1 00:00:07,040 --> 00:00:07,880 ทําไม 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,080 โจจะฆ่าพี่ชายตัวเองทําไม 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,440 มันเริ่มต้นตอนที่ทีโอ มอร่า มาเรียนที่แฟรงคลิน บิดเดิล 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,040 ทีโอเป็นคนสนุกสนานร่าเริง 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,080 แถมยังเป็นนักฟุตบอลยอดฝีมือ 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,480 หมอนั่นเล่นบอลเก่งขั้นเทพ 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 ซึ่งนั่นแหละอาจเป็นปัญหา 8 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 ทําไมล่ะ 9 00:00:37,600 --> 00:00:38,560 เขาเป็นภัยคุกคาม 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,000 เขาเป็นภัยคุกคามต่อโจ 11 00:00:42,280 --> 00:00:43,120 จริง 12 00:00:44,680 --> 00:00:47,200 โจเกลียดใครก็ตามที่เก่งกว่าเขา 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,120 ถูกต้อง 14 00:00:53,920 --> 00:00:54,760 คริสโตเฟอร์ 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,160 เกิดอะไรขึ้นกับทีโอ 16 00:01:05,080 --> 00:01:06,280 ขอร้องล่ะ คริสโตเฟอร์ 17 00:01:08,880 --> 00:01:10,680 มันควรเป็นการแกล้งกัน 18 00:01:12,240 --> 00:01:13,360 จะอันตรายได้ยังไง 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,360 เรามีรับน้องเล็กๆ ซึ่งทํากัน เป็นประจําที่โรงเรียนอย่างแฟรงคลิน 20 00:01:18,080 --> 00:01:20,880 คืนนั้นเราเลยฉลองกัน 21 00:01:21,480 --> 00:01:24,680 มันคือวันสถาปนา และเราก็เมาปลิ้น 22 00:01:24,680 --> 00:01:26,960 เราหยิบหน้ากากมาใส่ 23 00:01:27,600 --> 00:01:28,800 เราไปที่ห้องเขา 24 00:01:29,640 --> 00:01:31,600 มีผม โจ และแอนดรูว์ 25 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 เรากระโจนใส่เขา 26 00:01:35,320 --> 00:01:37,520 เราลากเขาไปที่ซากตึกร้าง 27 00:01:40,360 --> 00:01:41,480 รู้อะไรไหม 28 00:01:44,200 --> 00:01:47,480 - เขาเล่นตามน้ําไปด้วย - มาทางนี้ ทางนี้ 29 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 แล้วโจก็เริ่มมัดเขาไว้... 30 00:01:58,800 --> 00:01:59,680 กับเก้าอี้ 31 00:02:00,440 --> 00:02:03,840 ทีโอ 32 00:02:08,080 --> 00:02:10,840 ผมไม่ลืมที่จะคลายปมเชือกทิ้งไว้ 33 00:02:12,160 --> 00:02:14,800 แต่โจเดินมามัดจนแน่น 34 00:02:17,080 --> 00:02:19,920 โจหยิบกรวยจากในครัว 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,320 ยัดใส่ปากของทีโอ 36 00:02:24,280 --> 00:02:28,560 มีอีกสองคนอยู่ด้วย วิลเลี่ยมกับเอียน พวกเราหัวเราะ 37 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 แล้วพวกเขาก็เริ่มเทเหล้ากรอกใส่กรวย 38 00:02:33,200 --> 00:02:37,960 แล้วเราก็ร้อง "อั๊กๆ" จากนั้น... 39 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 อั๊กๆ 40 00:02:39,480 --> 00:02:41,560 มันเหมือนฝันร้าย 41 00:02:44,040 --> 00:02:47,120 - เหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้นจริง - พวกเขาเทไม่หยุดเลยเหรอ 42 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 ขาของทีโอเริ่มกระตุกอย่างแรง 43 00:02:52,120 --> 00:02:56,360 เขามีอาการชักหรืออะไรสักอย่าง และโจยังอยากทําต่อไป 44 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 เหมือนเขาห้ามตัวเองไม่ได้ 45 00:03:00,560 --> 00:03:01,520 เขาทําต่อไป 46 00:03:02,800 --> 00:03:04,120 ทั้งที่ทีโอกระตุกอย่างแรง 47 00:03:05,720 --> 00:03:07,040 เหมือนมันยังเป็นเรื่องสนุก 48 00:03:08,800 --> 00:03:10,360 เราไม่รู้ว่าจะทํายังไง 49 00:03:19,480 --> 00:03:20,600 เราก็เลยตกลงกัน 50 00:03:21,680 --> 00:03:22,920 จะไม่มีวันบอกใคร 51 00:03:23,440 --> 00:03:24,440 ไม่มีวัน 52 00:03:25,760 --> 00:03:26,720 ไม่ว่ายังไง 53 00:03:33,880 --> 00:03:36,040 ผมกลัวมาก มายา 54 00:03:57,920 --> 00:03:59,160 ผมไม่เคยเหมือนเดิมอีกเลย 55 00:04:02,400 --> 00:04:03,280 แอนดรูว์ด้วย 56 00:04:06,480 --> 00:04:09,320 ไม่กี่สัปดาห์ต่อมา พวกคุณก็ลงเรือยอชต์ 57 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 กลุ่มเดิมห้าคนนี้ 58 00:04:14,200 --> 00:04:15,640 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น คริสโตเฟอร์ 59 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 แอนดรูว์ไปด้วย 60 00:04:20,600 --> 00:04:21,480 แล้วยังไง เขา... 61 00:04:22,760 --> 00:04:24,000 เขาอยากสารภาพเหรอ 62 00:04:26,200 --> 00:04:30,080 เขาบอกว่าเขากินไม่ได้นอนไม่หลับ 63 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 เอาเลย เพื่อน มาดื่มกัน 64 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 ดื่ม 65 00:04:37,840 --> 00:04:38,880 อีกแก้ว 66 00:04:39,760 --> 00:04:42,880 เขาเมา และเสียใจ 67 00:04:43,880 --> 00:04:45,680 ทุกคน เราต้องไปมอบตัว 68 00:04:46,840 --> 00:04:49,120 ฉันไม่รู้ว่าจะอยู่อย่างนี้ได้อีกนานแค่ไหน 69 00:04:49,640 --> 00:04:52,280 โจก็หว่านล้อมให้มองแง่ดี 70 00:04:52,800 --> 00:04:56,000 มันจะไม่เป็นไรหรอก แอนดรูว์ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 71 00:04:58,280 --> 00:05:00,520 ต่อมา ตอนที่เราหลับอยู่ข้างล่าง... 72 00:05:02,840 --> 00:05:05,080 แอนดรูว์ขึ้นไปที่ดาดฟ้า... 73 00:05:07,920 --> 00:05:08,920 ไปอยู่ลําพัง 74 00:05:10,680 --> 00:05:13,440 ไม่กี่นาทีต่อมา โจก็ตามขึ้นไป 75 00:05:16,120 --> 