29:10,640 --> 00:29:11,480 謝謝 356 00:29:15,560 --> 00:29:17,600 謝謝,能借一下手機嗎? 357 00:29:19,000 --> 00:29:20,200 我的手機?為什麼? 358 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 這種手機不能上網啊 359 00:29:23,200 --> 00:29:26,640 瑪雅,妳的行為開始嚇到我了 360 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 (登入) 361 00:29:28,440 --> 00:29:30,240 {\an8}我只是要監視一個人 362 00:29:30,240 --> 00:29:33,480 {\an8}(路卡的車) 363 00:29:38,320 --> 00:29:39,160 謝謝 364 00:29:41,360 --> 00:29:44,480 你絕對猜不到誰去墨西哥餐廳上班了 365 00:29:45,800 --> 00:29:49,600 - 公園重機嫌犯 - 菲爾道生教練的兒子 366 00:29:49,600 --> 00:29:51,920 我請他們在警方到達前留置他 367 00:29:53,040 --> 00:29:55,000 我開車,可以嗎? 368 00:29:56,160 --> 00:29:57,360 - 好 - 我看到你... 369 00:29:57,360 --> 00:29:58,320 - 好吧 - 好 370 00:30:09,440 --> 00:30:12,240 我請皮傑在我的辦公室等你們 371 00:30:12,240 --> 00:30:14,080 妳沒說妳打給我們吧? 372 00:30:14,080 --> 00:30:15,680 沒有,我掰了一個理由 373 00:30:16,160 --> 00:30:18,520 能請教你們辦什麼案嗎? 374 00:30:18,520 --> 00:30:22,480 他可能有一起重大刑案的關鍵證據 375 00:30:22,480 --> 00:30:24,480 需要我幫忙就告訴我 376 00:30:25,320 --> 00:30:26,640 皮傑,別跑! 377 00:30:27,240 --> 00:30:28,200 那邊通往哪裡? 378 00:30:28,200 --> 00:30:30,400 維修通道,可是沒有出口 379 00:30:30,400 --> 00:30:31,680 有別的路上去嗎? 380 00:30:31,680 --> 00:30:33,920 - 有,那邊有電梯 - 好 381 00:30:33,920 --> 00:30:34,840 我能幫什麼? 382 00:30:34,840 --> 00:30:38,040 倒退五分鐘,別讓他一個人亂跑! 383 00:30:43,920 --> 00:30:45,200 拜託 384 00:31:18,600 --> 00:31:19,520 皮傑! 385 00:31:20,600 --> 00:31:21,440 皮傑! 386 00:31:31,720 --> 00:31:32,800 ...相同高度 387 00:31:32,800 --> 00:31:34,680 喂,你不能走那裡! 388 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 - 他在那邊 - 啊? 389 00:31:54,440 --> 00:31:56,240 你要追的人往那邊去了 390 00:31:56,720 --> 00:31:58,160 喔,謝謝 391 00:32:10,840 --> 00:32:12,280 皮傑!幹 392 00:32:20,280 --> 00:32:21,560 皮傑! 393 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 皮傑,我是警察 394 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 我... 395 00:32:26,000 --> 00:32:28,200 我命令你離開屋頂! 396 00:32:28,200 --> 00:32:29,680 別靠近我! 397 00:32:29,680 --> 00:32:31,200 天啊 398 00:32:33,640 --> 00:32:36,480 皮傑,等一下,上面很危險吧? 399 00:32:37,080 --> 00:32:37,920 啊? 400 00:32:39,680 --> 00:32:40,520 天啊 401 00:32:44,560 --> 00:32:45,800 要不要回到上面? 402 00:32:46,920 --> 00:32:49,800 - 我們到安全一點的地方聊 - 我不行 403 00:32:50,520 --> 00:32:53,840 喂...坐下...皮傑! 404 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 - 幹 - 坐下! 405 00:32:55,760 --> 00:32:58,560 下面也有警察,好嗎? 406 00:32:58,560 --> 00:33:00,400 不管跑哪裡都會被抓 407 00:33:00,400 --> 00:33:03,440 拜託,告訴我你幹嘛跑? 