1 00:00:06,960 --> 00:00:07,880 [Maya] Pourquoi ? 2 00:00:08,840 --> 00:00:11,080 Pourquoi Joe aurait tué son propre frère ? 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,440 Tout a commencé quand Theo Mora est arrivé à l'Académie Franklin Biddle. 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,040 Theo était drôle, chaleureux 5 00:00:22,640 --> 00:00:26,520 et, ce qui ne gâchait rien, c'était un joueur de football très doué. 6 00:00:27,200 --> 00:00:29,360 Il était capable de marquer de n'importe où. 7 00:00:32,760 --> 00:00:34,480 C'était peut-être ça, le problème. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,080 Je ne comprends pas. 9 00:00:37,600 --> 00:00:39,000 C'était une menace. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Il représentait une menace pour Joe. 11 00:00:42,200 --> 00:00:43,120 [Maya] C'est vrai. 12 00:00:44,600 --> 00:00:47,280 Joe détestait tous ceux qui étaient meilleurs que lui. 13 00:00:47,280 --> 00:00:48,280 [Christopher] Oui. 14 00:00:49,360 --> 00:00:50,960 [long soupir] 15 00:00:53,800 --> 00:00:54,800 [Maya] Christopher ? 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,160 Qu'est-il arrivé à Theo ? 17 00:01:03,600 --> 00:01:04,720 [sanglots étouffés] 18 00:01:04,720 --> 00:01:06,280 S'il vous plaît, Christopher. 19 00:01:08,880 --> 00:01:10,840 Au début, ça devait être une blague. 20 00:01:12,080 --> 00:01:13,360 Rien de méchant, en fait. 21 00:01:13,360 --> 00:01:17,360 Du bizutage. Ça arrivait tout le temps dans des écoles comme Franklin. 22 00:01:18,080 --> 00:01:20,880 Donc, cette nuit-là, on voulait faire la fête. 23 00:01:21,480 --> 00:01:24,880 On célébrait la fondation de l'école, alors, on faisait les cons 24 00:01:25,400 --> 00:01:26,960 et on a tous mis des masques. 25 00:01:27,560 --> 00:01:28,800 On est montés dans sa chambre. 26 00:01:29,640 --> 00:01:31,960 Il y avait Joe, Andrew et moi. 27 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 Et on l'a attrapé. 28 00:01:35,320 --> 00:01:37,520 On l'a entraîné vers les ruines dans le parc. 29 00:01:37,520 --> 00:01:38,960 [rires, cris] 30 00:01:40,080 --> 00:01:41,560 [ému] Et vous savez le pire ? 31 00:01:42,920 --> 00:01:45,080 [rire sanglotant] Il a pas résisté. 32 00:01:45,080 --> 00:01:47,480 [garçons] En avant. Par ici. [scandant] Hé ho. 33 00:01:47,480 --> 00:01:50,280 - [chantonnant] Quel fléau, cette météo... - [Theo rit] 34 00:01:50,280 --> 00:01:52,720 - ... Sous le préau, Theo est KO. - [musique de tension] 35 00:01:52,720 --> 00:01:55,280 - [scandent en latin] - [Christopher] Et ensuite, 36 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 Joe a décidé de l'attacher 37 00:01:58,560 --> 00:01:59,680 à une chaise. 38 00:01:59,680 --> 00:02:03,840 - [ils scandent] Theo ! Theo ! Theo ! - [musique de tension] 39 00:02:03,840 --> 00:02:05,920 [écho de leurs voix] Theo ! Theo ! 40 00:02:07,800 --> 00:02:11,160 [Christopher] Je me souviens que j'avais laissé un nœud assez lâche. 41 00:02:12,160 --> 00:02:14,800 Mais Joe est repassé derrière moi et l'a resserré. 42 00:02:14,800 --> 00:02:17,000 [rires en écho] 43 00:02:17,000 --> 00:02:19,920 Joe avait récupéré un entonnoir dans les cuisines. 44 00:02:20,640 --> 00:02:23,400 Et il l'a enfoncé dans la bouche de Theo. 45 00:02:23,400 --> 00:02:24,440 [soupir écœuré] 46 00:02:24,440 --> 00:02:28,600 [Christopher] Y avait deux autres garçons, William et Ian et on rigolait tous. 47 00:02:29,360 --> 00:02:32,480 Ensuite, ils se sont mis à verser de la vodka dans l'entonnoir. 48 00:02:32,480 --> 00:02:33,720 [tous scandent] Bois ! 49 00:02:33,720 --> 00:02:36,480 - [Christopher] On criait : "Bois." - [tous] Bois ! Bois ! 50 00:02:36,480 --> 00:02:39,480 - [Christopher] Et le reste... - [tous] Bois ! Bois ! 51 00:02:39,480 --> 00:02:42,080 - [cris en écho] - [ému] Le reste est un cauchemar. 52 00:02:43,960 --> 00:02:47,120 - Comme si c'était jamais arrivé. - Ils n'ont pas arrêté ? 53 00:02:48,040 --> 00:02:51,640 Les jambes de Theo ont commencé à bouger dans tous les sens. 54 00:02:52,160 --> 00:02:54,480 Il avait des convulsions ou quelque chose comme ça. 55 00:02:55,000 --> 00:02:56,960 Et Joe ne voulait pas arrêter. 56 00:02:57,680 --> 00:02:59,960 On aurait dit qu'il pouvait pas s'en empêcher. 57 00:03:00,560 --> 00:03:01,760 Il a continué à verser... 58 00:03:02,840 --> 00:03:04,360 [ému] ... malgré les convulsions. 59 00:03:05,560 --> 00:03:07,080 Comme si c'était encore drôle. 60 00:03:08,120 --> 00:03:09,680 On savait pas quoi faire. 61 00:03:11,160 --> 00:03:12,240 [musique de tension] 62 00:03:19,480 --> 00:03:20,600 On est tous d'accord ? 63 00:03:21,640 --> 00:03:23,360 On n'en parlera jamais à personne. 64 00:03:23,360 --> 00:03:24,680 Quoi qu'on nous demande. 65 00:03:25,640 --> 00:03:26,720 Sous aucun prétexte. 66 00:03:27,520 --> 00:03:29,520 [la musique s'intensifie] 67 00:03:32,680 --> 00:03:33,800 [la musique s'arrête] 68 00:03:33,800 --> 00:03:35,840 [Christopher] J'étais mort de trouille. 69 00:03:39,880 --> 00:03:41,280 [Christopher sanglote] 70 00:03:43,840 --> 00:03:45,240 [Maya souffle] 71 00:03:47,400 --> 00:03:48,520 [elle renifle] 72 00:03:57,320 --> 00:03:59,560 [Christopher] À partir de là, je n'étais plus le même. 73 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Andrew non plus. 74 00:04:06,280 --> 00:04:09,280 Donc, quelques semaines plus tard, vous êtes sur le voilier ? 75 00:04:11,240 --> 00:04:12,640 Les cinq mêmes personnes ? 76 00:04:14,200 --> 00:04:15,560 Qu'est-ce qui s'est passé ? 77 00:04:17,400 --> 00:04:18,480 Andrew était là. 78 00:04:18,480 --> 00:04:20,360 [musique dramatique] 79 00:04:20,360 --> 00:04:21,520 Et quoi ? Il... [pause] 80 00:04:22,680 --> 00:04:24,000 ... il voulait tout avouer ? 81 00:04:26,200 --> 00:04:30,400 Il a dit qu'il n'arrivait plus à dormir ni à rien avaler. 82 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 [garçon] Et voilà, les gars. Allez, cul sec. 83 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 [tous] Santé. 84 00:04:35,840 --> 00:04:37,480 - [rires] - [toussotements] 85 00:04:37,480 --> 00:04:39,800 - [garçon] Encore un. - [il tousse] 86 00:04:39,800 --> 00:04:43,120 [Christopher] Il était ivre et il est devenu sentimental. 87 00:04:43,880 --> 00:04:45,680 Les gars, il faut qu'on avoue tout. 88 00:04:46,480 --> 00:04:49,120 Je sais pas combien de temps je tiendrai comme ça. 89 00:04:49,640 --> 00:04:52,720 [Christopher] Joe a fait son numéro de charme. 90 00:04:52,720 --> 00:04:56,000 Ça va aller, Andrew. T'inquiète, tout va très bien se passer. 91 00:04:57,760 --> 00:05:00,760 [Christopher] Mais plus tard, quand on cuvait en cabine, 92 00:05:02,840 --> 00:05:05,280 Andrew est monté sur le pont. 93 00:05:07,840 --> 00:05:08,920 Il voulait être seul. 94 00:05:11,200 --> 00:05:13,440 [ému] Quelques minutes après, Joe l'a suivi. 