00:05:18,120 ผมได้ยินเสียงน้ํากระเซ็นและผมก็รู้ 76 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 พระเจ้า ผมรู้ 77 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 แล้วคุณไม่เคยบอกเรื่องนี้กับใครเหรอ 78 00:05:28,760 --> 00:05:30,160 - ไม่เคย - มัน... 79 00:05:31,680 --> 00:05:32,800 ผมขอโทษ 80 00:05:37,600 --> 00:05:38,440 ทําไมถึงบอกตอนนี้ 81 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 บอกฉันทําไม 82 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 เพราะว่า... 83 00:05:50,520 --> 00:05:51,360 โจตายแล้ว 84 00:05:54,320 --> 00:05:55,520 ในที่สุดผมก็รู้สึกปลอดภัย 85 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 {\an8}คอรีย์ 86 00:07:17,920 --> 00:07:19,160 {\an8}คอรีย์ 87 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 นี่ตํารวจ 88 00:07:47,840 --> 00:07:49,480 ออกมา ผมมีอาวุธ 89 00:08:48,080 --> 00:08:48,920 คอรีย์ 90 00:08:52,960 --> 00:08:53,800 นั่นคุณเหรอ 91 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 ใครอยู่ตรงนั้น 92 00:09:48,640 --> 00:09:50,720 คอรีย์ นี่ตํารวจ 93 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 หยุด หนีไปก็ไม่มีประโยชน์ 94 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 หยุดเถอะ คอรีย์ 95 00:10:03,240 --> 00:10:05,120 หยุด หยุดเถอะ 96 00:10:07,520 --> 00:10:10,280 คอรีย์ รุดซินสกี้ ผมขอจับคุณ 97 00:10:10,280 --> 00:10:13,240 ผู้ต้องสงสัยสมรู้ร่วมคิดฆ่าทอมมี่ ดาร์ก 98 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 อะไรนะ 99 00:10:14,160 --> 00:10:16,960 ผมขอจับคุณข้อหาอําพรางศพด้วย 100 00:10:16,960 --> 00:10:20,560 และมีเจตนาขัดขวางการสืบสวนของตํารวจ 101 00:10:20,560 --> 00:10:23,440 คุณไม่ต้องพูดอะไร มันอาจใช้เอาผิดคุณได้ 102 00:10:23,440 --> 00:10:27,600 ถ้าคุณพูดไม่ตรงกับที่ตอบในศาลทีหลัง 103 00:10:28,880 --> 00:10:32,040 อะไรก็ตามที่คุณพูดอาจเป็นหลักฐานได้ 104 00:10:32,040 --> 00:10:33,640 เข้าใจไหม 105 00:10:35,680 --> 00:10:36,520 ฆาตกรรมเหรอ 106 00:10:44,080 --> 00:10:44,920 สวัสดี 107 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 มายา พวกเขารู้แล้ว นักสืบเคียร์ซ รู้ว่าฉันตรวจสอบกระสุนให้เธอ 108 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 ยังไง 109 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 ปืนกระบอกเดียวกันที่ฆ่า โจกับแคลร์ มันเป็นไปได้ยังไง 110 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 - เชน เรื่องนี้นายต้องเชื่อใจฉัน - ไม่ 111 00:10:55,720 --> 00:10:58,440 เธอพูดอยู่แค่นั้น "เชื่อฉัน" แล้วเธอก็โกหกฉัน 112 00:10:58,440 --> 00:11:02,360 ปืนกระบอกเดียวกันฆ่า ทั้งพี่สาวและสามีเธอได้ยังไง ยังไง 113 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 เกิดอะไรขึ้น มายา ทําไมถึงโกหกฉันอยู่เรื่อย ทําไม 114 00:11:06,320 --> 00:11:09,880 เชน ฉันอยากคุยกับนาย ฉันจะไปหาเดี๋ยวนี้ 115 00:11:10,640 --> 00:11:11,480 บาย 116 00:11:38,120 --> 00:11:39,160 มายา... 117 00:11:43,480 --> 00:11:44,960 เราสูญเสียไปแล้วหลายคน... 118 00:11:45,480 --> 00:11:48,160 ในวันนั้นที่รถยนต์โดนระเบิด 119 00:11:50,680 --> 00:11:52,360 ฉันจะไม่ยอมสูญเสียมากกว่านี้ 120 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 เราต้องอพยพคนเจ็บ เธอเลือดออกมาก 121 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 {\an8}ใช่ อย่าขยับ 122 00:12:05,480 --> 00:12:06,400 หมอ! 123 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 ข้างล่างนั่นมีคนตาย 124 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 - ไปเร็ว - ยูห้า-สี่เหรอ 125 00:12:11,360 --> 00:12:14,680 มีรถกําลังมา เห็นหรือเปล่า เปลี่ยน 126 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 ข้างล่างนี่ตึงมือมาก 127 00:12:16,840 --> 00:12:18,720 ใช่ เราจัดการให้ ทีสอง-หก 128 00:12:18,720 --> 00:12:20,800 เตรียมพร้อม รอหน่วยแพทย์ฉุกเฉิน เปลี่ยน 129 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 สวัสดี ศูนย์ นี่คือยูสี่-ห้า 130 00:12:22,800 --> 00:12:26,240 พบยานพาหนะต้องสงสัยกําลังมุ่ง หน้าไปยังกองกําลังพันธมิตรจุดเปราะบาง 131 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 ขออนุญาตจัดการได้ไหม เปลี่ยน 132 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 ยืนยันไม่ได้ 133 00:12:30,080 --> 00:12:33,920 ห้ามจัดการเว้นแต่ว่าคุณมี หลักฐานยืนยันตัวศัตรู เลิกกัน 134 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 เราก็เลยรอ 135 00:12:36,800 --> 00:12:39,400 ระหว่างที่ฉันได้ยินคนของเราร้องขอชีวิต 136 00:12:39,400 --> 00:12:42,080 มันยากที่จะฟังเรื่องนี้ แต่เราทําถูกแล้ว มายา 137 00:12:42,800 --> 00:12:45,600 เรารอแล้ว เราทําตามขั้นตอน 138 00:12:47,600 --> 00:12:48,440 ขั้นตอน 139 00:12:50,360 --> 00:12:52,560 ถังน้ํามันระเบิด ทุกคนถอย! 