408 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 我不知道命案的事,什麼都不知道 409 00:33:07,200 --> 00:33:09,680 好啦,好 410 00:33:09,680 --> 00:33:13,000 我們知道喬伊伯基遇害時你在現場 411 00:33:13,000 --> 00:33:15,920 對,他中槍時我在那裡 412 00:33:16,560 --> 00:33:17,560 我跟另一個小子 413 00:33:19,240 --> 00:33:23,240 他跟朋友去搶手機,我們騎車搶包包 414 00:33:25,400 --> 00:33:28,920 那天晚上就我跟他在公園 我聽到大叫聲,好嗎? 415 00:33:28,920 --> 00:33:29,840 好 416 00:33:30,520 --> 00:33:33,280 他跑來說我們的人死了 417 00:33:33,280 --> 00:33:34,680 我們得趕快跑,所以... 418 00:33:35,840 --> 00:33:38,800 我們上了機車,盡快逃離那裡 419 00:33:40,200 --> 00:33:41,880 快到我都摔車了 420 00:33:43,240 --> 00:33:45,560 我撞壞機車,還受傷流血 421 00:33:45,560 --> 00:33:48,960 所以才打給我爸,但只是請他幫忙 422 00:33:55,680 --> 00:33:58,840 - 好,你跟他講什麼? - 就和我跟你講的一樣 423 00:33:58,840 --> 00:34:02,200 一模一樣,他說:“最好別牽扯進去” 424 00:34:03,160 --> 00:34:07,480 所以...為了滅證 我們處理掉機車和我的手機 425 00:34:08,880 --> 00:34:09,960 我沒殺人 426 00:34:09,960 --> 00:34:12,560 - 好吧 - 薩米!你還好嗎? 427 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 另一個小子是誰? 428 00:34:14,040 --> 00:34:17,560 不知道,不太熟,我不知道名字 429 00:34:17,560 --> 00:34:18,640 他叫什麼名字? 430 00:34:19,800 --> 00:34:20,640 藍波 431 00:34:21,920 --> 00:34:23,160 大家叫他藍波 432 00:34:23,160 --> 00:34:24,080 藍波? 433 00:34:24,080 --> 00:34:27,440 對,姓藍斯波頓,我不知道名字 434 00:34:28,720 --> 00:34:29,800 朋友的朋友 435 00:34:31,720 --> 00:34:33,320 他住馬林杜克國宅 436 00:34:33,960 --> 00:34:37,200 爸爸開藍色廂型車,開清潔公司的 437 00:34:38,040 --> 00:34:39,800 他有...你上來吧 438 00:34:39,800 --> 00:34:44,120 這個藍波,他有武器嗎? 439 00:34:46,080 --> 00:34:47,320 有時候有 440 00:34:48,440 --> 00:34:51,480 他是會對人動粗的小子... 441 00:34:51,480 --> 00:34:54,680 如果問起,如果有人...喔 442 00:34:56,960 --> 00:34:57,800 你還好嗎? 443 00:34:59,000 --> 00:35:02,040 很好...我很好 444 00:35:03,920 --> 00:35:07,480 公園裡的那個死人跟我無關,我發誓 445 00:35:08,080 --> 00:35:09,720 - 喔 - 哇,救命啊! 446 00:35:11,000 --> 00:35:11,880 救命啊! 447 00:35:11,880 --> 00:35:13,320 喂,看著我! 448 00:35:13,960 --> 00:35:15,360 你別動,好嗎? 449 00:35:15,360 --> 00:35:18,280 我上去,你別動,誰來幫我啊! 450 00:35:18,280 --> 00:35:19,640 你在上面別動 451 00:35:19,640 --> 00:35:21,840 - 眼睛看著我 - 我沒事,別動 452 00:35:21,840 --> 00:35:23,280 你別動!別... 453 00:35:23,920 --> 00:35:25,120 我上來好嗎? 454 00:35:25,640 --> 00:35:28,800 待在那裡別動,好嗎? 455 00:35:32,240 --> 00:35:35,200 看著...我,沒事了哦 456 00:35:35,200 --> 00:35:36,640 看著我 457 00:35:37,160 --> 00:35:40,000 好嗎?我朝你走過去好嗎? 458 00:35:42,040 --> 00:35:43,880 沒事了,好嗎? 459 00:35:45,920 --> 00:35:47,080 小心! 460 00:36:07,560 --> 00:36:09,320 (停車場) 461 00:36:38,720 --> 00:36:39,960 你怎麼在上面? 462 00:36:43,480 --> 00:36:45,160 天啊,我該檢舉你的 463 00:36:47,160 --> 00:36:48,840 你不能工作了,薩米 464 00:36:49,600 --> 00:36:50,440 是啊 465 00:36:53,640 --> 00:36:56,760 還好有遮雨棚緩衝,不然他就死定了 466 00:36:57,920 --> 00:37:00,720 你可以收拾東西,但收完就得走 467 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 你得去找警察聯盟代表 468 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 警員專業標準理事會也會找上你 469 00:37:05,920 --> 00:37:07,000 (歸還財產清單) 470 00:37:07,000 --> 00:37:11,720 你不能出國,這可不是放假,是停職 471 00:37:12,240 --> 00:37:13,840 (伯基全球企業) 472 00:37:22,320 --> 00:37:29,320 {\an8}(文赫斯中區警局) 473 00:37:33,320 --> 00:37:34,160 薩米 474 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 - 嗨 - 嗨 475 00:37:38,600 --> 00:37:39,520 皮傑怎麼樣? 476 00:37:39,520 --> 00:37:41,800 受重傷,但死不了 477 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 皮傑掉下去前有說什麼線索嗎? 