95 00:05:13,960 --> 00:05:15,520 [notes dramatiques] 96 00:05:15,520 --> 00:05:18,440 [Christopher] J'ai entendu un grand plouf et là, j'ai su. 97 00:05:19,200 --> 00:05:21,160 Oh, mon Dieu, j'ai su tout de suite. 98 00:05:21,160 --> 00:05:22,600 [Maya sanglote] 99 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 Et vous ne l'avez raconté à personne ? 100 00:05:28,720 --> 00:05:30,360 - Jamais. - Pourquoi... [pleure] 101 00:05:31,680 --> 00:05:33,240 [geint] Je m'en veux tellement. 102 00:05:35,800 --> 00:05:37,000 [sanglots] 103 00:05:37,000 --> 00:05:38,320 Pourquoi maintenant ? 104 00:05:38,320 --> 00:05:40,320 - [il sanglote] - Pourquoi me le dire ? 105 00:05:43,400 --> 00:05:44,760 [respiration tremblotante] 106 00:05:48,400 --> 00:05:49,480 Parce que... [pause] 107 00:05:50,520 --> 00:05:51,800 ... Joe est mort. 108 00:05:54,320 --> 00:05:55,880 Que je me sens en sécurité. 109 00:05:57,280 --> 00:05:59,280 [musique dramatique] 110 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 [musique : "Inside" de Chris Avantgarde] 111 00:06:45,880 --> 00:06:47,880 [la musique prend fin] 112 00:06:47,880 --> 00:06:52,200 DOUBLE PIÈGE D'HARLAN COBEN 113 00:06:57,520 --> 00:06:58,600 {\an8}[Kierce] Corey. 114 00:07:11,880 --> 00:07:13,160 {\an8}[reniflement] 115 00:07:15,000 --> 00:07:15,840 [cri d'effort] 116 00:07:17,400 --> 00:07:18,400 {\an8}[Kierce] Corey ? 117 00:07:19,240 --> 00:07:21,240 {\an8}[musique mystérieuse] 118 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 [Kierce] Police ! 119 00:07:45,400 --> 00:07:47,520 [musique intrigante] 120 00:07:47,520 --> 00:07:49,600 [Kierce] Montrez-vous. Je suis armé. 121 00:08:17,920 --> 00:08:19,720 [tintement aigu] 122 00:08:19,720 --> 00:08:20,760 [geignement] 123 00:08:20,760 --> 00:08:22,840 [le tintement s'atténue] 124 00:08:23,360 --> 00:08:24,400 [soupir] 125 00:08:33,680 --> 00:08:35,680 [grésillement d'ordinateur] 126 00:08:48,080 --> 00:08:48,920 [Kierce] Corey ? 127 00:08:51,000 --> 00:08:52,120 [fracas au loin] 128 00:08:52,800 --> 00:08:53,880 [Kierce] C'est vous ? 129 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 [notes dramatiques] 130 00:09:09,360 --> 00:09:11,440 [la musique intrigante continue] 131 00:09:23,160 --> 00:09:24,720 [fracas au loin] 132 00:09:25,440 --> 00:09:26,520 [Kierce] Qui est là ? 133 00:09:28,720 --> 00:09:30,720 [la musique s'intensifie] 134 00:09:37,320 --> 00:09:39,400 - [homme crie d'effort] - [Kierce geint] 135 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 - [musique de tension] - [Kierce halète] 136 00:09:48,640 --> 00:09:50,880 Corey ! Police ! 137 00:09:51,920 --> 00:09:52,920 Fait chier. 138 00:09:52,920 --> 00:09:54,520 [respiration haletante] 139 00:09:56,200 --> 00:09:58,800 Stop ! C'est inutile d'essayer de s'enfuir. 140 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 Arrêtez, je vous dis. Corey ! 141 00:10:02,880 --> 00:10:05,160 Arrêtez. Arrêtez-vous ! 142 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 [sursaut, geignement] 143 00:10:07,440 --> 00:10:10,280 [Kierce] Corey Rudzinski, je vous arrête, 144 00:10:10,280 --> 00:10:13,240 car vous êtes suspecté de complicité dans le meurtre de Tommy Dark. 145 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 Quoi ? 146 00:10:14,160 --> 00:10:18,240 Je vous arrête également pour recel de cadavre et entrave à l'exercice 147 00:10:18,240 --> 00:10:20,560 de la justice lors d'une enquête de police. 148 00:10:20,560 --> 00:10:22,400 Vous avez le droit de garder le silence, 149 00:10:22,400 --> 00:10:25,720 mais ça pourrait nuire à votre défense si vous refusez de mentionner un élément 150 00:10:25,720 --> 00:10:27,600 dont vous vous servirez au tribunal. 151 00:10:27,600 --> 00:10:28,800 [soupir de fatigue] 152 00:10:28,800 --> 00:10:32,040 Tout ce que vous direz pourra être versé au dossier. 153 00:10:32,040 --> 00:10:33,640 Est-ce que vous comprenez ? 154 00:10:33,640 --> 00:10:35,600 [souffle haletant] 155 00:10:35,600 --> 00:10:37,560 Pour meurtre ? Mais... [soupir surpris] 156 00:10:38,480 --> 00:10:40,480 [sonnerie de téléphone] 157 00:10:44,080 --> 00:10:44,920 Salut. 158 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 Ils sont au courant. Kierce sait que j'ai fait analyser la balle pour toi. 159 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 Comment ? 160 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 Le même pistolet a tué Joe et Claire. Comment c'est possible ? 161 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 - Shane, fais-moi confiance. - [Shane] Non, non, non. 162 00:10:55,720 --> 00:10:58,520 Tu passes ton temps à me dire : "Aie confiance", et derrière, tu mens. 163 00:10:58,520 --> 00:11:02,360 Comment le même flingue a pu abattre ta sœur puis ton mari ? Comment ? 164 00:11:02,360 --> 00:11:05,200 Que se passe-t-il ? Pourquoi t'arrêtes pas de mentir ? 165 00:11:06,240 --> 00:11:07,440 [Maya] Écoute, 166 00:11:07,440 --> 00:11:09,920 il faut que je te parle. Je viens te voir. 167 00:11:10,640 --> 00:11:11,480 Bye. 168 00:11:14,040 --> 00:11:16,120 [musique de tension] 169 00:11:19,840 --> 00:11:24,000 [respiration profonde] 170 00:11:26,680 --> 00:11:28,680 [musique troublante] 171 00:11:29,640 --> 00:11:31,640 [cris distordus] 172 00:11:32,400 --> 00:11:34,400 [la musique s'atténue] 173 00:11:38,120 --> 00:11:39,160 [Shane] Maya... 174 00:11:42,880 --> 00:11:44,960 [soupire] On avait déjà perdu des hommes 175 00:11:45,480 --> 00:11:48,600 quand leur véhicule a été touché par une bombe artisanale. 176 00:11:50,680 --> 00:11:52,360 Je refusais d'en perdre d'autres. 177 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 [soldat 1] On doit évacuer, elle pisse le sang. 178 00:11:59,200 --> 00:12:00,560 - [cris] - [soldat 2] Ici. 179 00:12:00,560 --> 00:12:02,240 [cris de soldats] Enfoirés ! 180 00:12:03,760 --> 00:12:06,400 [soldat 3] UGLY Cinq Quatre. Aidez-nous. 181 00:12:06,400 --> 00:12:09,600 - Aidez-nous ! - [Maya] C'est un vrai carnage, en bas. 182 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 [soldat 3] UGLY Cinq Quatre. 183 00:12:11,360 --> 00:12:14,680 Véhicule en approche sur la route. Vous l'avez en visuel ? 184 00:12:15,280 --> 00:12:18,120 - On est déjà débordés, ici. - [Shane] On les voit, Topaze Deux Six. 185 00:12:18,120 --> 00:12:20,800 On surveille. On attend l'hélico médical. Terminé. 186 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 Allô, Zéro ? Ici, UGLY Cinq Quatre. 187 00:12:22,800 --> 00:12:26,240 Un véhicule suspect fonce droit sur des troupes amies vulnérables. 188 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 Permission d'ouvrir le feu ? À vous. 189 00:12:29,080 --> 00:12:32,120 [femme] On ne peut pas confirmer. Attendez l'identification certaine 190 00:12:32,120 --> 00:12:33,760 des forces ennemies. Terminé. 