140 00:12:53,160 --> 00:12:56,280 ยูสี่-ห้า พวกคุณต้อง จัดการรถสีขาวคันนั้น ขอร้อง 141 00:12:56,800 --> 00:12:59,160 มีพาหนะเคลื่อนเข้ามาใกล้ เห็นหรือเปล่า เปลี่ยน 142 00:12:59,160 --> 00:13:01,520 รับทราบ สอง-หก ยังคุ้มกันพวกคุณอยู่ เลิกกัน 143 00:13:01,520 --> 00:13:04,160 เหลือเวลาไม่มาก รถสีขาวคันนั้นใกล้เข้ามาแล้ว 144 00:13:04,160 --> 00:13:07,360 พวกเขากําลังเป็นเหยื่อรอเชือด ขออนุญาตจัดการได้ไหม 145 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 ไม่ได้ ยูห้า-สี่ 146 00:13:09,360 --> 00:13:11,440 - รักษาตําแหน่งเดิมไว้ - ให้ตายสิ 147 00:13:13,240 --> 00:13:17,000 ความล่าช้านั่นไม่ใช่ความผิดเรา มายา เราได้รับการยืนยันแล้ว 148 00:13:19,720 --> 00:13:20,760 ไม่ 149 00:13:21,640 --> 00:13:23,240 เราไม่เคยได้รับการยืนยัน 150 00:13:26,000 --> 00:13:27,440 ฉันปิดระบบสื่อสารของนาย 151 00:13:31,320 --> 00:13:33,800 อะไรนะ เธอพูดเรื่องอะไร 152 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 คําสั่งในวิทยุบอกให้เราอยู่เฉยไว้ 153 00:13:38,240 --> 00:13:40,200 พวกเขาไม่ได้สั่งให้เราโจมตี 154 00:13:42,120 --> 00:13:48,160 พวกเขาเชื่อว่าอย่างน้อย หนึ่งคนในรถคันนั้นเป็นพลเรือน 155 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 ยูห้า-สี่ ช่วยเราด้วย 156 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 จัดการรถสีขาวทางเหนือ เปลี่ยน 157 00:13:57,640 --> 00:14:00,360 เราอยู่ข้างใน รถสีขาวใกล้เข้ามาแล้ว 158 00:14:00,840 --> 00:14:03,440 ผู้กองสเติร์น ได้โปรด 159 00:14:04,840 --> 00:14:06,560 ฉันโดนยิง 160 00:14:06,560 --> 00:14:09,240 ตอนนี้ระบุสถานะพาหนะคันนี้ไม่ได้ 161 00:14:09,240 --> 00:14:10,800 อย่าเพิ่งลงมือ เตรียมตัว... 162 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 (แผงควบคุมการสื่อสาร) 163 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 เกิดอะไรขึ้น สายของฉันไม่ทํางาน 164 00:14:15,560 --> 00:14:18,000 เธอได้ยินไหม คําสั่งว่ายังไง 165 00:14:18,560 --> 00:14:19,840 ฉันตัดสินใจเอง 166 00:14:20,600 --> 00:14:23,920 ฉันจะไม่ยอมเสียคนของเรา ในเมื่อฉันช่วยได้ 167 00:14:25,360 --> 00:14:26,880 และถ้ามีพลเรือนตาย... 168 00:14:28,360 --> 00:14:30,320 ถ้ามีคนถูกลูกหลง งั้น... 169 00:14:31,680 --> 00:14:32,520 มันก็สุดวิสัย 170 00:14:36,000 --> 00:14:37,440 ใครก็ได้ช่วยด้วย ใครก็ได้ 171 00:14:37,440 --> 00:14:40,080 ทําบ้าอะไรอยู่ จัดการรถทางเหนือ 172 00:14:40,080 --> 00:14:42,280 ทําอะไรสักอย่างเร็ว 173 00:14:42,280 --> 00:14:43,680 ฉันต้องการสายรัด 174 00:14:43,680 --> 00:14:46,240 เราต้องการคุณเดี๋ยวนี้ ยูห้า-สี่ 175 00:14:46,240 --> 00:14:47,440 พร้อมยิง 176 00:14:48,080 --> 00:14:50,040 ยูห้า-สี่ จัดการรถสีขาว 177 00:14:50,040 --> 00:14:51,680 เราไม่มีเวลาแล้ว 178 00:14:51,680 --> 00:14:53,760 - ใครก็ได้ ช่วยด้วย - ผู้กองสเติร์น 179 00:14:53,760 --> 00:14:55,920 ยูห้า-สี่ ทําอะไรสักอย่างสิ 180 00:14:55,920 --> 00:14:57,480 - เดี๋ยวนี้ - ผู้กองสเติร์น ขอร้อง 181 00:15:08,920 --> 00:15:11,480 มันเป็นการตัดสินใจที่แย่มาก 182 00:15:11,480 --> 00:15:14,640 แต่เราถูกฝึกมาให้ตัดสินใจอะไรแบบนั้น 183 00:15:15,240 --> 00:15:17,880 ฉันจะไม่ยอมเสียทหารของเราไปอีกคน 184 00:15:19,040 --> 00:15:20,600 ภาพที่ฉันย้อนไปเห็นอยู่เรื่อย... 185 00:15:25,200 --> 00:15:27,440 ไม่ต้องเป็นจิตแพทย์ก็รู้ 186 00:15:28,600 --> 00:15:29,680 ทุกคืน 187 00:15:31,040 --> 00:15:33,240 ทุกคืน ฉันอยู่ในเฮลิคอปเตอร์ลํานั้น 188 00:15:33,240 --> 00:15:35,920 และทุกคืน ฉันพยายามหาวิธี... 189 00:15:39,840 --> 00:15:41,560 ให้ได้ผลที่ต่างจากเดิม 190 00:15:42,920 --> 00:15:44,840 และพลเรือนพวกนั้นก็ตายทุกคืน 191 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 ใช่ 192 00:15:47,640 --> 00:15:50,400 ยืนยันว่าไม่มีทหารในรถ เปลี่ยน 193 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 ฉันแค่... 194 00:15:57,800 --> 00:15:59,720 ฉันอยากย้อนกลับไป 195 00:16:01,560 --> 00:16:06,160 และบางทีครั้งนี้ คําสั่ง จะเข้ามาทันเวลา ฉันจะได้ไม่ยิง 196 00:16:08,120 --> 00:16:11,120 หรือฉันยิง และไม่มีพลเรือน 197 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 แต่ฉันย้อนกลับไปไม่ได้ เชน 198 00:16:20,280 --> 00:16:21,200 ฉันทําไม่ได้ 199 00:16:25,120 --> 00:16:28,080 เราพบทอมมี่ ดาร์กในตู้แช่แข็งพร้อมรอยกรีดที่คอ 200 00:16:28,080 --> 00:16:30,200 เป็นการตายที่โหดเหี้ยม 201 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 เราพบเลือดในรถของมายา เบอร์เกตต์ 202 00:16:32,960 --> 00:16:35,320 และจากการสอบปากคํา เธอยอมรับว่าเป็นคุณ 203 00:16:35,320 --> 00:16:38,920 ที่พาเธอไปที่โกดังให้เช่านั้น ซึ่งพบศพของทอมมี่ ดาร์ก 204 00:16:40,480 --> 00:16:44,760 ถ้าพบเลือดในรถของมายา เบอร์เกตต์ แล้วทําไมมากล่าวหาว่าผมฆ่าล่ะ 205 00:16:44,760 --> 00:16:46,320 เพราะคุณทั้งคู่เป็นผู้ต้องสงสัย 206 00:16:46,320 --> 00:16:50,240 เรายังมีหลักฐานที่บ่งชี้ว่าคุณลักลอบเข้ามาใน 207 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 ระบบคอมพิวเตอร์ของตํารวจโดยเจตนาจะฝ่าฝืน 208 00:16:53,040 --> 00:16:55,760 กฎหมายการใช้คอมพิวเตอร์โดยมิชอบ ปี 1990 209 00:16:55,760 --> 00:16:58,640 ดังนั้น นี่ ฟังนะ เรามาเริ่มกันตรงนี้ดีไหม 210 00:16:59,160 --> 00:17:03,360 บอกมาว่าทําไมคุณบุกรุก เข้าไปในโกดังที่ทอมมี่ ดาร์กเช่าไว้ 211 00:17:04,960 --> 00:17:07,360 - ไม่มีความเห็น - ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร คอรีย์ 212 00:17:08,120 --> 00:17:09,800 วิธีที่คุณทํางาน เรื่องอื้อฉาว การทุจริต 213 00:17:09,800 --> 00:17:14,160 คุณชอบรายงานเรื่องต่างๆ ตามที่เห็นควร นั่นแหละสิ่งสําคัญ 214 00:17:14,160 --> 00:17:15,640 โลกจําเป็นต้องรู้ 215 00:17:15,640 --> 00:17:17,760 - มันไม่ใช่อย่างที่ผมเห็นควร - อ๋อ 216 