478 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 沒有 479 00:37:51,640 --> 00:37:52,680 好 480 00:37:52,680 --> 00:37:54,000 對... 481 00:37:55,760 --> 00:37:57,000 不,大概五點 482 00:37:57,720 --> 00:38:00,360 他們知道你的狀況嗎? 483 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 你不會有事吧? 484 00:38:09,960 --> 00:38:14,200 柯瑞盧金斯基沒殺湯米達克 他在追查製藥界黑幕 485 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 他說伯基家族長期竄改資料 486 00:38:16,760 --> 00:38:19,120 並且虛報副作用多年 487 00:38:19,120 --> 00:38:22,240 慢著,所以是藥導致的? 488 00:38:23,040 --> 00:38:25,360 好,所以你只要不吃就... 489 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 可能來不及了 490 00:38:32,560 --> 00:38:33,400 那麼... 491 00:38:34,400 --> 00:38:37,520 好好照顧自己,少吃點蛋白質 492 00:38:38,040 --> 00:38:39,000 是,遵命 493 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 - 再見 - 好 494 00:39:25,960 --> 00:39:26,840 寶貝 495 00:39:27,560 --> 00:39:30,240 藍波,我已經講過了,好嗎? 496 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 {\an8}(藍斯波頓專業清潔公司) 497 00:39:36,880 --> 00:39:40,120 你知道自己的問題吧?你不聽人講話 498 00:39:40,960 --> 00:39:42,240 藍波,放開我 499 00:39:52,040 --> 00:39:54,280 不要,我是受夠你才走的,好嗎? 500 00:40:01,120 --> 00:40:03,600 幹嘛擔心?一天而已,雀兒 501 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 藍波,我跟媽說我們會去 502 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 幹嘛?看她喝醉嗎?免了 503 00:40:08,680 --> 00:40:09,520 妳自己去吧 504 00:40:09,520 --> 00:40:11,400 - 我整天都不在 - 整天? 505 00:40:11,400 --> 00:40:12,880 對,到外地比賽 506 00:40:31,200 --> 00:40:32,040 謝謝 507 00:40:34,960 --> 00:40:35,800 要什麼? 508 00:40:35,800 --> 00:40:37,880 - 請給我健怡可樂 - 好 509 00:40:41,960 --> 00:40:42,800 謝謝 510 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 關門中 511 00:41:27,280 --> 00:41:28,560 路卡 512 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 路卡! 513 00:41:44,960 --> 00:41:47,200 不准動,手放在方向盤上 514 00:41:48,040 --> 00:41:49,600 妳把手放儀表板上 515 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 - 妳聽... - 我有叫你講話嗎? 516 00:41:56,280 --> 00:41:57,360 妳到底要怎樣? 517 00:41:57,960 --> 00:41:58,920 要妳回答我 518 00:41:59,720 --> 00:42:02,720 自從妳拿辣椒水噴我後,我就在找妳 519 00:42:03,200 --> 00:42:05,680 自從我給妳看監視器上的喬伊後 520 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 伊莎貝拉,開口吧 521 00:42:09,840 --> 00:42:11,560 妳有得解釋了 522 00:42:15,200 --> 00:42:16,040 下車 523 00:42:16,720 --> 00:42:19,320 - 什麼? - 我他媽要你們下車 524 00:42:19,320 --> 00:42:20,800 - 瑪雅 - 下車 525 00:42:22,760 --> 00:42:23,720 快點 526 00:42:24,960 --> 00:42:25,800 走啊 527 00:42:25,800 --> 00:42:26,960 到另一邊 528 00:42:28,960 --> 00:42:30,400 站在那邊 529 00:42:58,080 --> 00:42:59,080 喬伊的襯衫 530 00:43:01,440 --> 00:43:02,680 怎麼在你們這邊? 