191 00:12:33,760 --> 00:12:36,280 - [grésillement] - [Maya] Donc, on a dû attendre. 192 00:12:36,800 --> 00:12:39,960 Et j'entendais nos hommes supplier qu'on leur sauve la vie. 193 00:12:39,960 --> 00:12:42,080 C'était terrible, mais on a fait ce qu'il fallait. 194 00:12:42,720 --> 00:12:44,080 - On a attendu. - [souffle] 195 00:12:44,080 --> 00:12:45,600 On a suivi le protocole. 196 00:12:45,600 --> 00:12:46,640 [soupir moqueur] 197 00:12:47,440 --> 00:12:48,440 Le protocole. 198 00:12:48,960 --> 00:12:52,400 [soldat 1] Le réservoir a explosé. Repliez-vous ! 199 00:12:53,320 --> 00:12:56,120 [soldat 2] UGLY Cinq Quatre. Éliminez ce véhicule blanc. 200 00:12:56,800 --> 00:12:59,160 Il s'approche ! Vous l'avez en visuel ? À vous. 201 00:12:59,160 --> 00:13:01,640 [Shane] Reçu, Deux Six. On vous couvre. Terminé. 202 00:13:01,640 --> 00:13:04,320 [soldat 2] Plus le temps. Le véhicule se rapproche. 203 00:13:04,320 --> 00:13:07,520 Ils vont se faire massacrer. Permission de neutraliser le véhicule ? 204 00:13:07,520 --> 00:13:10,120 [femme] Négatif, UGLY Cinq Quatre. Restez en attente. Terminé. 205 00:13:10,120 --> 00:13:12,000 Oh, putain ! 206 00:13:13,000 --> 00:13:15,120 [Shane] L'attente, c'était pas notre faute. 207 00:13:15,640 --> 00:13:17,080 Et on a eu la confirmation. 208 00:13:19,640 --> 00:13:20,760 Non. 209 00:13:21,520 --> 00:13:23,720 L'ordre de tirer, on l'a jamais reçu. 210 00:13:25,920 --> 00:13:27,640 J'ai coupé la radio de ton casque. 211 00:13:28,160 --> 00:13:29,280 [musique dramatique] 212 00:13:31,040 --> 00:13:31,880 Quoi ? 213 00:13:32,760 --> 00:13:34,120 Qu'est-ce que tu racontes ? 214 00:13:34,720 --> 00:13:37,640 Le commandement nous a ordonné de ne pas tirer. 215 00:13:38,240 --> 00:13:39,640 On a pas eu le feu vert. 216 00:13:42,320 --> 00:13:43,800 Ils pensaient qu'il y avait 217 00:13:44,480 --> 00:13:48,280 au moins une personne dans ce véhicule qui était un civil. 218 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 [soldat] UGLY Cinq Quatre, nous lâchez pas. 219 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 Neutralisez ce véhicule blanc qui approche. À vous. 220 00:13:54,320 --> 00:13:56,320 [cris de douleurs] 221 00:13:57,640 --> 00:14:00,200 [soldat] On est exposés et le véhicule se rapproche. 222 00:14:00,840 --> 00:14:02,000 Capitaine Stern. 223 00:14:02,760 --> 00:14:03,880 Stern, par pitié ! 224 00:14:06,640 --> 00:14:09,200 [femme] Impossible de confirmer le statut du véhicule. 225 00:14:09,200 --> 00:14:12,000 - Ne tirez pas pour l'instant. Nous... - [coupe la radio] 226 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 Que se passe-t-il ? Mon casque ne fonctionne plus. 227 00:14:15,560 --> 00:14:18,000 Tu les entends, toi ? C'est quoi, les ordres ? 228 00:14:18,560 --> 00:14:19,920 [Maya] J'ai fait un choix. 229 00:14:20,600 --> 00:14:23,760 J'allais pas perdre un des nôtres. Pas si je pouvais intervenir. 230 00:14:25,360 --> 00:14:27,320 Alors, si des civils devaient y rester, 231 00:14:28,280 --> 00:14:30,320 s'il y avait des dommages collatéraux, 232 00:14:31,680 --> 00:14:32,520 j'assumerais. 233 00:14:35,760 --> 00:14:36,840 [soldat 1] À l'aide ! 234 00:14:36,840 --> 00:14:40,080 [plaintes des soldats, brouhaha] 235 00:14:45,960 --> 00:14:47,480 Autorisation de tirer. 236 00:14:47,480 --> 00:14:48,640 [homme] Non ! 237 00:14:50,120 --> 00:14:51,400 [soldat 2] C'est terminé. 238 00:14:52,640 --> 00:14:53,760 Capitaine Stern ? 239 00:14:56,000 --> 00:14:57,720 Capitaine Stern, s'il vous plaît ! 240 00:14:58,680 --> 00:15:00,640 [la musique s'arrête] 241 00:15:06,160 --> 00:15:08,160 [musique de tension] 242 00:15:08,920 --> 00:15:12,760 C'était horrible de devoir faire ce choix, mais on était entraînés 243 00:15:12,760 --> 00:15:14,640 à prendre ce genre de décisions. 244 00:15:15,240 --> 00:15:17,920 Il était hors de question de perdre un soldat de plus. 245 00:15:19,040 --> 00:15:20,600 Les flashes que j'ai... 246 00:15:22,760 --> 00:15:23,800 [souffle] 247 00:15:25,040 --> 00:15:27,440 Pas besoin d'être psy pour voir que je vais mal. 248 00:15:28,600 --> 00:15:29,840 Ça revient chaque nuit. 249 00:15:31,040 --> 00:15:33,160 Chaque nuit, je me retrouve dans cet hélico 250 00:15:33,160 --> 00:15:35,920 et toutes les nuits, je m'efforce de trouver un moyen... 251 00:15:39,840 --> 00:15:41,720 pour que ça se finisse autrement. 252 00:15:42,400 --> 00:15:44,840 Mais toutes les nuits, ces civils sont tués. 253 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 Oui. 254 00:15:47,640 --> 00:15:50,400 [soldat] Pas de combattants à bord du véhicule. 255 00:15:52,520 --> 00:15:53,680 [sanglots] 256 00:15:54,960 --> 00:15:56,400 [tremblotante] Si tu savais... 257 00:15:57,520 --> 00:16:00,080 [émue] ... ce que je donnerais pour remonter le temps. 258 00:16:01,520 --> 00:16:04,240 Et peut-être que je recevrais la confirmation à temps 259 00:16:04,240 --> 00:16:06,600 et je serais pas forcée de tuer des innocents. 260 00:16:08,120 --> 00:16:11,480 Ou alors, je tirerais et à bord, ce serait pas des civils. 261 00:16:15,360 --> 00:16:18,440 [renifle] Mais je sais que je peux pas revenir en arrière. 262 00:16:19,400 --> 00:16:21,440 Je peux pas. C'est trop tard. 263 00:16:25,120 --> 00:16:28,360 [Kierce] Dark a été retrouvé mort dans son congélateur, la gorge tranchée. 264 00:16:28,360 --> 00:16:30,200 Ce fut une mort violente. 265 00:16:30,200 --> 00:16:32,440 On a trouvé du sang dans le coffre de Maya Burkett. 266 00:16:32,440 --> 00:16:35,200 Quand on l'a interrogée, elle a admis que c'était vous 267 00:16:35,200 --> 00:16:38,920 qui l'aviez emmenée à l'unité de stockage où Tommy Dark a été retrouvé. 268 00:16:40,360 --> 00:16:42,520 Si vous avez trouvé du sang dans sa voiture, 269 00:16:42,520 --> 00:16:44,760 pourquoi c'est moi qu'on accuse de meurtre ? 270 00:16:44,760 --> 00:16:47,360 Vous êtes tous les deux suspects. Et nous avons des preuves 271 00:16:47,360 --> 00:16:50,240 qui indiquent que vous avez accédé sans autorisation 272 00:16:50,240 --> 00:16:51,920 au réseau protégé de la police, 273 00:16:51,920 --> 00:16:55,760 ce qui tombe sous le coup de la loi des délits informatiques de 1990. 274 00:16:55,760 --> 00:16:58,640 Hé, écoutez. Voilà ce qu'on va faire. Pour commencer, 275 00:16:59,160 --> 00:17:03,360 dites-moi pourquoi vous avez pénétré dans l'unité de stockage de Tommy Dark ? 276 00:17:04,960 --> 00:17:07,360 - Pas de commentaires. - Je sais qui vous êtes. 277 00:17:08,120 --> 00:17:11,680 Comment vous opérez. Scandale, corruption. Vous rendez publiques des affaires 278 00:17:11,680 --> 00:17:15,640 qui, à vos yeux, sont très importantes, que le monde doit savoir... 