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 มันไม่ใช่ข่าวลือออนไลน์ ผมลงแต่ข้อเท็จจริง 217 00:17:21,680 --> 00:17:25,200 ทุกอย่างในเว็บไซต์ของผม ผ่านการสืบสวนถี่ถ้วนรัดกุม 218 00:17:25,200 --> 00:17:29,080 ใช่ "การสืบสวนถี่ถ้วนรัดกุม" คือการบุกรุกทรัพย์สินของผู้อื่น 219 00:17:30,600 --> 00:17:33,560 ลูกความผมยอมรับว่าบุกรุกสถานที่ แต่ถ้าคุณ... 220 00:17:33,560 --> 00:17:37,800 ทอมมี่ ดาร์กเคยเป็นหัวหน้ารปภ. บริษัทเดินเรือและอดีตกัปตันเรือยอชท์ 221 00:17:37,800 --> 00:17:41,280 เศษสวะไร้ศีลธรรมที่รับเงินจากพวกเบอร์เกตต์ 222 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 เหตุผลน่ะเหรอ ไม่รู้โว๊ย 223 00:17:43,040 --> 00:17:46,920 ไม่ใช่แค่รับเงินนะ แต่รับเป็นเงินสดอยู่นานหลายปี 224 00:17:46,920 --> 00:17:48,680 นี่ไม่ใช่พฤติกรรมปกติ 225 00:17:50,440 --> 00:17:51,280 ผมบอกมายาแล้ว 226 00:17:51,960 --> 00:17:55,680 ว่าครอบครัวของสามีเธอปกปิด การฉ้อฉลในวงการทดลองทางการแพทย์ 227 00:17:56,640 --> 00:17:59,520 มันทําให้เด็กๆ ทั่วโลก ทุกข์ทรมาน และพวกเบอร์เกตต์ 228 00:17:59,520 --> 00:18:02,720 ใช้ลูกเล่นทางกฎหมายทุกอย่างที่มีเพื่อปิดตาย 229 00:18:02,720 --> 00:18:04,400 ไม่ให้สาธารณชนรู้เรื่องนี้ 230 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 - และคุณคิดว่าทอมมี่ ดาร์กเกี่ยว... - ผมไม่รู้ 231 00:18:07,000 --> 00:18:09,520 - แต่เขาตายไปแล้ว คอรีย์ - ใช่ แต่ไม่ใช่ฝีมือผม 232 00:18:09,520 --> 00:18:11,520 ผมจะฆ่าเขาทําไม ผมไม่มีแรงจูงใจ 233 00:18:11,520 --> 00:18:13,600 เขาอาจรู้ว่าคุณกําลังขุดคุ้ยเรื่องนี้ 234 00:18:13,600 --> 00:18:15,120 - นี่มันไร้ประโยชน์... - เดี๋ยว 235 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 คุณไปที่โกดังของเขาทําไม 236 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 ไม่มีความเห็น 237 00:18:20,760 --> 00:18:21,600 คอรีย์... 238 00:18:23,000 --> 00:18:23,840 นี่ 239 00:18:25,080 --> 00:18:25,920 มีคนตายทั้งคน 240 00:18:27,720 --> 00:18:30,560 คุณยอมรับว่าบุกรุกโกดังของเขา 241 00:18:30,560 --> 00:18:33,920 คุณหนีจากที่เกิดเหตุ คุณกําลังสืบเรื่องเขา 242 00:18:34,440 --> 00:18:37,520 คุณแฮ็คข้อมูลเขา นี่ ฟังนะ... 243 00:18:38,640 --> 00:18:41,560 คุณอยู่ใจกลางของเรื่องเลย 244 00:18:42,480 --> 00:18:45,160 และคําว่า "ไม่แสดงความเห็น" จะไม่ทําให้อะไรเปลี่ยนไป 245 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 ผมอยากคุยกับเขาตามลําพัง 246 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 (เครื่องติดตาม "รถของลูก้า" เคลื่อนไหว) 247 00:19:17,120 --> 00:19:19,280 (รถของลูก้า) 248 00:19:21,360 --> 00:19:22,880 ฉันยังอยากคุยกับอิซาเบลล่านะ 249 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 - เธอหลบหน้าฉันมาตลอด - เธอไม่อยากคุยกับคุณ 250 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 บ้าจริง 251 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 มายา 252 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 มายา 253 00:19:50,360 --> 00:19:51,480 เหลือเชื่อเลย 254 00:19:58,800 --> 00:20:00,600 ในห้องขังเห็นแต่ภาพเท่านั้น 255 00:20:02,880 --> 00:20:03,720 ไม่มีเสียง 256 00:20:05,000 --> 00:20:07,160 - ขอเวลาสองนาทีนะ - ครับ จ่า 257 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 โอเค ฟังนะ เรื่องนี้... 258 00:20:30,000 --> 00:20:31,200 เรื่องนี้เป็นเรื่องใหญ่ 259 00:20:32,360 --> 00:20:35,000 และถ้าพวกเบอร์เกตต์รู้ว่าผมตามสืบพวกเขา 260 00:20:35,000 --> 00:20:37,560 พวกเขาจะเล่นงานผมถึงตายแบบถูกกฎหมาย 261 00:20:37,560 --> 00:20:41,120 หรือที่จริง ผมจะเกิดอุบัติเหตุอะไรสักอย่างน่ะ 262 00:20:43,960 --> 00:20:47,400 เรื่องเล่าเดิมๆ ของทฤษฎีสมคบคิดสินะ 263 00:20:48,240 --> 00:20:50,800 พวกเขาปลอมแปลงข้อมูล ในการทดลองยาตัวใหม่ๆ 264 00:20:50,800 --> 00:20:54,240 ปกปิดข้อมูลเพราะมันไม่ตรงกับ เปอร์เซ็นต์ที่พวกเขาบอกในรายงาน 265 00:20:54,760 --> 00:20:58,880 พวกเขาภูมิใจที่กับผลข้างเคียงอันน้อยนิด 266 00:20:58,880 --> 00:21:03,760 ก็เลยบอกว่าคนไข้ที่ใช้ยาของตน 99.6% ได้รับผลข้างเคียงน้อยมากถึงไม่มีเลย 267 00:21:03,760 --> 00:21:07,320 ในช่วงรับยา 12 เดือนแรก แต่มันเหลวไหลทั้งเพ 268 00:21:08,320 --> 00:21:11,040 พวกเขาใช้วิธีเดียวกับในคดีโอปิออยด์ฉาวโฉ่นั่น 269 00:21:11,040 --> 00:21:14,320 ปิดปากคนไข้ที่แพ้ยารุนแรง 270 00:21:15,920 --> 00:21:17,400 ผมเคยเห็นข้อมูลจริง 271 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 มันไม่ใช่ 99.6 เปอร์เซ็นต์ 272 00:21:23,040 --> 00:21:26,720 และใช่ คุณคิดว่าผมเชื่อทฤษฎีสมคบคิด ได้สิ 273 00:21:27,320 --> 00:21:32,880 แคลร์ พี่สาวของมายา กําลังสืบเรื่องนี้ตอนที่เธอตาย 274 00:21:34,760 --> 00:21:36,080 ตอนที่เธอถูกฆ่า 275 00:21:45,880 --> 00:21:49,240 ซึ่งผมคิดว่าแคลร์ถูกฆ่าเพราะเธอคิดจะเปิดโปง 276 00:21:49,240 --> 00:21:53,480 ความจริงเกี่ยวกับบริษัท ลัมเบอร์ฟาร์มาที่เป็นของพวกเบอร์เกตต์ 277 00:21:53,480 --> 00:21:55,640 และผลการทดลองยาที่ถูกปลอมแปลง 278 00:21:59,280 --> 00:22:00,480 (ลัมเบอร์ฟาร์มา) 279 00:22:07,840 --> 00:22:09,000 ดังนั้น คุณจะพูดอะไร 280 00:22:11,520 --> 00:22:12,440 ผมจะบอกว่า... 281 00:22:13,760 --> 00:22:17,080 ลัมเบอร์ฟาร์มาขายผลิตภัณฑ์อันตรายเกลื่อนตลาด 282 00:22:20,760 --> 00:22:23,880 บางคนเกิดผลข้างเคียงแปลกๆ 283 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 เห็นภาพหลอน... 