531 00:43:05,280 --> 00:43:06,440 快說! 532 00:43:10,560 --> 00:43:11,400 說啊 533 00:43:13,200 --> 00:43:14,560 妳不會殺我們 534 00:43:15,840 --> 00:43:17,040 妳還有女兒 535 00:43:18,080 --> 00:43:20,240 不會丟下她蹲好幾年牢 536 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 伊莎貝拉,我他媽保證射妳膝蓋 537 00:43:25,640 --> 00:43:26,600 說吧 538 00:43:28,400 --> 00:43:29,520 快說! 539 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 給妳三秒鐘 540 00:43:34,600 --> 00:43:36,440 - 三... - 不要 541 00:43:37,120 --> 00:43:39,440 - 二... - 我們用深偽技術造假 542 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 那支影片 543 00:43:44,560 --> 00:43:45,400 怎麼做? 544 00:43:46,360 --> 00:43:47,400 路卡就是喬伊 545 00:43:52,760 --> 00:43:55,440 - 妳怎麼偽造他的臉? - 拿影片來改 546 00:43:56,960 --> 00:43:58,040 影片? 547 00:43:58,800 --> 00:44:01,040 哪來的? 548 00:44:03,480 --> 00:44:04,600 妳的婚禮影片 549 00:44:15,160 --> 00:44:16,040 天... 550 00:44:21,200 --> 00:44:24,840 為什麼要這麼做?為什麼? 551 00:44:24,840 --> 00:44:28,120 因為...伯基夫人... 552 00:44:28,840 --> 00:44:31,600 茱蒂絲覺得妳對喬伊的死說謊 553 00:44:33,920 --> 00:44:34,960 什麼? 554 00:44:34,960 --> 00:44:38,480 她覺得妳瞞著她,所以想害妳犯錯 555 00:44:39,280 --> 00:44:41,080 花錢請我們幫忙 556 00:44:45,960 --> 00:44:46,800 進後車廂 557 00:44:48,000 --> 00:44:51,920 - 什麼? - 我叫你們現在就進後車廂! 558 00:44:59,720 --> 00:45:00,560 進去 559 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 我他媽叫你們進後車廂! 560 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 好啦 561 00:45:09,040 --> 00:45:10,360 妳不能把我們關進來! 562 00:45:13,280 --> 00:45:16,240 喂,瑪雅 563 00:45:17,640 --> 00:45:18,480 瑪雅 564 00:45:18,480 --> 00:45:20,360 小心 565 00:45:22,400 --> 00:45:23,520 你跑來幹嘛? 566 00:45:23,520 --> 00:45:24,560 艾迪打給我 567 00:45:26,160 --> 00:45:28,680 告訴我妳去哪裡,還說擔心妳 568 00:45:32,040 --> 00:45:33,840 我覺得他擔心得有理 569 00:45:49,720 --> 00:45:50,680 我是警察! 570 00:45:50,680 --> 00:45:53,160 隨便你叫,但是要回答問題 571 00:45:53,160 --> 00:45:55,320 不管在這裡還是警局 572 00:45:55,320 --> 00:45:58,880 文赫斯公園命案,我知道你在現場 573 00:45:58,880 --> 00:46:02,480 也知道你有搶包包和手機 574 00:46:02,480 --> 00:46:05,120 你一定知道那起命案的內情 575 00:46:05,120 --> 00:46:06,040 狗屁! 576 00:46:06,600 --> 00:46:08,440 有人威脅你嗎? 577 00:46:08,440 --> 00:46:10,280 - 什麼?沒有 - 有人賄賂你嗎? 578 00:46:10,280 --> 00:46:11,880 你他媽瘋了嗎? 579 00:46:11,880 --> 00:46:14,280 - 我們只是搶手機而已 - 你在那裡! 580 00:46:14,280 --> 00:46:17,400 剛好那時在那個地方,未免太巧 581 00:46:17,400 --> 00:46:18,680 - 誰雇用你的? - 沒有! 582 00:46:18,680 --> 00:46:20,680 誰他媽要你殺喬伊伯基? 583 00:46:20,680 --> 00:46:23,760 - 快說! - 好啦... 584 00:46:23,760 --> 00:46:26,880 沒人買通我,我沒殺他,好嗎? 585 00:46:27,680 --> 00:46:28,760 但我知道是誰 586 00:46:30,760 --> 00:46:31,960 他們陷害我 587 00:46:34,120 --> 00:46:36,600 - 他們想讓我以為喬伊還活著 - 為什麼? 588 00:46:36,600 --> 00:46:38,520 因為他們覺得我很危險 589 00:46:39,240 --> 00:46:40,200 為什麼? 590 00:46:41,040 --> 00:46:46,280 可能因為我知道 喬伊不是他們所吹噓的那個人 591 00:46:48,800 --> 00:46:49,800 意思是? 592 00:47:01,120 --> 00:47:03,600 喬伊和克萊兒被同一把槍所殺 593 00:47:04,280 --> 00:47:07,560 妳要我測試那顆子彈 卻沒說怎麼取得的 594 00:47:08,080 --> 00:47:10,520 如果同一把槍殺了妳姊姊... 595 00:47:13,040 --> 00:47:16,400 也殺了喬伊,這怎麼有可能,瑪雅? 596 00:47:22,880 --> 00:47:24,200 只有一種可能 597 00:47:27,080 --> 00:47:27,960 我殺了他 598 00:47:33,080 --> 00:47:34,080 我殺了喬伊 599 00:48:31,920 --> 00:48:33,840 字幕翻譯:溫鳳祺