279 00:17:15,640 --> 00:17:17,760 - Ça compte pas "à mes yeux". - Ah. 280 00:17:18,280 --> 00:17:20,720 Je me base pas sur des ragots. J'énonce les faits. 281 00:17:20,720 --> 00:17:21,680 [ricanement] 282 00:17:21,680 --> 00:17:25,200 Ce que je révèle sur mon site a fait l'objet d'enquêtes rigoureuses. 283 00:17:25,200 --> 00:17:28,760 Vos enquêtes consistent à entrer par effraction dans une propriété privée ? 284 00:17:30,400 --> 00:17:33,640 Mon client a admis l'accusation de violation de propriété privée... 285 00:17:33,640 --> 00:17:35,760 Tommy Dark était le patron d'une boîte de sécurité 286 00:17:35,760 --> 00:17:37,800 et qui plus est, un ancien skipper pour riches. 287 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 Un connard sans moralité qui se faisait rincer par les Burkett. 288 00:17:41,160 --> 00:17:43,040 Pour quelle raison ? Aucune idée. 289 00:17:43,040 --> 00:17:47,000 En plus de ça, ils le payaient au noir depuis un bon nombre d'années. 290 00:17:47,000 --> 00:17:49,120 C'est pas louche, comme comportement ? 291 00:17:50,360 --> 00:17:51,440 Je l'ai dit à Maya. 292 00:17:51,960 --> 00:17:55,800 La famille de son mari falsifiait des essais cliniques depuis longtemps. 293 00:17:56,560 --> 00:17:59,240 Des enfants tombent malades partout dans le monde et les Burkett 294 00:17:59,240 --> 00:18:02,160 ont usé de tous les biais légaux possibles pour s'assurer 295 00:18:02,160 --> 00:18:04,240 que cette information ne soit pas rendue publique. 296 00:18:04,240 --> 00:18:07,000 - Tommy Dark serait mouillé, c'est ça ? - Aucune idée. 297 00:18:07,000 --> 00:18:09,520 - Vous l'avez retrouvé mort... - Pas par ma faute ! 298 00:18:09,520 --> 00:18:11,520 Pourquoi je voudrais le tuer ? J'ai aucun mobile. 299 00:18:11,520 --> 00:18:13,600 Il a découvert que vous vous approchiez du but. 300 00:18:13,600 --> 00:18:15,120 C'est de la pure spéculation... 301 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 Une seconde. Pourquoi étiez-vous à son stockage ? 302 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 Sans commentaire. 303 00:18:20,760 --> 00:18:22,040 [rit jaune] Corey... 304 00:18:23,000 --> 00:18:23,840 Hé. 305 00:18:24,880 --> 00:18:25,920 Un homme est mort. 306 00:18:27,560 --> 00:18:30,120 Vous admettez être entré dans son local de stockage. 307 00:18:30,640 --> 00:18:34,000 Vous avez fui les lieux du crime, vous enquêtiez sur lui. Vous... [pause] 308 00:18:34,000 --> 00:18:35,560 Vous avez piraté ses comptes. 309 00:18:36,080 --> 00:18:37,520 Écoutez. Écoutez-moi. 310 00:18:38,480 --> 00:18:41,560 Je vois bien que vous êtes mêlé à toute cette histoire. 311 00:18:42,240 --> 00:18:45,480 Et décider de ne rien dire, ne vous rendra pas service. 312 00:18:47,360 --> 00:18:49,720 [musique intrigante] 313 00:18:49,720 --> 00:18:51,760 Je voudrais lui parler seul à seul. 314 00:18:54,240 --> 00:18:56,240 [la musique continue] 315 00:19:00,120 --> 00:19:01,480 [soupir] 316 00:19:06,520 --> 00:19:07,720 [soupir] 317 00:19:08,920 --> 00:19:10,440 [notification] 318 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 VOTRE TRACEUR EST EN MOUVEMENT 319 00:19:17,120 --> 00:19:19,280 VOITURE DE LUKA 320 00:19:19,280 --> 00:19:21,280 [musique inquiétante] 321 00:19:21,280 --> 00:19:22,880 J'ai toujours pas revu Izabella. 322 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 - Elle continue de m'éviter. - Elle ne veut pas vous voir. 323 00:19:27,720 --> 00:19:29,800 - [Maya crie] - [bris de verre] 324 00:19:29,800 --> 00:19:31,600 [musique de tension] 325 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 Maya ? 326 00:19:44,920 --> 00:19:46,400 [une voiture démarre] 327 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 [Shane] Maya ! 328 00:19:50,360 --> 00:19:51,760 Non, mais j'y crois pas... 329 00:19:52,520 --> 00:19:54,520 [la musique s'atténue] 330 00:19:54,520 --> 00:19:56,120 [Corey se racle la gorge] 331 00:19:58,480 --> 00:20:00,920 La caméra de la cellule n'enregistre que l'image. 332 00:20:02,880 --> 00:20:03,720 Mais pas le son. 333 00:20:04,920 --> 00:20:07,280 - Vous nous laissez ? - [agent] Oui, inspecteur. 334 00:20:19,240 --> 00:20:20,120 [Kierce soupire] 335 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 OK, allons-y. 336 00:20:29,920 --> 00:20:31,440 C'est pas une petite histoire. 337 00:20:32,280 --> 00:20:35,040 Et si la famille Burkett apprend que je suis au courant, 338 00:20:35,040 --> 00:20:37,560 je suis sûr que tous leurs avocats auront ma peau 339 00:20:37,560 --> 00:20:41,120 ou même, qui sait, il pourrait m'arriver un fâcheux accident. 340 00:20:43,960 --> 00:20:47,640 Donc, si je vous suis, vous êtes le conspirationniste de base. 341 00:20:48,240 --> 00:20:50,800 Ils ont falsifié les données de leurs essais cliniques. 342 00:20:50,800 --> 00:20:54,240 Ils les cachent parce que ça colle pas avec les résultats annoncés. 343 00:20:54,760 --> 00:20:58,600 À les entendre, les effets secondaires de leurs médicaments sont infimes. 344 00:20:58,600 --> 00:21:01,160 Ils disent que 99,6 % des patients 345 00:21:01,160 --> 00:21:03,760 n'éprouvent que des effets légers à inexistants 346 00:21:03,760 --> 00:21:07,160 dans les 12 premiers mois de traitement. Mais c'est n'importe quoi. 347 00:21:08,280 --> 00:21:10,760 Ils utilisent la même technique que lors du scandale des opioïdes 348 00:21:10,760 --> 00:21:14,560 pour faire taire certains patients qui ont souffert de réactions violentes. 349 00:21:15,760 --> 00:21:17,120 J'ai vu les vraies données. 350 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 On est loin des 99 %. 351 00:21:22,960 --> 00:21:26,120 Oh, c'est vrai, vous croyez que je suis qu'un conspirationniste. 352 00:21:26,120 --> 00:21:27,160 Bien sûr. 353 00:21:27,160 --> 00:21:31,280 Maya me croit, puisque sa sœur, Claire, enquêtait sur cette question 354 00:21:31,880 --> 00:21:33,000 quand elle a été tuée. 355 00:21:34,640 --> 00:21:35,960 Quand on l'a assassinée. 356 00:21:36,840 --> 00:21:38,840 [musique intrigante] 357 00:21:45,880 --> 00:21:48,120 [Corey] Et je crois que Claire a été tuée, 358 00:21:48,120 --> 00:21:51,160 car elle allait faire éclater la vérité sur Lambur Pharma, 359 00:21:51,160 --> 00:21:53,600 une des filiales de Burkett Global Enterprises, 360 00:21:53,600 --> 00:21:56,120 et révéler la falsification des essais cliniques. 361 00:21:58,160 --> 00:21:59,200 [notes dramatiques] 362 00:22:00,560 --> 00:22:02,560 [respiration haletante] 363 00:22:06,920 --> 00:22:09,000 [soupir rieur] Que voulez-vous dire ? 364 00:22:11,400 --> 00:22:12,440 Je veux dire 365 00:22:13,760 --> 00:22:17,000 que Lambur Pharma commercialise des produits dangereux. 366 00:22:18,200 --> 00:22:20,680 - [la musique s'intensifie] - [sursaut] 367 00:22:20,680 --> 00:22:23,880 [Corey] Certains patients ont ressenti des effets secondaires bizarres. 