284 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 ไปตรวจซะ ไปเงียบๆ 285 00:22:27,200 --> 00:22:30,160 ถ้าจําเป็นก็เก็บเป็นความลับ แต่คุณต้องไปตรวจ 286 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 บางคนพยายามฆ่าตัวตาย 287 00:22:33,320 --> 00:22:36,240 หมายความว่ายังไงที่พวกเขาไม่รู้ว่ามันคืออะไร 288 00:22:36,240 --> 00:22:38,280 ร้ายแรงได้ยังไงถ้าพวกเขาไม่รู้ว่ามันคืออะไร 289 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 มันร้ายแรงเพราะสิ่งที่มันส่งผลกับผม... 290 00:22:40,600 --> 00:22:42,160 อาการวูบพวกนั้น 291 00:22:42,160 --> 00:22:45,720 แน่นอน พวกเบอร์เกตต์ ไม่อยากให้ใครรู้เรื่องนี้ ดังนั้น... 292 00:22:46,520 --> 00:22:49,000 ถ้าคุณอยากรู้ว่าใครฆ่าทอมมี่ ดาร์ก... 293 00:22:50,440 --> 00:22:52,200 เป็นผมจะตรวจสอบพวกเขานะ 294 00:23:07,160 --> 00:23:08,560 (เบอร์เกตต์ โกลบอล) 295 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 แสดงว่า คุณเป็นแค่ผลจากยา นิโคล 296 00:23:31,240 --> 00:23:32,600 คุณไม่เคยอยู่ที่นี่จริงๆ 297 00:23:33,120 --> 00:23:34,200 ผลข้างเคียงที่แย่นะ 298 00:23:35,320 --> 00:23:36,880 และคงมีด้านดีด้วย 299 00:23:41,800 --> 00:23:43,880 ผมกําลังจะมีลูก นิโคล 300 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 ผมกําลังจะแต่งงาน 301 00:24:07,160 --> 00:24:10,120 คุณเก็บตัวไม่ไปเข้ากลุ่ม แล้วคิดจะให้ฉันนิ่งเฉยไม่ได้ 302 00:24:10,120 --> 00:24:11,840 ใช่ ผมสบายดี นิโคล 303 00:24:12,880 --> 00:24:14,200 คุยกับเธอซะ ซามี 304 00:24:15,240 --> 00:24:16,320 เธอรักคุณ 305 00:24:19,360 --> 00:24:22,160 - ผมขอโทษ - ไม่ใช่ความผิดของคุณ ซามี 306 00:24:23,520 --> 00:24:25,880 ตอนฉันถูกฆ่า คุณไม่ได้เข้าเวร 307 00:24:32,080 --> 00:24:32,920 ผมคิดถึงคุณ 308 00:24:37,360 --> 00:24:38,840 ฉันจะอยู่กับคุณตลอดไป 309 00:24:40,600 --> 00:24:41,800 ในนี้ 310 00:24:45,360 --> 00:24:47,160 กลับไปหามอลลี่กับลูกเถอะ 311 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 ใช่ คุณพูดถูก 312 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 ผมควรทําแบบนั้น นี่ไม่ใช่คุณ มันแค่... 313 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 ฉันรักคุณ 314 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 ฉันต้องไปแล้ว 315 00:25:02,960 --> 00:25:03,800 ไม่ 316 00:25:24,040 --> 00:25:26,160 (ลัมเบอร์ ฟาร์มา, เบอร์เกตต์ โกลบอล) 317 00:25:29,240 --> 00:25:34,320 (รถของลูก้า) 318 00:26:59,560 --> 00:27:01,720 - ฮัลโหล - เอ็ดดี้ มายาพูด 319 00:27:01,720 --> 00:27:03,080 ฉันใช้โทรศัพท์เครื่องใหม่ 320 00:27:03,680 --> 00:27:05,800 ฟังนะ ฉันอยากให้คุณมาเจอฉัน 321 00:27:06,640 --> 00:27:07,560 เรื่องสําคัญ 322 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 สวัสดี 323 00:27:23,280 --> 00:27:24,240 เกิดอะไรขึ้น 324 00:27:24,960 --> 00:27:28,040 ฉันต้องลงทะเบียนให้คุณมารับลิลี่แทนฉันได้ 325 00:27:29,560 --> 00:27:31,960 - แล้วโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งนี่คืออะไร - ฉันอธิบายไม่ได้น่ะ 326 00:27:31,960 --> 00:27:34,520 - ฉันต้องไปแล้ว เร็วเข้า - มายา นี่มันอะไรกัน 327 00:27:36,520 --> 00:27:37,920 ก็ได้ ฉันต้องไปที่นึง 328 00:27:38,680 --> 00:27:42,480 และหลังจากนั้น ฉันอยากให้คุณ ไปรับลิลี่และพาเธอไปที่บ้านคุณ 329 00:27:44,000 --> 00:27:45,120 เธอรักพวกคุณ 330 00:27:48,080 --> 00:27:49,920 ช่วยทําแทนฉันได้ใช่ไหม 331 00:27:52,360 --> 00:27:53,200 ได้ 332 00:27:55,680 --> 00:27:58,120 เกิดอะไรขึ้น มายา คุณมีอันตรายเหรอเปล่า 333 00:28:00,280 --> 00:28:01,800 อยากรู้ไหมว่าใครฆ่าแคลร์ 334 00:28:03,880 --> 00:28:05,520 งั้นก็ให้ฉันทําสิ่งที่ต้องทํา 335 00:28:07,800 --> 00:28:08,640 เยี่ยม 336 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 นั่นแหละ เรียบร้อย 337 00:28:11,400 --> 00:28:14,480 พี่เขยคุณได้รับอนุญาตให้มารับลิลี่ได้ทุกเมื่อ 338 00:28:14,480 --> 00:28:15,560 เยี่ยม ขอบคุณ 339 00:28:15,560 --> 00:28:17,760 ไม่ต้องห่วง มีอะไรให้ช่วยอีกไหมคะ 340 00:28:17,760 --> 00:28:20,640 - ขอฉันเจอลิลี่ได้ไหม - ให้ฉันไปรับเธอออกมาไหมคะ 341 00:28:20,640 --> 00:28:23,880 ไม่ ฉันไม่อยากทําให้เธอสับสน ขอฉันแค่ดูเธอได้ไหมคะ 342 00:28:23,880 --> 00:28:24,800 ได้แน่นอนค่ะ 343 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 โอเค ขอบคุณ 344 00:29:10,640 --> 00:29:11,480 ขอบคุณค่ะ 345 00:29:15,560 --> 00:29:17,480 ขอบคุณ ขอยืมโทรศัพท์หน่อยได้ไหม 346 00:29:19,000 --> 00:29:20,200 โทรศัพท์ผมเหรอ ทําไม 347 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 ก็เครื่องนี้มันออนไลน์ไม่ได้น่ะสิ 348 00:29:23,200 --> 00:29:26,800 รู้อะไรไหม มายา ที่คุณทําอยู่เริ่มทําให้ผมกลัว 349 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 (เข้าสู่ระบบ) 350 00:29:28,440 --> 00:29:30,640 {\an8}ฉันกําลังจับตาดูใครบางคน 351 00:29:30,760 --> 00:29:33,480 {\an8}(รถของลูก้า) 352 00:29:38,320 --> 00:29:39,160 ขอบคุณ 353 00:29:41,360 --> 00:29:44,480 คุณไม่มีทางเดาได้หรอกว่า ใครมาเข้ากะที่บีซี่เบอร์ริโต 354 00:29:45,800 --> 00:29:49,600 - นักบิดผู้ต้องสงสัยที่เจอในสวน - ลูกชายของโค้ชฟิล ดอว์สัน 355 00:29:49,600 --> 00:29:52,080 ผมขอให้ที่นั่นกักตัวเขาไว้จนกว่าเราจะไปถึง 