368 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 Des hallucinations. 369 00:22:25,200 --> 00:22:26,200 Va consulter. 370 00:22:26,200 --> 00:22:30,160 Garde-le pour toi, fais ce que tu veux, mais va voir quelqu'un. 371 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 [Corey] Certains ont même fait des tentatives de suicide. 372 00:22:33,320 --> 00:22:35,720 [Molly] Que veulent-ils dire par : "On sait pas ce que c'est ?" 373 00:22:35,720 --> 00:22:38,280 Comment ils savent que c'est grave s'ils savent pas ce que t'as ? 374 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 J'imagine qu'ils se basent sur les symptômes. 375 00:22:40,600 --> 00:22:42,520 C'est pas bon signe, ces pertes de connaissance. 376 00:22:42,520 --> 00:22:45,720 [Corey] Évidemment, les Burkett ne veulent pas que ça se sache, 377 00:22:46,520 --> 00:22:49,080 à votre place, si je cherchais qui a tué Tommy Dark, 378 00:22:50,240 --> 00:22:52,200 c'est de ce côté-là que je regarderais. 379 00:22:56,240 --> 00:22:58,640 [musique dramatique] 380 00:23:07,160 --> 00:23:08,560 [notes troublantes] 381 00:23:20,960 --> 00:23:23,200 - [rire anxieux] - [la musique s'atténue] 382 00:23:27,360 --> 00:23:30,080 Alors, c'était qu'un coup des médocs, Nicole ? 383 00:23:31,080 --> 00:23:32,360 T'étais pas vraiment là ? 384 00:23:33,040 --> 00:23:34,640 De sales effets secondaires. 385 00:23:35,320 --> 00:23:36,880 Et des bons, aussi. 386 00:23:37,720 --> 00:23:38,840 [rire léger] 387 00:23:40,360 --> 00:23:41,720 [notes troublantes] 388 00:23:41,720 --> 00:23:44,040 Je vais avoir un bébé, Nicole. 389 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 Je vais me marier. 390 00:23:50,640 --> 00:23:52,640 [la musique s'intensifie] 391 00:23:59,400 --> 00:24:01,400 [souffle troublant] 392 00:24:07,160 --> 00:24:10,120 Si tu désertes les réunions, c'est normal que je te rappelle à l'ordre. 393 00:24:10,120 --> 00:24:11,840 [Kierce] Je vais très bien, merci, Nicole. 394 00:24:12,880 --> 00:24:14,320 Dis-lui la vérité, Sami. 395 00:24:15,240 --> 00:24:16,320 Elle t'aime. 396 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 - Je te demande pardon. - [Nicole] C'est pas ta faute, Sami. 397 00:24:23,480 --> 00:24:25,880 T'étais pas en service quand j'ai été assassinée. 398 00:24:27,520 --> 00:24:30,120 [sons distordus troublants] 399 00:24:32,080 --> 00:24:33,240 Tu me manques, Nicole. 400 00:24:33,760 --> 00:24:34,760 [soupir] 401 00:24:37,160 --> 00:24:39,320 Je serai toujours un peu avec toi. 402 00:24:40,600 --> 00:24:41,800 Ici. 403 00:24:45,360 --> 00:24:47,160 Retourne auprès de Molly et du bébé. 404 00:24:47,920 --> 00:24:49,640 [Kierce] Oui, t'as raison. 405 00:24:50,280 --> 00:24:52,280 Je devrais. Donc, c'est... 406 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Tu sais que je t'aime. 407 00:24:55,280 --> 00:24:57,360 [musique douce] 408 00:24:57,360 --> 00:24:58,760 [Nicole] Je dois y aller. 409 00:25:02,960 --> 00:25:03,800 Non. 410 00:25:08,800 --> 00:25:11,760 - [sonnerie de téléphone] - [agent au téléphone] 411 00:25:21,640 --> 00:25:23,040 [frottement des pilules] 412 00:25:24,040 --> 00:25:26,160 [notes dramatiques] 413 00:25:29,240 --> 00:25:34,320 VOITURE DE LUKA 414 00:25:34,320 --> 00:25:36,400 [musique de tension] 415 00:26:28,680 --> 00:26:30,520 [musique intrigante] 416 00:26:52,520 --> 00:26:55,920 [sonnerie de téléphone] 417 00:26:59,560 --> 00:27:01,720 - Allô ? - Eddie, c'est Maya. 418 00:27:01,720 --> 00:27:03,160 J'ai un nouveau numéro. 419 00:27:03,680 --> 00:27:06,080 Écoute, est-ce qu'on peut se voir quelque part ? 420 00:27:06,600 --> 00:27:07,560 C'est important. 421 00:27:08,080 --> 00:27:10,080 [musique de tension] 422 00:27:19,840 --> 00:27:21,000 [la musique s'atténue] 423 00:27:21,000 --> 00:27:21,920 Salut. 424 00:27:23,160 --> 00:27:24,240 Qu'est-ce qu'il y a ? 425 00:27:24,760 --> 00:27:28,280 Je donne ton nom à la crèche pour que tu puisses venir chercher Lily. 426 00:27:29,440 --> 00:27:31,840 - C'est quoi, ce téléphone prépayé ? - Je peux pas t'expliquer. 427 00:27:31,840 --> 00:27:34,520 - C'est urgent. Viens. - Maya, à quoi tu joues ? 428 00:27:36,240 --> 00:27:37,920 Il faut que j'aille quelque part. 429 00:27:38,680 --> 00:27:42,320 Je voudrais que tu ailles chercher Lily et que tu la gardes, aujourd'hui. 430 00:27:43,040 --> 00:27:45,240 [soupire] Tu sais qu'elle vous adore. 431 00:27:46,040 --> 00:27:47,200 [soupir] 432 00:27:48,080 --> 00:27:49,920 Tu veux bien me rendre ce service ? 433 00:27:52,360 --> 00:27:53,200 Ouais. 434 00:27:55,680 --> 00:27:58,120 Qu'est-ce qui se passe ? Tu te sens en danger ? 435 00:28:00,120 --> 00:28:01,800 Tu veux savoir qui a tué Claire ? 436 00:28:03,360 --> 00:28:05,520 Alors laisse-moi faire ce qu'il faut. 437 00:28:07,800 --> 00:28:08,920 Parfait. 438 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 Voilà, c'est tout bon. 439 00:28:11,400 --> 00:28:14,240 Votre beau-frère a la permission de venir chercher Lily. 440 00:28:14,240 --> 00:28:15,560 Super. Merci. 441 00:28:15,560 --> 00:28:17,760 De rien. Besoin d'aide pour autre chose ? 442 00:28:17,760 --> 00:28:20,640 - Je pourrais voir Lily ? - [institutrice] Je vais la chercher. 443 00:28:20,640 --> 00:28:23,880 Non, non, je voudrais pas l'inquiéter. Je peux juste la voir ? 444 00:28:23,880 --> 00:28:25,800 - Bien sûr. - Oui ? Merci. 445 00:28:25,800 --> 00:28:27,880 [musique douce] 446 00:29:03,520 --> 00:29:06,360 [longue respiration] 447 00:29:10,640 --> 00:29:11,480 [Maya] Merci. 448 00:29:14,160 --> 00:29:15,320 [la musique s'atténue] 449 00:29:15,320 --> 00:29:17,840 C'est gentil. Je peux t'emprunter ton téléphone ? 450 00:29:18,680 --> 00:29:20,200 Mon téléphone ? Pourquoi ? 451 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 Parce que j'ai pas Internet sur celui-ci. 452 00:29:23,200 --> 00:29:26,800 Tu sais quoi, Maya ? Tu commences sérieusement à me faire peur. 453 00:29:28,520 --> 00:29:30,440 {\an8}[Maya] J'ai besoin de surveiller quelqu'un. 454 00:29:33,560 --> 00:29:35,560 [musique intrigante] 455 00:29:38,320 --> 00:29:39,160 Merci. 456 00:29:41,200 --> 00:29:44,080 Tu devineras jamais qui s'est pointé pour son service au Busy Burrito. 457 00:29:45,320 --> 00:29:49,600 - Ah. Notre motard suspect du parc. - Oui, le fils du coach Dawson. 458 00:29:49,600 --> 00:29:52,080 Je leur ai demandé de le retenir jusqu'à notre arrivée. 459 00:29:52,080 --> 00:29:53,680 Donc, c'est moi qui conduis. 460 00:29:54,440 --> 00:29:55,480 Ça va ? 461 00:29:56,000 --> 00:29:57,080 - Oui. - Je t'ai vu... 462 00:29:57,080 --> 00:29:58,320 - Je vais bien. - [Marty] OK. 463 00:29:58,840 --> 00:30:01,760 LE TEMPS EST VOTRE MEILLEUR ATOUT. 464 00:30:01,760 --> 00:30:03,840 [musique intrigante] 465 00:30:09,440 --> 00:30:12,440 J'ai dit à PJ de rester dans mon bureau en attendant votre arrivée. 