356 00:29:53,040 --> 00:29:55,000 ผมจะขับเอง คุณโอเคดีไหม 357 00:29:56,160 --> 00:29:57,360 - ดี - ผมเห็นคุณ... 358 00:29:57,360 --> 00:29:58,320 - สบายดี - โอเค 359 00:30:09,440 --> 00:30:12,240 ฉันขอให้พีเจรอในห้อง ทํางานฉันจนกว่าคุณจะมาถึง 360 00:30:12,240 --> 00:30:14,080 คุณไม่ได้บอกเขาว่าคุณโทรหาเราเหรอ 361 00:30:14,080 --> 00:30:16,080 เปล่า ฉันอ้างเหตุผลอื่น 362 00:30:16,080 --> 00:30:18,520 ขอถามเรื่องรูปแบบการสืบสวนของคุณได้ไหมคะ 363 00:30:18,520 --> 00:30:22,480 เขาอาจมีหลักฐานสําคัญต่อการสืบสวนคดีร้ายแรง 364 00:30:22,480 --> 00:30:24,480 ถ้ามีอะไรให้ช่วยก็บอกนะ 365 00:30:25,320 --> 00:30:26,640 พีเจ รอเดี๋ยว 366 00:30:27,240 --> 00:30:28,200 ทางนั้นไปไหนครับ 367 00:30:28,200 --> 00:30:30,400 ทางเดินของแผนกซ่อมบํารุง แต่ไม่มีทางออก 368 00:30:30,400 --> 00:30:31,680 มีทางอื่นขึ้นไปได้ไหม 369 00:30:31,680 --> 00:30:33,920 - มีค่ะ ทางนี้มีลิฟต์อยู่ - โอเค 370 00:30:33,920 --> 00:30:34,840 มีอะไรให้ช่วยไหม 371 00:30:34,840 --> 00:30:38,040 ย้อนไปห้านาทีก่อนและอย่าทิ้งเขาไว้คนเดียว 372 00:30:43,920 --> 00:30:44,760 ไม่เอาน่า 373 00:31:18,600 --> 00:31:19,520 พีเจ 374 00:31:20,600 --> 00:31:21,440 พีเจ 375 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 - เขาอยู่ข้างนอกนั่น - ห๊ะ 376 00:31:54,440 --> 00:31:56,640 เด็กหนุ่มที่คุณไล่ตามอยู่ เขาออกไปทางนั้น 377 00:31:56,640 --> 00:31:58,160 ขอบคุณ 378 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 พีเจ บ้าเอ๊ย 379 00:32:20,280 --> 00:32:21,560 พีเจ 380 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 พีเจ นี่ตํารวจ 381 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 ฉันสั่ง... 382 00:32:26,000 --> 00:32:28,200 ฉันขอสั่งให้นายลงจากหลังคานี่ 383 00:32:28,200 --> 00:32:29,680 อย่าเข้ามาใกล้นะ 384 00:32:29,680 --> 00:32:31,200 พระเจ้าช่วย 385 00:32:33,640 --> 00:32:36,480 พีเจ ดูสิ นี่ ดูสิ บนนี้มันอันตรายนะ 386 00:32:37,080 --> 00:32:37,920 นี่ 387 00:32:39,680 --> 00:32:40,520 พระเจ้าช่วย 388 00:32:44,560 --> 00:32:45,800 กลับขึ้นมาดีไหม 389 00:32:46,920 --> 00:32:49,800 - เราไปคุยกันในที่ที่ปลอดภัยกว่านี้ก็ได้ - ไม่ได้ 390 00:32:50,520 --> 00:32:53,840 เฮ้ย นั่งลงๆ พีเจ 391 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 - ให้ตายสิ - นั่งลง 392 00:32:55,760 --> 00:32:58,560 ฟังนะ มีตํารวจอยู่ข้างล่างนั่น 393 00:32:58,560 --> 00:33:01,000 ดังนั้นไม่ว่านายจะไปที่ไหน เราก็จับนายได้ 394 00:33:01,000 --> 00:33:03,440 บอกมาเร็ว นายวิ่งหนีทําไม 395 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 ผมไม่รู้เรื่องการฆาตกรรม ผมไม่รู้อะไรเลย 396 00:33:07,200 --> 00:33:09,680 ก็ได้ โอเค 397 00:33:09,680 --> 00:33:13,000 เรารู้ว่านายอยู่ที่นั่นตอนที่โจ เบอร์เกตต์ถูกฆ่า 398 00:33:13,000 --> 00:33:17,560 ใช่ ผมอยู่ที่นั่นตอนเขาถูกยิง ผมอยู่กับเด็กอีกคน 399 00:33:19,240 --> 00:33:23,240 เขากับเพื่อนๆ ไปขโมยโทรศัพท์ เราขี่มอเตอร์ไซค์วิ่งราวกระเป๋าถือ 400 00:33:25,400 --> 00:33:28,920 คืนนั้นมีแค่ผมกับเขาในสวนสาธารณะ ผมได้ยินเสียงตะโกน โอเคไหม 401 00:33:28,920 --> 00:33:29,840 ใช่ 402 00:33:30,520 --> 00:33:33,280 เขาวิ่งมาหา วิ่งมาบอกว่ามีคนตาย 403 00:33:33,280 --> 00:33:36,880 และตอนนี้เราต้องรีบเผ่น เราเลยขึ้นมอเตอร์ไซค์ 404 00:33:36,880 --> 00:33:38,800 ออกจากที่นั่นเร็วที่สุดเท่าที่ทําได้ 405 00:33:40,200 --> 00:33:41,880 เราขี่เร็วมากจนรถผมล้ม 406 00:33:43,240 --> 00:33:45,560 มอเตอร์ไซค์ของผมเสียหาย ผมเลือดออก 407 00:33:45,560 --> 00:33:48,960 ผมถึงได้โทรหาพ่อ แต่ก็แค่ขอความช่วยเหลือ 408 00:33:55,680 --> 00:33:59,040 - ได้ แล้วนายบอกเขาว่ายังไง - เหมือนกับที่ผมเพิ่งบอกคุณ 409 00:33:59,040 --> 00:34:02,200 เหมือนกันเป๊ะ เขาบอกว่า "อย่าเข้าไปยุ่งจะดีกว่า" 410 00:34:03,160 --> 00:34:07,200 เราเลยเอามอเตอร์ไซค์ผม โทรศัพท์ผม ไปทิ้ง กลบเกลื่อนว่าผมอยู่ตรงนั้น 411 00:34:08,880 --> 00:34:09,960 ผมไม่ได้ฆ่าใคร 412 00:34:09,960 --> 00:34:12,560 - เข้าใจแล้ว - เคียร์ซ คุณโอเคไหม 413 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 แล้วเด็กอีกคนเป็นใคร 414 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 ไม่รู้สิ แค่คนที่ผมรู้จัก ผมไม่รู้ชื่อเขา 415 00:34:17,560 --> 00:34:18,640 เขาชื่ออะไร 416 00:34:19,800 --> 00:34:20,640 แรมโบ้ 417 00:34:21,920 --> 00:34:23,160 พวกนั้นเรียกเขาว่าแรมโบ้ 418 00:34:23,160 --> 00:34:24,080 แรมโบ้ 419 00:34:24,080 --> 00:34:27,440 ใช่ แรมส์บอตทอม ผมไม่รู้ชื่อจริงของเขา 420 00:34:28,720 --> 00:34:29,960 เขาเป็นเพื่อนของเพื่อน 421 00:34:31,720 --> 00:34:33,440 บ้านเขาอยู่ที่มารินดูเค 422 00:34:33,960 --> 00:34:37,200 พ่อเขามีรถตู้สีฟ้า เป็นบริษัททําความสะอาดมั้ง 423 00:34:38,040 --> 00:34:39,800 แล้วเขา นี่ ขึ้นมาเถอะ 424 00:34:39,800 --> 00:34:43,920 เขามีอาวุธไหม แรมโบ้คนนี้ 425 00:34:46,080 --> 00:34:47,320 มีครับ บางครั้ง 426 00:34:48,440 --> 00:34:51,480 และเขาคือเด็กประเภทที่ จะทําร้ายคนอื่นหรือเปล่า 427 00:34:51,480 --> 00:34:54,680 ถ้ามีคนขอให้ทํา ถ้ามีใครสักคน... 428 00:34:56,960 --> 00:34:57,800 คุณโอเคใช่ไหม 429 00:34:59,000 --> 00:35:02,040 ใช่ ฉันสบายดี 430 00:35:03,920 --> 00:35:07,480 คนที่ตายในสวนสาธารณะนั่น ไม่เกี่ยวกับผมเลย