466 00:30:12,440 --> 00:30:15,840 - Il sait que vous nous avez appelés ? - Non, j'ai inventé une autre raison. 467 00:30:15,840 --> 00:30:18,520 Je peux connaître la nature de vos investigations ? 468 00:30:18,520 --> 00:30:22,480 Son témoignage pourrait être crucial dans notre enquête sur un crime grave. 469 00:30:22,480 --> 00:30:24,480 - Prévenez-moi si je... - Il est là. 470 00:30:25,320 --> 00:30:26,640 [Marty] PJ, attends ! 471 00:30:26,640 --> 00:30:28,200 Elle mène où, cette galerie ? 472 00:30:28,200 --> 00:30:30,400 Il va vers le couloir de service, mais y a pas d'issue. 473 00:30:30,400 --> 00:30:31,680 Il y a un autre accès ? 474 00:30:31,680 --> 00:30:33,920 - Oui, par l'ascenseur, là-bas. - Merci. 475 00:30:33,920 --> 00:30:34,840 Je peux aider ? 476 00:30:34,840 --> 00:30:38,040 Remontez le temps de cinq minutes et ne le laissez pas seul. 477 00:30:39,640 --> 00:30:41,640 [la musique continue] 478 00:30:43,920 --> 00:30:45,200 Allez, plus vite. 479 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 [soupire agacé] C'est pas vrai. 480 00:30:52,720 --> 00:30:54,280 [geignement] 481 00:30:55,480 --> 00:30:57,520 - [respiration haletante] - [geignement] 482 00:31:03,320 --> 00:31:05,320 [respiration haletante] 483 00:31:09,920 --> 00:31:11,920 [Kierce] Oh, putain, merde. 484 00:31:13,040 --> 00:31:14,120 [soupir d'effort] 485 00:31:18,560 --> 00:31:19,520 PJ ! 486 00:31:20,480 --> 00:31:21,440 PJ ! 487 00:31:24,960 --> 00:31:26,200 [respiration haletante] 488 00:31:31,720 --> 00:31:34,680 - Il en faut un de la même hauteur. - Hé ! Pas par là ! 489 00:31:36,920 --> 00:31:38,920 [respiration haletante] 490 00:31:43,320 --> 00:31:45,320 [souffle coupé] 491 00:31:52,960 --> 00:31:54,440 - Il est là-bas. - Hein ? 492 00:31:54,440 --> 00:31:56,640 Le garçon que vous poursuivez est parti par là. 493 00:31:56,640 --> 00:31:58,160 Oh, merci. 494 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 PJ ! [bas] Merde. 495 00:32:20,280 --> 00:32:21,640 [geint] PJ ! 496 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 PJ, c'est la police. 497 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Je t'ordonne... 498 00:32:24,920 --> 00:32:28,200 [geint] ... Je t'ordonne de descendre de ce toit. 499 00:32:28,200 --> 00:32:31,200 - [PJ] Vous approchez pas. - [geint] Oh, bon Dieu. 500 00:32:33,640 --> 00:32:36,480 PJ, écoute. Tu vois bien que c'est dangereux, ici, non ? 501 00:32:36,480 --> 00:32:37,520 Hein ? 502 00:32:39,400 --> 00:32:40,520 Oh, c'est pas vrai. 503 00:32:44,440 --> 00:32:45,800 Pourquoi tu remontes pas ? 504 00:32:46,320 --> 00:32:48,680 On pourrait parler dans un endroit plus sûr. 505 00:32:48,680 --> 00:32:49,800 [PJ] Je peux pas. 506 00:32:49,800 --> 00:32:51,480 - [Kierce] Hé ! - [PJ] Je peux pas. 507 00:32:51,480 --> 00:32:55,160 [Kierce] Reste assis ! Assieds-toi. PJ ! PJ ! Assieds-toi ! 508 00:32:55,760 --> 00:32:57,840 Écoute, il y a un policier en bas. 509 00:32:57,840 --> 00:33:00,400 T'entends ? Donc où que tu ailles, on te chopera. 510 00:33:00,400 --> 00:33:03,440 Alors, s'il te plaît, dis-moi pourquoi tu fuyais. 511 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 Je sais rien à propos du meurtre. Je vous jure que je sais rien. 512 00:33:07,200 --> 00:33:09,680 D'accord, je te crois. OK. 513 00:33:09,680 --> 00:33:13,000 On sait que t'étais là quand Joe Burkett a été abattu. 514 00:33:13,000 --> 00:33:15,920 [PJ] Oui. Oui, j'étais là quand il a été tué. 515 00:33:15,920 --> 00:33:17,560 J'étais avec un autre gars. 516 00:33:17,560 --> 00:33:19,160 [vrombissement des motos] 517 00:33:19,160 --> 00:33:21,320 Avec ses potes, on pique des téléphones. 518 00:33:21,320 --> 00:33:23,560 On chope des sacs à main en passant à moto. 519 00:33:25,320 --> 00:33:27,320 Y avait que lui et moi au parc ce soir-là. 520 00:33:27,840 --> 00:33:29,840 - J'ai entendu crier, OK ? - [Kierce] OK. 521 00:33:30,440 --> 00:33:32,520 Et il a déboulé en courant à toute blinde. 522 00:33:32,520 --> 00:33:35,360 Il disait qu'un mec était mort et qu'il fallait qu'on se tire. Alors, 523 00:33:35,360 --> 00:33:38,800 on a sauté sur nos motos et on s'est barrés le plus vite possible. 524 00:33:40,200 --> 00:33:41,880 On roulait si vite que je me suis planté. 525 00:33:41,880 --> 00:33:43,160 [fracas] 526 00:33:43,160 --> 00:33:45,560 Je me suis bien crashé, et je saignais pas mal. 527 00:33:45,560 --> 00:33:48,960 C'est pour ça que j'ai appelé mon père. Juste pour me dépanner. 528 00:33:48,960 --> 00:33:51,240 [musique intrigante] 529 00:33:55,560 --> 00:33:57,520 [Kierce] D'accord. Que lui as-tu dit ? 530 00:33:57,520 --> 00:34:00,200 Exactement ce que je vous ai raconté. Tout pareil. 531 00:34:00,200 --> 00:34:02,200 Il a dit que je devais pas m'en mêler. 532 00:34:02,960 --> 00:34:07,200 Alors, on s'est débarrassés de la moto et de mon téléphone pour me couvrir. 533 00:34:08,760 --> 00:34:09,960 Juré, j'ai tué personne. 534 00:34:09,960 --> 00:34:12,560 - J'ai compris... - Kierce ! Tout va bien ? 535 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 Mais l'autre, c'était qui ? 536 00:34:14,040 --> 00:34:16,400 Je sais pas son nom. C'est un mec que je connais en passant. 537 00:34:16,400 --> 00:34:18,640 - Je sais pas qui c'est. - C'est quoi, son nom ? 538 00:34:19,800 --> 00:34:20,640 Rambo. 539 00:34:21,760 --> 00:34:23,160 On le surnomme Rambo. 540 00:34:23,160 --> 00:34:24,080 Rambo ? 541 00:34:24,080 --> 00:34:27,640 Ouais. Ramsbottom. Je connais pas son prénom. 542 00:34:28,480 --> 00:34:29,960 C'est le pote d'un pote. 543 00:34:29,960 --> 00:34:31,640 [respiration haletante] 544 00:34:31,640 --> 00:34:33,520 Il habite dans la Cité Marinduque. 545 00:34:33,520 --> 00:34:37,200 Son père a un fourgon bleu. C'est genre une société de nettoyage. 546 00:34:37,800 --> 00:34:39,920 Est-ce qu'il... Écoute, remonte jusqu'à moi. 547 00:34:39,920 --> 00:34:44,000 Est-ce qu'il... Est-ce qu'il a une arme à feu, ce Rambo ? 548 00:34:44,520 --> 00:34:47,760 [hésite] Il... Ouais, ouais. Des fois, il a une arme sur lui. 549 00:34:48,440 --> 00:34:51,480 Et est-ce que c'est un gars du genre violent qui pourrait, 550 00:34:51,480 --> 00:34:53,680 si on le lui demandait, si quelqu'un... 551 00:34:55,280 --> 00:34:56,120 [Kierce geint] 552 00:34:56,120 --> 00:34:57,800 Monsieur. Est-ce que ça va ? 553 00:34:58,600 --> 00:35:02,040 [ricane] Ouais. Ouais. Ouais. Ça va. 554 00:35:03,880 --> 00:35:07,480 [PJ] Le mec tué dans le parc, je vous jure que ça avait rien à voir avec moi. 555 00:35:08,080 --> 00:35:09,800 Hé oh ! Au secours ! 556 00:35:10,320 --> 00:35:11,880 - [Kierce geint] - Au secours ! 557 00:35:11,880 --> 00:35:13,480 Hé ! Regardez-moi. 558 00:35:14,000 --> 00:35:15,360 Vous bougez pas, OK ? 559 00:35:15,360 --> 00:35:18,280 Je monte vous chercher. Restez là. À l'aide, s'il vous plaît ! 