สาบานได้ 431 00:35:08,080 --> 00:35:09,720 - โอ้ - เฮ้ย ช่วยด้วย 432 00:35:11,000 --> 00:35:11,880 ช่วยด้วย 433 00:35:11,880 --> 00:35:13,320 นี่ มองผมสิ 434 00:35:13,960 --> 00:35:15,360 ใช่ อยู่นิ่งๆ โอเคนะ 435 00:35:15,360 --> 00:35:18,280 ผมจะขึ้นไปหา อยู่นิ่งๆ ไว้ ใครก็ได้ ช่วยด้วย 436 00:35:18,280 --> 00:35:19,640 อยู่นิ่งๆ 437 00:35:19,640 --> 00:35:21,840 - มองผมไว้ - ฉันสบายดี อยู่ตรงนั้นแหละ 438 00:35:21,840 --> 00:35:23,280 อยู่ตรงนั้น อย่า... 439 00:35:23,920 --> 00:35:25,120 ผมกําลังขึ้นไปหา 440 00:35:25,640 --> 00:35:28,800 อยู่เฉยๆ เถอะ อย่าขยับนะ 441 00:35:32,240 --> 00:35:35,200 มองผมสิ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 442 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 มองผมสิ 443 00:35:37,160 --> 00:35:39,760 โอเคนะ ผมกําลังไปหาคุณ โอเคไหม 444 00:35:42,040 --> 00:35:43,880 ไม่เป็นไรนะ 445 00:35:45,920 --> 00:35:47,080 ไม่ 446 00:36:07,560 --> 00:36:09,320 (ลานจอดรถ) 447 00:36:38,720 --> 00:36:39,960 คุณขึ้นไปบนนั้นทําไม 448 00:36:43,480 --> 00:36:45,120 พระเจ้า ผมน่าจะรายงานเรื่องคุณ 449 00:36:47,160 --> 00:36:48,840 คุณไม่พร้อมทํางาน เคียร์ซ 450 00:36:49,600 --> 00:36:50,440 ผมไม่พร้อมจริงๆ 451 00:36:53,640 --> 00:36:56,760 คุณโชคดีนะที่กันสาด รองรับเขาไว้ ไม่งั้นเขาตายไปแล้ว 452 00:36:57,920 --> 00:37:00,720 คุณเก็บของได้ แต่คุณต้องไปซะ 453 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 คุณต้องติดต่อตัวแทนกรมตํารวจ 454 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 และแผนกตรวจสอบของกรมจะติดต่อคุณไป 455 00:37:05,920 --> 00:37:07,000 (ทรัพย์สินที่ส่งคืนแล้ว) 456 00:37:07,000 --> 00:37:11,720 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ออกนอกประเทศ นี่ไม่ใช่พักร้อน คุณถูกพักงาน 457 00:37:12,240 --> 00:37:13,840 (เบอร์เกตต์ โกลบอล) 458 00:37:22,320 --> 00:37:29,320 {\an8}(สถานีตํารวจวินเฮิร์ส) 459 00:37:33,320 --> 00:37:34,160 เคียร์ซ 460 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 - นี่ - ไง 461 00:37:38,640 --> 00:37:39,520 พีเจเป็นไงบ้าง 462 00:37:39,520 --> 00:37:41,800 ใช่ บาดเจ็บสาหัส แต่เขาจะรอด 463 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 พีเจพูดอะไรที่เป็นประโยชน์ไหม ก่อนที่เขาจะร่วงลงมาน่ะ 464 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 ไม่ 465 00:37:51,640 --> 00:37:52,680 โอเค 466 00:37:52,680 --> 00:37:54,000 ใช่ 467 00:37:55,760 --> 00:37:56,680 ไม่ ประมาณห้า 468 00:37:57,720 --> 00:38:00,360 พวกเขารู้ไหม เรื่องอาการของคุณ 469 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม 470 00:38:09,960 --> 00:38:14,200 คอรีย์ รุดซินสกี้ไม่ได้ฆ่า ทอมมี่ ดาร์ก เขากําลังสืบคดีทุจริตยา 471 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 เขาบอกว่าครอบครัวเบอร์เกตต์ปลอมแปลงข้อมูล 472 00:38:16,760 --> 00:38:19,720 และเปอร์เซ็นต์ผลข้างเคียง ทํามาหลายปีแล้ว 473 00:38:19,720 --> 00:38:22,240 เดี๋ยวนะ แสดงว่าสาเหตุคือยาตัวนี้ 474 00:38:23,040 --> 00:38:25,360 โอเค ดังนั้นถ้าคุณหยุดกินยา งั้น... 475 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 คงสายเกินไปแล้ว 476 00:38:32,560 --> 00:38:33,400 คือว่า... 477 00:38:34,400 --> 00:38:37,520 ดูแลตัวเองด้วย กินโปรตีนให้น้อยลงหน่อย 478 00:38:38,040 --> 00:38:39,000 ครับผม 479 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 - แล้วเจอกัน - ได้ 480 00:39:25,960 --> 00:39:26,840 ที่รัก 481 00:39:27,560 --> 00:39:30,240 แรมโบ้ ฉันเคยเจอแบบนี้มาแล้วน่า 482 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 {\an8}(แรมส์บอตทอม บริษัทรับทําความสะอาด) 483 00:39:36,880 --> 00:39:40,120 แต่รู้มั้ยว่าคุณเป็นยังไง คุณไม่ฟังกันเลย 484 00:39:40,960 --> 00:39:42,240 แรมโบ้ ปล่อยฉันนะ 485 00:39:51,520 --> 00:39:54,280 ไม่ ฉันจะไปละ เพราะฉันเบื่อคุณเต็มที เข้าใจไหม 486 00:40:01,120 --> 00:40:03,600 ไม่รู้ว่าคุณกังวลเรื่องอะไร แค่วันธรรมดา เชล 487 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 แรมโบ้ ฉันบอกแม่แล้วว่าเราจะไป 488 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 อะไรเล่า ไปดูเธอเมาเหรอ ไม่ ขอบคุณ 489 00:40:08,680 --> 00:40:09,680 คุณไปคนเดียวสิ 490 00:40:09,680 --> 00:40:11,400 - ผมจะไม่อยู่ทั้งวัน - ทั้งวันเลยเหรอ 491 00:40:11,400 --> 00:40:12,880 ใช่ มันเป็นเกมเยือน 492 00:40:31,200 --> 00:40:32,040 ขอบคุณ 493 00:40:34,960 --> 00:40:35,800 สวัสดี 494 00:40:35,800 --> 00:40:37,880 - ขอไดเอทโค้กหน่อยครับ - ได้ 495 00:40:41,960 --> 00:40:42,800 ขอบคุณ 496 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 ประตูกําลังจะปิด 497 00:41:27,280 --> 00:41:28,560 ลูก้า 498 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 ลูก้า 499 00:41:44,960 --> 00:41:47,200 อย่าขยับ วางมือบนพวงมาลัย 500 00:41:48,040 --> 00:41:49,600 และเธอ วางมือไว้ที่แผงหน้าปัด 501 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 - ฟังนะ... - ฉันบอกให้พูดเหรอ 502 00:41:56,320 --> 00:41:57,360 คุณต้องการอะไร 503 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 คําตอบ 504 00:41:59,720 --> 00:42:03,040 ฉันตามหาเธอตั้งแต่เธอฉีดสเปรย์ใส่หน้าฉัน 505 00:42:03,040 --> 00:42:05,480 ตั้งแต่ฉันให้เธอดูภาพโจในกล้องนั่น 