560 00:35:18,280 --> 00:35:20,720 - Tout va bien ! - Bougez pas. Gardez les yeux sur moi. 561 00:35:20,720 --> 00:35:23,440 - Ça va aller. - Reste là. Reste où tu es. Non, ne... 562 00:35:23,440 --> 00:35:25,240 - Oh ! - [PJ] J'arrive, OK ? 563 00:35:25,240 --> 00:35:29,040 Surtout, bougez pas. Arrêtez de vous agiter. 564 00:35:29,040 --> 00:35:31,080 [musique de tension] 565 00:35:31,080 --> 00:35:32,160 [Kierce geint] 566 00:35:32,160 --> 00:35:35,200 Monsieur, regardez-moi. Ça va bien se passer. 567 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 Regardez-moi. 568 00:35:37,160 --> 00:35:40,000 OK ? Je vais avancer vers vous, d'accord ? 569 00:35:41,400 --> 00:35:43,880 [soupire] Ça va bien se passer. Hein ? 570 00:35:43,880 --> 00:35:45,840 - [Kierce souffle] - [PJ] Ça va... 571 00:35:45,840 --> 00:35:47,960 - [PJ crie] - [Kierce] Non ! 572 00:35:47,960 --> 00:35:49,880 [PJ] Non ! [crie] 573 00:35:49,880 --> 00:35:51,360 [grand fracas] 574 00:35:58,120 --> 00:35:59,960 [musique intrigante] 575 00:36:07,040 --> 00:36:08,440 PARKING 576 00:36:18,120 --> 00:36:19,160 [PJ geint] 577 00:36:19,160 --> 00:36:21,240 [murmures de la foule] 578 00:36:22,200 --> 00:36:23,520 [PJ crie de douleur] 579 00:36:30,760 --> 00:36:32,760 [toussotement] 580 00:36:37,640 --> 00:36:39,960 [bas] Sérieux, pourquoi t'es monté ? 581 00:36:43,400 --> 00:36:45,120 [soupire] J'aurais dû te dénoncer. 582 00:36:47,080 --> 00:36:48,480 T'es plus en état de bosser. 583 00:36:49,520 --> 00:36:50,840 Je crois que t'as raison. 584 00:36:53,640 --> 00:36:56,760 [Proctor] T'as de la chance que l'auvent ait amorti sa chute. Il aurait pu mourir. 585 00:36:57,920 --> 00:37:00,720 Tu peux récupérer tes affaires, mais après, tu dois quitter le bâtiment. 586 00:37:00,720 --> 00:37:03,360 Je te conseille de contacter ton représentant syndical 587 00:37:03,360 --> 00:37:05,920 et tu seras convoqué par le service d'inspection interne. 588 00:37:07,080 --> 00:37:09,760 Tu n'as pas le droit de quitter le pays. Ce ne sont pas des vacances. 589 00:37:10,280 --> 00:37:11,720 Tu es mis à pied. 590 00:37:12,240 --> 00:37:13,840 [frottement des pilules] 591 00:37:33,200 --> 00:37:34,160 Kierce. 592 00:37:34,760 --> 00:37:35,960 - Attends. - Oh, Marty. 593 00:37:36,480 --> 00:37:37,320 [Kierce] Euh... 594 00:37:38,560 --> 00:37:39,520 Comment va PJ ? 595 00:37:40,120 --> 00:37:42,240 Il est grièvement blessé, mais il survivra. 596 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 Dis, il a dit quelque chose d'utile ? Je veux dire avant de tomber ? 597 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 Non. 598 00:37:51,640 --> 00:37:52,680 OK. 599 00:37:52,680 --> 00:37:53,960 [homme] Ouais, ouais. 600 00:37:55,760 --> 00:37:56,600 Non, non. 601 00:37:57,480 --> 00:38:00,360 Ils sont au courant ? Que t'es malade ? 602 00:38:02,720 --> 00:38:03,680 [soupir] 603 00:38:04,560 --> 00:38:05,760 Est-ce que ça va aller ? 604 00:38:09,800 --> 00:38:11,760 Corey Rudzinski n'a pas tué Tommy Dark. 605 00:38:11,760 --> 00:38:14,200 Il enquêtait sur une affaire de corruption pharmaceutique. 606 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 Il m'a dit que les Burkett avaient falsifié des données 607 00:38:16,760 --> 00:38:19,120 et minimisé les effets secondaires depuis des années. 608 00:38:19,720 --> 00:38:22,320 Alors, c'est les médocs qui provoquent ce que tu as ? 609 00:38:23,000 --> 00:38:24,520 Suffit que t'arrêtes de les prendre et... 610 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 C'est sans doute trop tard. 611 00:38:30,120 --> 00:38:31,520 [frottement des pilules] 612 00:38:32,440 --> 00:38:33,400 [Kierce] Bon. 613 00:38:34,400 --> 00:38:37,960 Allez, prends soin de toi et ralentis sur les protéines. 614 00:38:37,960 --> 00:38:39,400 [rit] À vos ordres, patron. 615 00:38:40,880 --> 00:38:42,800 - Ouais. À un de ces quatre. - Ouais. 616 00:38:42,800 --> 00:38:44,880 [musique intrigante] 617 00:38:47,440 --> 00:38:49,440 [la musique continue] 618 00:38:54,440 --> 00:38:56,080 [grincement des portes] 619 00:39:16,280 --> 00:39:18,280 [la musique continue] 620 00:39:25,960 --> 00:39:26,840 [homme] Bébé ! 621 00:39:27,560 --> 00:39:30,240 Rambo, tu peux te bouger les fesses ? 622 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 {\an8}NETTOYAGE DOMESTIQUE ET INDUSTRIEL 623 00:39:36,880 --> 00:39:40,120 Tu sais ce que c'est, ton problème ? T'écoutes jamais rien. 624 00:39:40,960 --> 00:39:42,400 Rambo, lâche-moi. 625 00:39:51,520 --> 00:39:54,280 Nan, c'est bon, là ! Tu m'as trop soûlée. OK ? 626 00:40:01,120 --> 00:40:03,600 Pourquoi tu râles ? C'est qu'une journée, je t'ai dit. 627 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 J'ai dit à ma mère qu'on serait là. 628 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 [Rambo] Quoi ? Pour la regarder se pinter la gueule ? Non, merci. 629 00:40:08,520 --> 00:40:10,480 T'as qu'à y aller. Je serai pris toute la journée. 630 00:40:10,480 --> 00:40:12,880 - Toute la journée ? - Ouais, on joue à l'extérieur. 631 00:40:13,400 --> 00:40:15,400 [cris de nourrisson] 632 00:40:15,400 --> 00:40:16,840 [elle soupire] 633 00:40:16,840 --> 00:40:18,920 [conversations au loin] 634 00:40:31,200 --> 00:40:32,040 Merci. 635 00:40:32,040 --> 00:40:34,120 [commentateur sportif à la télévision] 636 00:40:34,920 --> 00:40:36,960 - Je vous sers quoi ? - Un Coca Zéro. 637 00:40:36,960 --> 00:40:38,480 - Oui. - Merci. 638 00:40:41,440 --> 00:40:42,480 [barmaid] Merci. 639 00:40:54,160 --> 00:40:56,160 [la musique s'atténue] 640 00:41:00,240 --> 00:41:01,440 [bip de l'ascenseur] 641 00:41:10,720 --> 00:41:12,720 [musique intrigante] 642 00:41:19,880 --> 00:41:21,720 [déverrouillage des portières] 643 00:41:27,280 --> 00:41:28,560 Luka ! 644 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 Luka. 645 00:41:36,480 --> 00:41:37,680 [Luka] Qu'y a-t-il ? 646 00:41:38,360 --> 00:41:40,520 J'en peux plus, je sens que je vais craquer. 647 00:41:41,280 --> 00:41:43,760 - C'est terminé, Izabella. T'inquiète pas. - Je sais pas. 648 00:41:44,960 --> 00:41:47,960 Surtout, vous bougez pas. Je veux voir vos mains. 649 00:41:47,960 --> 00:41:49,600 Vous. Sur le tableau de bord. 650 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 - Écoutez, on n'a... - Je vous ai dit de l'ouvrir ? 651 00:41:52,080 --> 00:41:53,480 [musique de tension] 652 00:41:53,480 --> 00:41:55,240 [cliquetis des clés] 653 00:41:55,920 --> 00:41:57,360 Qu'est-ce que vous voulez ? 654 00:41:57,360 --> 00:41:58,800 Des réponses. 655 00:41:59,720 --> 00:42:02,560 Je veux vous parler depuis que vous m'avez aspergée de lacrymo. 656 00:42:03,120 --> 00:42:05,480 Depuis que je vous ai montré Joe sur la vidéo. 657 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 Alors, je vous écoute, Izabella. 658 00:42:09,840 --> 00:42:11,560 Vous me devez des explications. 659 00:42:14,960 --> 00:42:16,040 Sortez de la voiture. 660 00:42:16,640 --> 00:42:19,320 - Quoi ? - Sortez de cette putain de voiture. 661 00:42:19,320 --> 00:42:20,960 - Maya... - Allez, dehors. 662 00:42:22,760 --> 00:42:23,720 Plus vite. 663 00:42:24,960 --> 00:42:25,800 Allez. 664 00:42:25,800 --> 00:42:26,960 De l'autre côté. 665 00:42:28,760 --> 00:42:30,400 Reste là. Là. 666 00:42:53,240 --> 00:42:55,200 [notes dramatiques] 667 00:42:58,000 --> 00:42:59,080 La chemise de Joe. 668 00:43:01,440 --> 00:43:02,680 Pourquoi vous l'avez ? 669 00:43:05,000 --> 00:43:05,840 Répondez ! 670 00:43:05,840 --> 00:43:07,160 [Izabella halète] 671 00:43:10,560 --> 00:43:11,400 Je vous écoute. 672 00:43:13,200 --> 00:43:14,960 Je sais que vous nous tuerez pas. 673 00:43:15,840 --> 00:43:17,040 Vous avez une fille. 674 00:43:18,080 --> 00:43:20,240 Vous la laisserez pas seule pour croupir en prison. 675 00:43:20,240 --> 00:43:21,800 - [il geint] - [Izabella sursaute] 676 00:43:21,800 --> 00:43:24,600 Je vous le jure. Je vous colle une balle dans le genou. 677 00:43:25,120 --> 00:43:26,600 Je vous écoute. 678 00:43:27,400 --> 00:43:29,520 - [geignement] - Allez ! 679 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 Je vous laisse trois secondes. 680 00:43:34,600 --> 00:43:36,440 - Trois... - [Izabella halète] 681 00:43:37,040 --> 00:43:39,720 - Deux... - Du deep-fake. C'est ce qu'on a utilisé. 682 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 Pour la vidéo. 683 00:43:44,480 --> 00:43:45,400 C'est-à-dire ? 684 00:43:46,240 --> 00:43:47,400 Luka a joué Joe. 685 00:43:52,720 --> 00:43:55,440 - Et pour le visage ? - [Izabella] On avait des images. 686 00:43:56,600 --> 00:43:57,440 Des images ? 687 00:43:58,640 --> 00:43:59,640 Tirées d'où ? 688 00:43:59,640 --> 00:44:01,040 D'où elles venaient ? 689 00:44:01,040 --> 00:44:02,800 [Izabella sursaute] 690 00:44:03,320 --> 00:44:04,800 De votre vidéo de mariage. 691 00:44:07,520 --> 00:44:09,160 [rires de femmes] 692 00:44:09,160 --> 00:44:11,000 [notes troublantes] 693 00:44:11,000 --> 00:44:12,440 [rire choqué] 694 00:44:15,160 --> 00:44:17,000 Oh, c'est pas vrai. C'est pas vrai. 695 00:44:21,200 --> 00:44:22,720 Pourquoi vous avez fait ça ? 696 00:44:24,040 --> 00:44:25,560 - Pourquoi ? - Parce que 697 00:44:27,040 --> 00:44:28,120 Mme Burkett, 698 00:44:28,760 --> 00:44:32,000 Judith, elle croit que vous avez menti sur la mort de Joe. 699 00:44:33,920 --> 00:44:34,960 Quoi ? 700 00:44:34,960 --> 00:44:38,480 Elle pense que vous savez quelque chose et elle veut que vous fassiez une erreur. 701 00:44:39,280 --> 00:44:40,640 Elle nous a payés pour ça. 702 00:44:45,920 --> 00:44:46,800 Entrez dans le coffre. 703 00:44:47,480 --> 00:44:49,320 - Quoi ? - J'ai été claire, je crois. 704 00:44:49,320 --> 00:44:51,920 Je vous ai dit d'entrer dans le coffre, vite. 705 00:44:51,920 --> 00:44:54,000 [musique de tension] 706 00:44:59,720 --> 00:45:00,560 [Maya] Montez. 707 00:45:01,200 --> 00:45:03,120 Allez ! Dans le coffre, tous les deux. 708 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 [Luka] OK. 709 00:45:09,040 --> 00:45:10,360 Vous allez pas nous laisser ? 710 00:45:10,360 --> 00:45:12,880 [étouffé] Nous laissez pas. Putain ! 711 00:45:12,880 --> 00:45:16,360 Hé ! Hé, Maya ! Hé ! 712 00:45:16,360 --> 00:45:18,480 - Ouvrez ! Nous laissez pas là ! - Maya. 713 00:45:18,480 --> 00:45:20,560 Détends-toi. OK ? 714 00:45:22,400 --> 00:45:24,760 - Qu'est-ce que tu fous là ? - Eddie m'a appelé. 715 00:45:26,040 --> 00:45:28,520 Il m'a dit où t'allais. Il était inquiet pour toi. 716 00:45:28,520 --> 00:45:29,840 [souffle] 717 00:45:32,040 --> 00:45:33,840 Je crois qu'il avait raison, non ? 718 00:45:33,840 --> 00:45:36,360 [respiration haletante] 719 00:45:44,240 --> 00:45:46,240 [musique inquiétante] 720 00:45:48,680 --> 00:45:50,680 - Ça va pas ? - [Kierce] Police. Écoute. 721 00:45:50,680 --> 00:45:52,080 - Putain. - Gueule si tu veux. 722 00:45:52,080 --> 00:45:55,600 Mais tu vas me répondre, que ce soit ici ou au poste, si tu préfères. 723 00:45:55,600 --> 00:45:57,280 Le meurtre de Winherst Park. 724 00:45:57,280 --> 00:45:59,120 Je sais que t'étais là ce soir-là, 725 00:45:59,120 --> 00:46:02,480 et je sais aussi que tu voles des sacs à main et des téléphones. 726 00:46:02,480 --> 00:46:04,320 Tu sais quelque chose au sujet de ce meurtre. 727 00:46:04,320 --> 00:46:06,400 - Je sais que tu sais. - N'importe quoi ! 728 00:46:06,400 --> 00:46:08,440 Est-ce que quelqu'un t'a menacé ? 729 00:46:08,440 --> 00:46:10,440 - Quoi ? Non. - On t'a payé pour le faire ? 730 00:46:10,440 --> 00:46:11,880 Vous avez pété un câble, ou quoi ? 731 00:46:11,880 --> 00:46:14,360 - On arrachait des téléphones, c'est tout. - Mais tu étais là. 732 00:46:14,360 --> 00:46:17,400 Au bon endroit au bon moment. C'est une sacrée coïncidence. 733 00:46:17,400 --> 00:46:18,680 - Qui t'a payé ? - Personne ! 734 00:46:18,680 --> 00:46:20,680 Qui t'a payé pour que tu tues Joe Burkett ? 735 00:46:20,680 --> 00:46:23,520 - Putain, réponds ! - D'accord ! D'accord ! D'accord ! 736 00:46:23,520 --> 00:46:26,880 Y a personne qui m'a payé, j'ai pas descendu ce mec, hein ? 737 00:46:27,480 --> 00:46:28,760 Mais je sais qui l'a tué. 738 00:46:28,760 --> 00:46:30,680 [notes dramatiques] 739 00:46:30,680 --> 00:46:31,840 Ils m'ont piégée. 740 00:46:34,000 --> 00:46:35,640 Et m'ont fait croire que Joe était en vie. 741 00:46:35,640 --> 00:46:38,520 - Pourquoi ? - Car ils pensent que je suis dangereuse. 742 00:46:39,120 --> 00:46:40,200 Pourquoi ? 743 00:46:40,880 --> 00:46:42,160 Peut-être parce que 744 00:46:42,880 --> 00:46:46,720 je sais que Joe n'était pas l'homme qu'ils voulaient tous voir. 745 00:46:46,720 --> 00:46:48,640 [musique de tension] 746 00:46:48,640 --> 00:46:49,800 C'est-à-dire ? 747 00:46:55,480 --> 00:46:56,680 [Shane expire] 748 00:47:01,000 --> 00:47:03,600 Joe et Claire ont été abattus avec le même flingue. 749 00:47:04,200 --> 00:47:07,560 Tu m'as demandé de faire analyser la balle et tu m'as pas dit où tu l'avais trouvée. 750 00:47:08,080 --> 00:47:10,520 Cela dit, puisque cette arme qui a tué ta sœur... 751 00:47:10,520 --> 00:47:12,480 [longue inspiration] 752 00:47:13,000 --> 00:47:16,840 ... c'est aussi celle qui a tué Joe, alors, y a pas 36 possibilités. 753 00:47:22,840 --> 00:47:24,200 Non, il n'y en a qu'une. 754 00:47:24,200 --> 00:47:25,200 [coups de feu] 755 00:47:27,080 --> 00:47:27,960 Je l'ai tué. 756 00:47:27,960 --> 00:47:30,120 [écho du coup de feu] 757 00:47:33,000 --> 00:47:33,920 J'ai tué Joe. 758 00:47:33,920 --> 00:47:36,000 [la musique s'intensifie] 759 00:47:39,920 --> 00:47:41,920 [musique intrigante au synthé]