506 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 เริ่มพูดได้แล้ว อิซาเบลล่า 507 00:42:09,840 --> 00:42:11,560 เธอมีเรื่องต้องอธิบายเยอะเลย 508 00:42:15,200 --> 00:42:16,040 ลงจากรถ 509 00:42:16,720 --> 00:42:19,320 - อะไรนะ - ฉันบอกให้ลงมา 510 00:42:19,320 --> 00:42:20,800 - มายา - ลงมา 511 00:42:22,760 --> 00:42:23,720 เร็ว 512 00:42:24,960 --> 00:42:25,800 ไป 513 00:42:25,800 --> 00:42:26,960 ที่อีกฝั่งนึง 514 00:42:28,960 --> 00:42:30,400 ยืนตรงนั้น นั่นแหละ 515 00:42:58,080 --> 00:42:59,080 เสื้อของโจ 516 00:43:01,440 --> 00:43:02,680 ทําไมเธอมีสิ่งนี้ 517 00:43:05,360 --> 00:43:06,440 พูดมา 518 00:43:10,560 --> 00:43:11,400 พูดสิ 519 00:43:13,200 --> 00:43:14,440 คุณจะไม่ฆ่าเราหรอก 520 00:43:15,840 --> 00:43:17,040 คุณมีลูกสาว 521 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 คุณจะไม่ยอมติดคุกและทิ้งเธออยู่คนเดียว 522 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 สาบานเลย อิซาเบลล่า ฉันจะยิงที่เข่าเธอ 523 00:43:25,640 --> 00:43:26,600 พูดสิ 524 00:43:28,400 --> 00:43:29,520 พูดมา 525 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 เธอมีเวลาสามวินาที 526 00:43:35,120 --> 00:43:36,440 - สาม... - ไม่ 527 00:43:37,120 --> 00:43:39,320 - สอง... - เราปลอมแปลง 528 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 วิดีโอนั่น 529 00:43:44,560 --> 00:43:45,400 ยังไง 530 00:43:46,360 --> 00:43:47,400 ให้ลูก้าเป็นโจ 531 00:43:52,760 --> 00:43:55,440 - แล้วนายปลอมหน้าเขายังไง - เรามีฟุตเทจอยู่แล้ว 532 00:43:57,000 --> 00:43:58,040 ฟุตเทจเหรอ 533 00:43:58,800 --> 00:44:01,040 จากไหน 534 00:44:03,480 --> 00:44:04,600 วิดีโองานแต่งของคุณ 535 00:44:15,160 --> 00:44:16,040 พระเจ้าช่วย 536 00:44:21,200 --> 00:44:24,840 ทําไมถึงทําแบบนี้ ทําไม 537 00:44:24,840 --> 00:44:28,120 เพราะคุณนายเบอร์เกตต์ 538 00:44:28,880 --> 00:44:31,560 จูดิธคิดว่าคุณโกหกเรื่องการตายของโจ 539 00:44:33,920 --> 00:44:34,960 อะไรนะ 540 00:44:34,960 --> 00:44:38,480 เธอคิดว่าคุณรู้มากกว่าที่คุณพูด และเธออยากให้คุณทําผิดพลาด 541 00:44:39,280 --> 00:44:40,560 เธอจ้างเราให้ช่วย 542 00:44:45,960 --> 00:44:46,800 เข้าไปที่ท้ายรถ 543 00:44:48,000 --> 00:44:51,920 - อะไรนะ - ฉันบอกให้เข้าไปที่ท้ายรถเดี๋ยวนี้ 544 00:44:59,720 --> 00:45:00,560 เข้าไป 545 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 ฉันบอกให้เข้าไปในท้ายรถ 546 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 โอเค 547 00:45:09,040 --> 00:45:10,360 คุณทิ้งเราไว้ในนี้ไม่ได้นะ 548 00:45:13,280 --> 00:45:16,240 นี่ มายา 549 00:45:17,640 --> 00:45:18,480 มายา 550 00:45:18,480 --> 00:45:20,360 ใจเย็น 551 00:45:22,400 --> 00:45:23,520 นายมาทําอะไรที่นี่ 552 00:45:23,520 --> 00:45:24,560 เอ็ดดี้โทรหาฉัน 553 00:45:26,160 --> 00:45:28,840 บอกฉันว่าเธอกําลังจะไปไหน บอกว่าเขาเป็นห่วงเธอ 554 00:45:32,040 --> 00:45:33,840 ฉันคิดว่าเขามีสิทธิ์ที่จะห่วงนะ 555 00:45:49,720 --> 00:45:50,680 ตํารวจ 556 00:45:50,680 --> 00:45:54,240 แหกปากได้ตามสบาย แต่นายต้องตอบคําถามฉันตรงนี้ 557 00:45:54,240 --> 00:45:57,400 หรือไปตอบที่สถานี คดีฆาตกรรมที่สวนวินเฮิร์ส 558 00:45:57,400 --> 00:45:59,120 ในคืนนั้นฉันรู้ว่านายอยู่ที่นั่น 559 00:45:59,120 --> 00:46:02,480 และฉันรู้เรื่องที่นาย ฉกชิงวิ่งราวกระเป๋าและมือถือ 560 00:46:02,480 --> 00:46:05,120 นายรู้บางอย่างเกี่ยวกับ คดีฆาตกรรมนี้ ฉันรู้ว่านายรู้ 561 00:46:05,120 --> 00:46:06,040 เพ้อเจ้อ 562 00:46:06,600 --> 00:46:08,440 มีคนข่มขู่นายใช่ไหม 563 00:46:08,440 --> 00:46:10,280 - อะไรนะ ไม่ - หรือมีคนจ่ายให้นาย 564 00:46:10,280 --> 00:46:11,880 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 565 00:46:11,880 --> 00:46:14,360 - เราแค่ขโมยโทรศัพท์เท่านั้น - นายอยู่ที่นั่น 566 00:46:14,360 --> 00:46:17,400 ถูกที่ถูกเวลา มันบังเอิญเกินไป 567 00:46:17,400 --> 00:46:18,680 - ใครจ่ายให้นาย - ไม่มี 568 00:46:18,680 --> 00:46:20,680 ใครจ้างนายฆ่าโจ เบอร์เกตต์ 569 00:46:20,680 --> 00:46:23,840 - บอกมา - ก็ได้ๆ 570 00:46:23,840 --> 00:46:26,880 ไม่มีใครจ่ายเงินให้ผม ผมไม่ได้ฆ่าเขา เข้าใจไหม 571 00:46:27,680 --> 00:46:28,760 แต่ผมรู้ว่าใครทํา 572 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 พวกเขาจัดฉากหลอกฉัน 573 00:46:34,120 --> 00:46:36,600 - พยายามชักจูงให้ฉันคิดว่าโจยังอยู่ - ทําไมถึงทําแบบนั้น 574 00:46:36,600 --> 00:46:38,520 เพราะพวกเขาคิดว่าฉันอันตราย 575 00:46:39,240 --> 00:46:40,200 ทําไม 576 00:46:41,040 --> 00:46:46,280 อาจเป็นเพราะฉันรู้ว่า โจไม่ใช่คนแบบที่พวกเขาอุปโลกน์ขึ้น 577 00:46:48,840 --> 00:46:49,800 หมายความว่าไง 578 00:47:01,120 --> 00:47:03,600 โจกับแคลร์ถูกฆ่าด้วยปืนกระบอกเดียวกัน 579 00:47:04,280 --> 00:47:07,560 เธอให้ฉันตรวจสอบกระสุน แต่ไม่ยอมบอกว่าเธอได้มันมายังไง 580 00:47:08,080 --> 00:47:10,520 ถ้าปืนกระบอกเดียวกันนี้ฆ่าพี่สาวเธอ... 581 00:47:13,040 --> 00:47:16,400 และฆ่าโจ เป็นไปได้ยังไง มายา 582 00:47:22,880 --> 00:47:24,200 มีทางเดียวเท่านั้น 583 00:47:27,080 --> 00:47:27,960 ฉันฆ่าเขาเอง 584 00:47:33,080 --> 00:47:33,920 ฉันฆ่าโจ 585 00:48:31,920 --> 00:48:33,840 คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย