1
00:00:06,960 --> 00:00:07,880
[Maya] Pourquoi ?
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,080
Pourquoi Joe aurait tué son propre frère ?
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,440
Tout a commencé quand Theo Mora
est arrivé à l'Académie Franklin Biddle.
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,040
Theo était drôle, chaleureux
5
00:00:22,640 --> 00:00:26,520
et, ce qui ne gâchait rien,
c'était un joueur de football très doué.
6
00:00:27,200 --> 00:00:29,360
Il était capable de marquer
de n'importe où.
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,480
C'était peut-être ça, le problème.
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,080
Je ne comprends pas.
9
00:00:37,600 --> 00:00:39,000
C'était une menace.
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Il représentait une menace pour Joe.
11
00:00:42,200 --> 00:00:43,120
[Maya] C'est vrai.
12
00:00:44,600 --> 00:00:47,280
Joe détestait tous ceux
qui étaient meilleurs que lui.
13
00:00:47,280 --> 00:00:48,280
[Christopher] Oui.
14
00:00:49,360 --> 00:00:50,960
[long soupir]
15
00:00:53,800 --> 00:00:54,800
[Maya] Christopher ?
16
00:00:59,720 --> 00:01:01,160
Qu'est-il arrivé à Theo ?
17
00:01:03,600 --> 00:01:04,720
[sanglots étouffés]
18
00:01:04,720 --> 00:01:06,280
S'il vous plaît, Christopher.
19
00:01:08,880 --> 00:01:10,840
Au début, ça devait être une blague.
20
00:01:12,080 --> 00:01:13,360
Rien de méchant, en fait.
21
00:01:13,360 --> 00:01:17,360
Du bizutage. Ça arrivait tout le temps
dans des écoles comme Franklin.
22
00:01:18,080 --> 00:01:20,880
Donc, cette nuit-là,
on voulait faire la fête.
23
00:01:21,480 --> 00:01:24,880
On célébrait la fondation de l'école,
alors, on faisait les cons
24
00:01:25,400 --> 00:01:26,960
et on a tous mis des masques.
25
00:01:27,560 --> 00:01:28,800
On est montés dans sa chambre.
26
00:01:29,640 --> 00:01:31,960
Il y avait Joe, Andrew et moi.
27
00:01:33,120 --> 00:01:34,160
Et on l'a attrapé.
28
00:01:35,320 --> 00:01:37,520
On l'a entraîné
vers les ruines dans le parc.
29
00:01:37,520 --> 00:01:38,960
[rires, cris]
30
00:01:40,080 --> 00:01:41,560
[ému] Et vous savez le pire ?
31
00:01:42,920 --> 00:01:45,080
[rire sanglotant] Il a pas résisté.
32
00:01:45,080 --> 00:01:47,480
[garçons] En avant. Par ici.
[scandant] Hé ho.
33
00:01:47,480 --> 00:01:50,280
- [chantonnant] Quel fléau, cette météo...
- [Theo rit]
34
00:01:50,280 --> 00:01:52,720
- ... Sous le préau, Theo est KO.
- [musique de tension]
35
00:01:52,720 --> 00:01:55,280
- [scandent en latin]
- [Christopher] Et ensuite,
36
00:01:56,080 --> 00:01:57,800
Joe a décidé de l'attacher
37
00:01:58,560 --> 00:01:59,680
à une chaise.
38
00:01:59,680 --> 00:02:03,840
- [ils scandent] Theo ! Theo ! Theo !
- [musique de tension]
39
00:02:03,840 --> 00:02:05,920
[écho de leurs voix] Theo ! Theo !
40
00:02:07,800 --> 00:02:11,160
[Christopher] Je me souviens
que j'avais laissé un nœud assez lâche.
41
00:02:12,160 --> 00:02:14,800
Mais Joe est repassé
derrière moi et l'a resserré.
42
00:02:14,800 --> 00:02:17,000
[rires en écho]
43
00:02:17,000 --> 00:02:19,920
Joe avait récupéré un entonnoir
dans les cuisines.
44
00:02:20,640 --> 00:02:23,400
Et il l'a enfoncé dans la bouche de Theo.
45
00:02:23,400 --> 00:02:24,440
[soupir écœuré]
46
00:02:24,440 --> 00:02:28,600
[Christopher] Y avait deux autres garçons,
William et Ian et on rigolait tous.
47
00:02:29,360 --> 00:02:32,480
Ensuite, ils se sont mis
à verser de la vodka dans l'entonnoir.
48
00:02:32,480 --> 00:02:33,720
[tous scandent] Bois !
49
00:02:33,720 --> 00:02:36,480
- [Christopher] On criait : "Bois."
- [tous] Bois ! Bois !
50
00:02:36,480 --> 00:02:39,480
- [Christopher] Et le reste...
- [tous] Bois ! Bois !
51
00:02:39,480 --> 00:02:42,080
- [cris en écho]
- [ému] Le reste est un cauchemar.
52
00:02:43,960 --> 00:02:47,120
- Comme si c'était jamais arrivé.
- Ils n'ont pas arrêté ?
53
00:02:48,040 --> 00:02:51,640
Les jambes de Theo
ont commencé à bouger dans tous les sens.
54
00:02:52,160 --> 00:02:54,480
Il avait des convulsions
ou quelque chose comme ça.
55
00:02:55,000 --> 00:02:56,960
Et Joe ne voulait pas arrêter.
56
00:02:57,680 --> 00:02:59,960
On aurait dit
qu'il pouvait pas s'en empêcher.
57
00:03:00,560 --> 00:03:01,760
Il a continué à verser...
58
00:03:02,840 --> 00:03:04,360
[ému] ... malgré les convulsions.
59
00:03:05,560 --> 00:03:07,080
Comme si c'était encore drôle.
60
00:03:08,120 --> 00:03:09,680
On savait pas quoi faire.
61
00:03:11,160 --> 00:03:12,240
[musique de tension]
62
00:03:19,480 --> 00:03:20,600
On est tous d'accord ?
63
00:03:21,640 --> 00:03:23,360
On n'en parlera jamais à personne.
64
00:03:23,360 --> 00:03:24,680
Quoi qu'on nous demande.
65
00:03:25,640 --> 00:03:26,720
Sous aucun prétexte.
66
00:03:27,520 --> 00:03:29,520
[la musique s'intensifie]
67
00:03:32,680 --> 00:03:33,800
[la musique s'arrête]
68
00:03:33,800 --> 00:03:35,840
[Christopher] J'étais mort de trouille.
69
00:03:39,880 --> 00:03:41,280
[Christopher sanglote]
70
00:03:43,840 --> 00:03:45,240
[Maya souffle]
71
00:03:47,400 --> 00:03:48,520
[elle renifle]
72
00:03:57,320 --> 00:03:59,560
[Christopher] À partir de là,
je n'étais plus le même.
73
00:04:02,400 --> 00:04:03,360
Andrew non plus.
74
00:04:06,280 --> 00:04:09,280
Donc, quelques semaines plus tard,
vous êtes sur le voilier ?
75
00:04:11,240 --> 00:04:12,640
Les cinq mêmes personnes ?
76
00:04:14,200 --> 00:04:15,560
Qu'est-ce qui s'est passé ?
77
00:04:17,400 --> 00:04:18,480
Andrew était là.
78
00:04:18,480 --> 00:04:20,360
[musique dramatique]
79
00:04:20,360 --> 00:04:21,520
Et quoi ? Il... [pause]
80
00:04:22,680 --> 00:04:24,000
... il voulait tout avouer ?
81
00:04:26,200 --> 00:04:30,400
Il a dit qu'il n'arrivait plus à dormir
ni à rien avaler.
82
00:04:31,800 --> 00:04:34,280
[garçon] Et voilà, les gars.
Allez, cul sec.
83
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
[tous] Santé.
84
00:04:35,840 --> 00:04:37,480
- [rires]
- [toussotements]
85
00:04:37,480 --> 00:04:39,800
- [garçon] Encore un.
- [il tousse]
86
00:04:39,800 --> 00:04:43,120
[Christopher] Il était ivre
et il est devenu sentimental.
87
00:04:43,880 --> 00:04:45,680
Les gars, il faut qu'on avoue tout.
88
00:04:46,480 --> 00:04:49,120
Je sais pas combien de temps
je tiendrai comme ça.
89
00:04:49,640 --> 00:04:52,720
[Christopher] Joe a fait son numéro
de charme.
90
00:04:52,720 --> 00:04:56,000
Ça va aller, Andrew.
T'inquiète, tout va très bien se passer.
91
00:04:57,760 --> 00:05:00,760
[Christopher] Mais plus tard,
quand on cuvait en cabine,
92
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
Andrew est monté sur le pont.
93
00:05:07,840 --> 00:05:08,920
Il voulait être seul.
94
00:05:11,200 --> 00:05:13,440
[ému] Quelques minutes après,
Joe l'a suivi.
95
00:05:13,960 --> 00:05:15,520
[notes dramatiques]
96
00:05:15,520 --> 00:05:18,440
[Christopher] J'ai entendu un grand plouf
et là, j'ai su.
97
00:05:19,200 --> 00:05:21,160
Oh, mon Dieu, j'ai su tout de suite.
98
00:05:21,160 --> 00:05:22,600
[Maya sanglote]
99
00:05:25,560 --> 00:05:27,560
Et vous ne l'avez raconté à personne ?
100
00:05:28,720 --> 00:05:30,360
- Jamais.
- Pourquoi... [pleure]
101
00:05:31,680 --> 00:05:33,240
[geint] Je m'en veux tellement.
102
00:05:35,800 --> 00:05:37,000
[sanglots]
103
00:05:37,000 --> 00:05:38,320
Pourquoi maintenant ?
104
00:05:38,320 --> 00:05:40,320
- [il sanglote]
- Pourquoi me le dire ?
105
00:05:43,400 --> 00:05:44,760
[respiration tremblotante]
106
00:05:48,400 --> 00:05:49,480
Parce que... [pause]
107
00:05:50,520 --> 00:05:51,800
... Joe est mort.
108
00:05:54,320 --> 00:05:55,880
Que je me sens en sécurité.
109
00:05:57,280 --> 00:05:59,280
[musique dramatique]
110
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
[musique : "Inside" de Chris Avantgarde]
111
00:06:45,880 --> 00:06:47,880
[la musique prend fin]
112
00:06:47,880 --> 00:06:52,200
DOUBLE PIÈGE D'HARLAN COBEN
113
00:06:57,520 --> 00:06:58,600
{\an8}[Kierce] Corey.
114
00:07:11,880 --> 00:07:13,160
{\an8}[reniflement]
115
00:07:15,000 --> 00:07:15,840
[cri d'effort]
116
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
{\an8}[Kierce] Corey ?
117
00:07:19,240 --> 00:07:21,240
{\an8}[musique mystérieuse]
118
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
[Kierce] Police !
119
00:07:45,400 --> 00:07:47,520
[musique intrigante]
120
00:07:47,520 --> 00:07:49,600
[Kierce] Montrez-vous. Je suis armé.
121
00:08:17,920 --> 00:08:19,720
[tintement aigu]
122
00:08:19,720 --> 00:08:20,760
[geignement]
123
00:08:20,760 --> 00:08:22,840
[le tintement s'atténue]
124
00:08:23,360 --> 00:08:24,400
[soupir]
125
00:08:33,680 --> 00:08:35,680
[grésillement d'ordinateur]
126
00:08:48,080 --> 00:08:48,920
[Kierce] Corey ?
127
00:08:51,000 --> 00:08:52,120
[fracas au loin]
128
00:08:52,800 --> 00:08:53,880
[Kierce] C'est vous ?
129
00:09:07,360 --> 00:09:09,360
[notes dramatiques]
130
00:09:09,360 --> 00:09:11,440
[la musique intrigante continue]
131
00:09:23,160 --> 00:09:24,720
[fracas au loin]
132
00:09:25,440 --> 00:09:26,520
[Kierce] Qui est là ?
133
00:09:28,720 --> 00:09:30,720
[la musique s'intensifie]
134
00:09:37,320 --> 00:09:39,400
- [homme crie d'effort]
- [Kierce geint]
135
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
- [musique de tension]
- [Kierce halète]
136
00:09:48,640 --> 00:09:50,880
Corey ! Police !
137
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
Fait chier.
138
00:09:52,920 --> 00:09:54,520
[respiration haletante]
139
00:09:56,200 --> 00:09:58,800
Stop ! C'est inutile
d'essayer de s'enfuir.
140
00:10:00,240 --> 00:10:02,280
Arrêtez, je vous dis. Corey !
141
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Arrêtez. Arrêtez-vous !
142
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
[sursaut, geignement]
143
00:10:07,440 --> 00:10:10,280
[Kierce] Corey Rudzinski, je vous arrête,
144
00:10:10,280 --> 00:10:13,240
car vous êtes suspecté de complicité
dans le meurtre de Tommy Dark.
145
00:10:13,240 --> 00:10:14,160
Quoi ?
146
00:10:14,160 --> 00:10:18,240
Je vous arrête également pour recel
de cadavre et entrave à l'exercice
147
00:10:18,240 --> 00:10:20,560
de la justice
lors d'une enquête de police.
148
00:10:20,560 --> 00:10:22,400
Vous avez le droit de garder le silence,
149
00:10:22,400 --> 00:10:25,720
mais ça pourrait nuire à votre défense
si vous refusez de mentionner un élément
150
00:10:25,720 --> 00:10:27,600
dont vous vous servirez au tribunal.
151
00:10:27,600 --> 00:10:28,800
[soupir de fatigue]
152
00:10:28,800 --> 00:10:32,040
Tout ce que vous direz
pourra être versé au dossier.
153
00:10:32,040 --> 00:10:33,640
Est-ce que vous comprenez ?
154
00:10:33,640 --> 00:10:35,600
[souffle haletant]
155
00:10:35,600 --> 00:10:37,560
Pour meurtre ? Mais... [soupir surpris]
156
00:10:38,480 --> 00:10:40,480
[sonnerie de téléphone]
157
00:10:44,080 --> 00:10:44,920
Salut.
158
00:10:44,920 --> 00:10:48,720
Ils sont au courant. Kierce sait
que j'ai fait analyser la balle pour toi.
159
00:10:48,720 --> 00:10:49,680
Comment ?
160
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
Le même pistolet a tué Joe et Claire.
Comment c'est possible ?
161
00:10:53,000 --> 00:10:55,720
- Shane, fais-moi confiance.
- [Shane] Non, non, non.
162
00:10:55,720 --> 00:10:58,520
Tu passes ton temps à me dire :
"Aie confiance", et derrière, tu mens.
163
00:10:58,520 --> 00:11:02,360
Comment le même flingue a pu abattre
ta sœur puis ton mari ? Comment ?
164
00:11:02,360 --> 00:11:05,200
Que se passe-t-il ?
Pourquoi t'arrêtes pas de mentir ?
165
00:11:06,240 --> 00:11:07,440
[Maya] Écoute,
166
00:11:07,440 --> 00:11:09,920
il faut que je te parle. Je viens te voir.
167
00:11:10,640 --> 00:11:11,480
Bye.
168
00:11:14,040 --> 00:11:16,120
[musique de tension]
169
00:11:19,840 --> 00:11:24,000
[respiration profonde]
170
00:11:26,680 --> 00:11:28,680
[musique troublante]
171
00:11:29,640 --> 00:11:31,640
[cris distordus]
172
00:11:32,400 --> 00:11:34,400
[la musique s'atténue]
173
00:11:38,120 --> 00:11:39,160
[Shane] Maya...
174
00:11:42,880 --> 00:11:44,960
[soupire] On avait déjà perdu des hommes
175
00:11:45,480 --> 00:11:48,600
quand leur véhicule a été touché
par une bombe artisanale.
176
00:11:50,680 --> 00:11:52,360
Je refusais d'en perdre d'autres.
177
00:11:56,880 --> 00:11:59,200
[soldat 1] On doit évacuer,
elle pisse le sang.
178
00:11:59,200 --> 00:12:00,560
- [cris]
- [soldat 2] Ici.
179
00:12:00,560 --> 00:12:02,240
[cris de soldats] Enfoirés !
180
00:12:03,760 --> 00:12:06,400
[soldat 3] UGLY Cinq Quatre. Aidez-nous.
181
00:12:06,400 --> 00:12:09,600
- Aidez-nous !
- [Maya] C'est un vrai carnage, en bas.
182
00:12:09,600 --> 00:12:11,360
[soldat 3] UGLY Cinq Quatre.
183
00:12:11,360 --> 00:12:14,680
Véhicule en approche sur la route.
Vous l'avez en visuel ?
184
00:12:15,280 --> 00:12:18,120
- On est déjà débordés, ici.
- [Shane] On les voit, Topaze Deux Six.
185
00:12:18,120 --> 00:12:20,800
On surveille.
On attend l'hélico médical. Terminé.
186
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
Allô, Zéro ? Ici, UGLY Cinq Quatre.
187
00:12:22,800 --> 00:12:26,240
Un véhicule suspect fonce droit
sur des troupes amies vulnérables.
188
00:12:26,240 --> 00:12:28,480
Permission d'ouvrir le feu ? À vous.
189
00:12:29,080 --> 00:12:32,120
[femme] On ne peut pas confirmer.
Attendez l'identification certaine
190
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
des forces ennemies. Terminé.
191
00:12:33,760 --> 00:12:36,280
- [grésillement]
- [Maya] Donc, on a dû attendre.
192
00:12:36,800 --> 00:12:39,960
Et j'entendais nos hommes supplier
qu'on leur sauve la vie.
193
00:12:39,960 --> 00:12:42,080
C'était terrible,
mais on a fait ce qu'il fallait.
194
00:12:42,720 --> 00:12:44,080
- On a attendu.
- [souffle]
195
00:12:44,080 --> 00:12:45,600
On a suivi le protocole.
196
00:12:45,600 --> 00:12:46,640
[soupir moqueur]
197
00:12:47,440 --> 00:12:48,440
Le protocole.
198
00:12:48,960 --> 00:12:52,400
[soldat 1] Le réservoir a explosé.
Repliez-vous !
199
00:12:53,320 --> 00:12:56,120
[soldat 2] UGLY Cinq Quatre.
Éliminez ce véhicule blanc.
200
00:12:56,800 --> 00:12:59,160
Il s'approche !
Vous l'avez en visuel ? À vous.
201
00:12:59,160 --> 00:13:01,640
[Shane] Reçu, Deux Six.
On vous couvre. Terminé.
202
00:13:01,640 --> 00:13:04,320
[soldat 2] Plus le temps.
Le véhicule se rapproche.
203
00:13:04,320 --> 00:13:07,520
Ils vont se faire massacrer.
Permission de neutraliser le véhicule ?
204
00:13:07,520 --> 00:13:10,120
[femme] Négatif, UGLY Cinq Quatre.
Restez en attente. Terminé.
205
00:13:10,120 --> 00:13:12,000
Oh, putain !
206
00:13:13,000 --> 00:13:15,120
[Shane] L'attente,
c'était pas notre faute.
207
00:13:15,640 --> 00:13:17,080
Et on a eu la confirmation.
208
00:13:19,640 --> 00:13:20,760
Non.
209
00:13:21,520 --> 00:13:23,720
L'ordre de tirer, on l'a jamais reçu.
210
00:13:25,920 --> 00:13:27,640
J'ai coupé la radio de ton casque.
211
00:13:28,160 --> 00:13:29,280
[musique dramatique]
212
00:13:31,040 --> 00:13:31,880
Quoi ?
213
00:13:32,760 --> 00:13:34,120
Qu'est-ce que tu racontes ?
214
00:13:34,720 --> 00:13:37,640
Le commandement
nous a ordonné de ne pas tirer.
215
00:13:38,240 --> 00:13:39,640
On a pas eu le feu vert.
216
00:13:42,320 --> 00:13:43,800
Ils pensaient qu'il y avait
217
00:13:44,480 --> 00:13:48,280
au moins une personne
dans ce véhicule qui était un civil.
218
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
[soldat] UGLY Cinq Quatre,
nous lâchez pas.
219
00:13:51,600 --> 00:13:54,320
Neutralisez ce véhicule blanc
qui approche. À vous.
220
00:13:54,320 --> 00:13:56,320
[cris de douleurs]
221
00:13:57,640 --> 00:14:00,200
[soldat] On est exposés
et le véhicule se rapproche.
222
00:14:00,840 --> 00:14:02,000
Capitaine Stern.
223
00:14:02,760 --> 00:14:03,880
Stern, par pitié !
224
00:14:06,640 --> 00:14:09,200
[femme] Impossible de confirmer
le statut du véhicule.
225
00:14:09,200 --> 00:14:12,000
- Ne tirez pas pour l'instant. Nous...
- [coupe la radio]
226
00:14:13,320 --> 00:14:15,560
Que se passe-t-il ?
Mon casque ne fonctionne plus.
227
00:14:15,560 --> 00:14:18,000
Tu les entends, toi ?
C'est quoi, les ordres ?
228
00:14:18,560 --> 00:14:19,920
[Maya] J'ai fait un choix.
229
00:14:20,600 --> 00:14:23,760
J'allais pas perdre un des nôtres.
Pas si je pouvais intervenir.
230
00:14:25,360 --> 00:14:27,320
Alors, si des civils devaient y rester,
231
00:14:28,280 --> 00:14:30,320
s'il y avait des dommages collatéraux,
232
00:14:31,680 --> 00:14:32,520
j'assumerais.
233
00:14:35,760 --> 00:14:36,840
[soldat 1] À l'aide !
234
00:14:36,840 --> 00:14:40,080
[plaintes des soldats, brouhaha]
235
00:14:45,960 --> 00:14:47,480
Autorisation de tirer.
236
00:14:47,480 --> 00:14:48,640
[homme] Non !
237
00:14:50,120 --> 00:14:51,400
[soldat 2] C'est terminé.
238
00:14:52,640 --> 00:14:53,760
Capitaine Stern ?
239
00:14:56,000 --> 00:14:57,720
Capitaine Stern, s'il vous plaît !
240
00:14:58,680 --> 00:15:00,640
[la musique s'arrête]
241
00:15:06,160 --> 00:15:08,160
[musique de tension]
242
00:15:08,920 --> 00:15:12,760
C'était horrible de devoir faire ce choix,
mais on était entraînés
243
00:15:12,760 --> 00:15:14,640
à prendre ce genre de décisions.
244
00:15:15,240 --> 00:15:17,920
Il était hors de question
de perdre un soldat de plus.
245
00:15:19,040 --> 00:15:20,600
Les flashes que j'ai...
246
00:15:22,760 --> 00:15:23,800
[souffle]
247
00:15:25,040 --> 00:15:27,440
Pas besoin d'être psy
pour voir que je vais mal.
248
00:15:28,600 --> 00:15:29,840
Ça revient chaque nuit.
249
00:15:31,040 --> 00:15:33,160
Chaque nuit,
je me retrouve dans cet hélico
250
00:15:33,160 --> 00:15:35,920
et toutes les nuits,
je m'efforce de trouver un moyen...
251
00:15:39,840 --> 00:15:41,720
pour que ça se finisse autrement.
252
00:15:42,400 --> 00:15:44,840
Mais toutes les nuits,
ces civils sont tués.
253
00:15:46,800 --> 00:15:47,640
Oui.
254
00:15:47,640 --> 00:15:50,400
[soldat] Pas de combattants
à bord du véhicule.
255
00:15:52,520 --> 00:15:53,680
[sanglots]
256
00:15:54,960 --> 00:15:56,400
[tremblotante] Si tu savais...
257
00:15:57,520 --> 00:16:00,080
[émue] ... ce que je donnerais
pour remonter le temps.
258
00:16:01,520 --> 00:16:04,240
Et peut-être
que je recevrais la confirmation à temps
259
00:16:04,240 --> 00:16:06,600
et je serais pas forcée
de tuer des innocents.
260
00:16:08,120 --> 00:16:11,480
Ou alors, je tirerais et à bord,
ce serait pas des civils.
261
00:16:15,360 --> 00:16:18,440
[renifle] Mais je sais que je peux
pas revenir en arrière.
262
00:16:19,400 --> 00:16:21,440
Je peux pas. C'est trop tard.
263
00:16:25,120 --> 00:16:28,360
[Kierce] Dark a été retrouvé mort
dans son congélateur, la gorge tranchée.
264
00:16:28,360 --> 00:16:30,200
Ce fut une mort violente.
265
00:16:30,200 --> 00:16:32,440
On a trouvé du sang
dans le coffre de Maya Burkett.
266
00:16:32,440 --> 00:16:35,200
Quand on l'a interrogée,
elle a admis que c'était vous
267
00:16:35,200 --> 00:16:38,920
qui l'aviez emmenée à l'unité de stockage
où Tommy Dark a été retrouvé.
268
00:16:40,360 --> 00:16:42,520
Si vous avez trouvé du sang
dans sa voiture,
269
00:16:42,520 --> 00:16:44,760
pourquoi c'est moi
qu'on accuse de meurtre ?
270
00:16:44,760 --> 00:16:47,360
Vous êtes tous les deux suspects.
Et nous avons des preuves
271
00:16:47,360 --> 00:16:50,240
qui indiquent que vous avez accédé
sans autorisation
272
00:16:50,240 --> 00:16:51,920
au réseau protégé de la police,
273
00:16:51,920 --> 00:16:55,760
ce qui tombe sous le coup de la loi
des délits informatiques de 1990.
274
00:16:55,760 --> 00:16:58,640
Hé, écoutez.
Voilà ce qu'on va faire. Pour commencer,
275
00:16:59,160 --> 00:17:03,360
dites-moi pourquoi vous avez pénétré
dans l'unité de stockage de Tommy Dark ?
276
00:17:04,960 --> 00:17:07,360
- Pas de commentaires.
- Je sais qui vous êtes.
277
00:17:08,120 --> 00:17:11,680
Comment vous opérez. Scandale, corruption.
Vous rendez publiques des affaires
278
00:17:11,680 --> 00:17:15,640
qui, à vos yeux, sont très importantes,
que le monde doit savoir...
279
00:17:15,640 --> 00:17:17,760
- Ça compte pas "à mes yeux".
- Ah.
280
00:17:18,280 --> 00:17:20,720
Je me base pas sur des ragots.
J'énonce les faits.
281
00:17:20,720 --> 00:17:21,680
[ricanement]
282
00:17:21,680 --> 00:17:25,200
Ce que je révèle sur mon site
a fait l'objet d'enquêtes rigoureuses.
283
00:17:25,200 --> 00:17:28,760
Vos enquêtes consistent à entrer
par effraction dans une propriété privée ?
284
00:17:30,400 --> 00:17:33,640
Mon client a admis l'accusation
de violation de propriété privée...
285
00:17:33,640 --> 00:17:35,760
Tommy Dark était le patron
d'une boîte de sécurité
286
00:17:35,760 --> 00:17:37,800
et qui plus est,
un ancien skipper pour riches.
287
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
Un connard sans moralité
qui se faisait rincer par les Burkett.
288
00:17:41,160 --> 00:17:43,040
Pour quelle raison ? Aucune idée.
289
00:17:43,040 --> 00:17:47,000
En plus de ça, ils le payaient au noir
depuis un bon nombre d'années.
290
00:17:47,000 --> 00:17:49,120
C'est pas louche, comme comportement ?
291
00:17:50,360 --> 00:17:51,440
Je l'ai dit à Maya.
292
00:17:51,960 --> 00:17:55,800
La famille de son mari falsifiait
des essais cliniques depuis longtemps.
293
00:17:56,560 --> 00:17:59,240
Des enfants tombent malades
partout dans le monde et les Burkett
294
00:17:59,240 --> 00:18:02,160
ont usé de tous les biais légaux possibles
pour s'assurer
295
00:18:02,160 --> 00:18:04,240
que cette information
ne soit pas rendue publique.
296
00:18:04,240 --> 00:18:07,000
- Tommy Dark serait mouillé, c'est ça ?
- Aucune idée.
297
00:18:07,000 --> 00:18:09,520
- Vous l'avez retrouvé mort...
- Pas par ma faute !
298
00:18:09,520 --> 00:18:11,520
Pourquoi je voudrais le tuer ?
J'ai aucun mobile.
299
00:18:11,520 --> 00:18:13,600
Il a découvert
que vous vous approchiez du but.
300
00:18:13,600 --> 00:18:15,120
C'est de la pure spéculation...
301
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
Une seconde.
Pourquoi étiez-vous à son stockage ?
302
00:18:19,000 --> 00:18:20,040
Sans commentaire.
303
00:18:20,760 --> 00:18:22,040
[rit jaune] Corey...
304
00:18:23,000 --> 00:18:23,840
Hé.
305
00:18:24,880 --> 00:18:25,920
Un homme est mort.
306
00:18:27,560 --> 00:18:30,120
Vous admettez être entré
dans son local de stockage.
307
00:18:30,640 --> 00:18:34,000
Vous avez fui les lieux du crime,
vous enquêtiez sur lui. Vous... [pause]
308
00:18:34,000 --> 00:18:35,560
Vous avez piraté ses comptes.
309
00:18:36,080 --> 00:18:37,520
Écoutez. Écoutez-moi.
310
00:18:38,480 --> 00:18:41,560
Je vois bien que vous êtes mêlé
à toute cette histoire.
311
00:18:42,240 --> 00:18:45,480
Et décider de ne rien dire,
ne vous rendra pas service.
312
00:18:47,360 --> 00:18:49,720
[musique intrigante]
313
00:18:49,720 --> 00:18:51,760
Je voudrais lui parler seul à seul.
314
00:18:54,240 --> 00:18:56,240
[la musique continue]
315
00:19:00,120 --> 00:19:01,480
[soupir]
316
00:19:06,520 --> 00:19:07,720
[soupir]
317
00:19:08,920 --> 00:19:10,440
[notification]
318
00:19:15,000 --> 00:19:17,120
VOTRE TRACEUR EST EN MOUVEMENT
319
00:19:17,120 --> 00:19:19,280
VOITURE DE LUKA
320
00:19:19,280 --> 00:19:21,280
[musique inquiétante]
321
00:19:21,280 --> 00:19:22,880
J'ai toujours pas revu Izabella.
322
00:19:24,080 --> 00:19:26,960
- Elle continue de m'éviter.
- Elle ne veut pas vous voir.
323
00:19:27,720 --> 00:19:29,800
- [Maya crie]
- [bris de verre]
324
00:19:29,800 --> 00:19:31,600
[musique de tension]
325
00:19:42,880 --> 00:19:43,720
Maya ?
326
00:19:44,920 --> 00:19:46,400
[une voiture démarre]
327
00:19:48,120 --> 00:19:48,960
[Shane] Maya !
328
00:19:50,360 --> 00:19:51,760
Non, mais j'y crois pas...
329
00:19:52,520 --> 00:19:54,520
[la musique s'atténue]
330
00:19:54,520 --> 00:19:56,120
[Corey se racle la gorge]
331
00:19:58,480 --> 00:20:00,920
La caméra de la cellule
n'enregistre que l'image.
332
00:20:02,880 --> 00:20:03,720
Mais pas le son.
333
00:20:04,920 --> 00:20:07,280
- Vous nous laissez ?
- [agent] Oui, inspecteur.
334
00:20:19,240 --> 00:20:20,120
[Kierce soupire]
335
00:20:26,840 --> 00:20:28,200
OK, allons-y.
336
00:20:29,920 --> 00:20:31,440
C'est pas une petite histoire.
337
00:20:32,280 --> 00:20:35,040
Et si la famille Burkett apprend
que je suis au courant,
338
00:20:35,040 --> 00:20:37,560
je suis sûr
que tous leurs avocats auront ma peau
339
00:20:37,560 --> 00:20:41,120
ou même, qui sait, il pourrait
m'arriver un fâcheux accident.
340
00:20:43,960 --> 00:20:47,640
Donc, si je vous suis,
vous êtes le conspirationniste de base.
341
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
Ils ont falsifié les données
de leurs essais cliniques.
342
00:20:50,800 --> 00:20:54,240
Ils les cachent parce que ça colle pas
avec les résultats annoncés.
343
00:20:54,760 --> 00:20:58,600
À les entendre, les effets secondaires
de leurs médicaments sont infimes.
344
00:20:58,600 --> 00:21:01,160
Ils disent que 99,6 % des patients
345
00:21:01,160 --> 00:21:03,760
n'éprouvent que des effets légers
à inexistants
346
00:21:03,760 --> 00:21:07,160
dans les 12 premiers mois de traitement.
Mais c'est n'importe quoi.
347
00:21:08,280 --> 00:21:10,760
Ils utilisent la même technique
que lors du scandale des opioïdes
348
00:21:10,760 --> 00:21:14,560
pour faire taire certains patients
qui ont souffert de réactions violentes.
349
00:21:15,760 --> 00:21:17,120
J'ai vu les vraies données.
350
00:21:18,320 --> 00:21:20,440
On est loin des 99 %.
351
00:21:22,960 --> 00:21:26,120
Oh, c'est vrai, vous croyez
que je suis qu'un conspirationniste.
352
00:21:26,120 --> 00:21:27,160
Bien sûr.
353
00:21:27,160 --> 00:21:31,280
Maya me croit, puisque sa sœur, Claire,
enquêtait sur cette question
354
00:21:31,880 --> 00:21:33,000
quand elle a été tuée.
355
00:21:34,640 --> 00:21:35,960
Quand on l'a assassinée.
356
00:21:36,840 --> 00:21:38,840
[musique intrigante]
357
00:21:45,880 --> 00:21:48,120
[Corey] Et je crois que Claire a été tuée,
358
00:21:48,120 --> 00:21:51,160
car elle allait faire éclater la vérité
sur Lambur Pharma,
359
00:21:51,160 --> 00:21:53,600
une des filiales
de Burkett Global Enterprises,
360
00:21:53,600 --> 00:21:56,120
et révéler la falsification
des essais cliniques.
361
00:21:58,160 --> 00:21:59,200
[notes dramatiques]
362
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
[respiration haletante]
363
00:22:06,920 --> 00:22:09,000
[soupir rieur] Que voulez-vous dire ?
364
00:22:11,400 --> 00:22:12,440
Je veux dire
365
00:22:13,760 --> 00:22:17,000
que Lambur Pharma
commercialise des produits dangereux.
366
00:22:18,200 --> 00:22:20,680
- [la musique s'intensifie]
- [sursaut]
367
00:22:20,680 --> 00:22:23,880
[Corey] Certains patients ont ressenti
des effets secondaires bizarres.
368
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
Des hallucinations.
369
00:22:25,200 --> 00:22:26,200
Va consulter.
370
00:22:26,200 --> 00:22:30,160
Garde-le pour toi, fais ce que tu veux,
mais va voir quelqu'un.
371
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
[Corey] Certains ont même fait
des tentatives de suicide.
372
00:22:33,320 --> 00:22:35,720
[Molly] Que veulent-ils dire par :
"On sait pas ce que c'est ?"
373
00:22:35,720 --> 00:22:38,280
Comment ils savent que c'est grave
s'ils savent pas ce que t'as ?
374
00:22:38,280 --> 00:22:40,600
J'imagine qu'ils se basent
sur les symptômes.
375
00:22:40,600 --> 00:22:42,520
C'est pas bon signe,
ces pertes de connaissance.
376
00:22:42,520 --> 00:22:45,720
[Corey] Évidemment, les Burkett
ne veulent pas que ça se sache,
377
00:22:46,520 --> 00:22:49,080
à votre place, si je cherchais
qui a tué Tommy Dark,
378
00:22:50,240 --> 00:22:52,200
c'est de ce côté-là que je regarderais.
379
00:22:56,240 --> 00:22:58,640
[musique dramatique]
380
00:23:07,160 --> 00:23:08,560
[notes troublantes]
381
00:23:20,960 --> 00:23:23,200
- [rire anxieux]
- [la musique s'atténue]
382
00:23:27,360 --> 00:23:30,080
Alors, c'était qu'un coup
des médocs, Nicole ?
383
00:23:31,080 --> 00:23:32,360
T'étais pas vraiment là ?
384
00:23:33,040 --> 00:23:34,640
De sales effets secondaires.
385
00:23:35,320 --> 00:23:36,880
Et des bons, aussi.
386
00:23:37,720 --> 00:23:38,840
[rire léger]
387
00:23:40,360 --> 00:23:41,720
[notes troublantes]
388
00:23:41,720 --> 00:23:44,040
Je vais avoir un bébé, Nicole.
389
00:23:47,440 --> 00:23:48,640
Je vais me marier.
390
00:23:50,640 --> 00:23:52,640
[la musique s'intensifie]
391
00:23:59,400 --> 00:24:01,400
[souffle troublant]
392
00:24:07,160 --> 00:24:10,120
Si tu désertes les réunions,
c'est normal que je te rappelle à l'ordre.
393
00:24:10,120 --> 00:24:11,840
[Kierce] Je vais très bien, merci, Nicole.
394
00:24:12,880 --> 00:24:14,320
Dis-lui la vérité, Sami.
395
00:24:15,240 --> 00:24:16,320
Elle t'aime.
396
00:24:19,200 --> 00:24:22,160
- Je te demande pardon.
- [Nicole] C'est pas ta faute, Sami.
397
00:24:23,480 --> 00:24:25,880
T'étais pas en service
quand j'ai été assassinée.
398
00:24:27,520 --> 00:24:30,120
[sons distordus troublants]
399
00:24:32,080 --> 00:24:33,240
Tu me manques, Nicole.
400
00:24:33,760 --> 00:24:34,760
[soupir]
401
00:24:37,160 --> 00:24:39,320
Je serai toujours un peu avec toi.
402
00:24:40,600 --> 00:24:41,800
Ici.
403
00:24:45,360 --> 00:24:47,160
Retourne auprès de Molly et du bébé.
404
00:24:47,920 --> 00:24:49,640
[Kierce] Oui, t'as raison.
405
00:24:50,280 --> 00:24:52,280
Je devrais. Donc, c'est...
406
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
Tu sais que je t'aime.
407
00:24:55,280 --> 00:24:57,360
[musique douce]
408
00:24:57,360 --> 00:24:58,760
[Nicole] Je dois y aller.
409
00:25:02,960 --> 00:25:03,800
Non.
410
00:25:08,800 --> 00:25:11,760
- [sonnerie de téléphone]
- [agent au téléphone]
411
00:25:21,640 --> 00:25:23,040
[frottement des pilules]
412
00:25:24,040 --> 00:25:26,160
[notes dramatiques]
413
00:25:29,240 --> 00:25:34,320
VOITURE DE LUKA
414
00:25:34,320 --> 00:25:36,400
[musique de tension]
415
00:26:28,680 --> 00:26:30,520
[musique intrigante]
416
00:26:52,520 --> 00:26:55,920
[sonnerie de téléphone]
417
00:26:59,560 --> 00:27:01,720
- Allô ?
- Eddie, c'est Maya.
418
00:27:01,720 --> 00:27:03,160
J'ai un nouveau numéro.
419
00:27:03,680 --> 00:27:06,080
Écoute, est-ce qu'on peut
se voir quelque part ?
420
00:27:06,600 --> 00:27:07,560
C'est important.
421
00:27:08,080 --> 00:27:10,080
[musique de tension]
422
00:27:19,840 --> 00:27:21,000
[la musique s'atténue]
423
00:27:21,000 --> 00:27:21,920
Salut.
424
00:27:23,160 --> 00:27:24,240
Qu'est-ce qu'il y a ?
425
00:27:24,760 --> 00:27:28,280
Je donne ton nom à la crèche
pour que tu puisses venir chercher Lily.
426
00:27:29,440 --> 00:27:31,840
- C'est quoi, ce téléphone prépayé ?
- Je peux pas t'expliquer.
427
00:27:31,840 --> 00:27:34,520
- C'est urgent. Viens.
- Maya, à quoi tu joues ?
428
00:27:36,240 --> 00:27:37,920
Il faut que j'aille quelque part.
429
00:27:38,680 --> 00:27:42,320
Je voudrais que tu ailles chercher Lily
et que tu la gardes, aujourd'hui.
430
00:27:43,040 --> 00:27:45,240
[soupire] Tu sais qu'elle vous adore.
431
00:27:46,040 --> 00:27:47,200
[soupir]
432
00:27:48,080 --> 00:27:49,920
Tu veux bien me rendre ce service ?
433
00:27:52,360 --> 00:27:53,200
Ouais.
434
00:27:55,680 --> 00:27:58,120
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu te sens en danger ?
435
00:28:00,120 --> 00:28:01,800
Tu veux savoir qui a tué Claire ?
436
00:28:03,360 --> 00:28:05,520
Alors laisse-moi faire ce qu'il faut.
437
00:28:07,800 --> 00:28:08,920
Parfait.
438
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
Voilà, c'est tout bon.
439
00:28:11,400 --> 00:28:14,240
Votre beau-frère a la permission
de venir chercher Lily.
440
00:28:14,240 --> 00:28:15,560
Super. Merci.
441
00:28:15,560 --> 00:28:17,760
De rien. Besoin d'aide pour autre chose ?
442
00:28:17,760 --> 00:28:20,640
- Je pourrais voir Lily ?
- [institutrice] Je vais la chercher.
443
00:28:20,640 --> 00:28:23,880
Non, non, je voudrais pas l'inquiéter.
Je peux juste la voir ?
444
00:28:23,880 --> 00:28:25,800
- Bien sûr.
- Oui ? Merci.
445
00:28:25,800 --> 00:28:27,880
[musique douce]
446
00:29:03,520 --> 00:29:06,360
[longue respiration]
447
00:29:10,640 --> 00:29:11,480
[Maya] Merci.
448
00:29:14,160 --> 00:29:15,320
[la musique s'atténue]
449
00:29:15,320 --> 00:29:17,840
C'est gentil.
Je peux t'emprunter ton téléphone ?
450
00:29:18,680 --> 00:29:20,200
Mon téléphone ? Pourquoi ?
451
00:29:20,200 --> 00:29:22,400
Parce que j'ai pas Internet sur celui-ci.
452
00:29:23,200 --> 00:29:26,800
Tu sais quoi, Maya ? Tu commences
sérieusement à me faire peur.
453
00:29:28,520 --> 00:29:30,440
{\an8}[Maya] J'ai besoin
de surveiller quelqu'un.
454
00:29:33,560 --> 00:29:35,560
[musique intrigante]
455
00:29:38,320 --> 00:29:39,160
Merci.
456
00:29:41,200 --> 00:29:44,080
Tu devineras jamais qui s'est pointé
pour son service au Busy Burrito.
457
00:29:45,320 --> 00:29:49,600
- Ah. Notre motard suspect du parc.
- Oui, le fils du coach Dawson.
458
00:29:49,600 --> 00:29:52,080
Je leur ai demandé de le retenir
jusqu'à notre arrivée.
459
00:29:52,080 --> 00:29:53,680
Donc, c'est moi qui conduis.
460
00:29:54,440 --> 00:29:55,480
Ça va ?
461
00:29:56,000 --> 00:29:57,080
- Oui.
- Je t'ai vu...
462
00:29:57,080 --> 00:29:58,320
- Je vais bien.
- [Marty] OK.
463
00:29:58,840 --> 00:30:01,760
LE TEMPS EST VOTRE MEILLEUR ATOUT.
464
00:30:01,760 --> 00:30:03,840
[musique intrigante]
465
00:30:09,440 --> 00:30:12,440
J'ai dit à PJ de rester dans mon bureau
en attendant votre arrivée.
466
00:30:12,440 --> 00:30:15,840
- Il sait que vous nous avez appelés ?
- Non, j'ai inventé une autre raison.
467
00:30:15,840 --> 00:30:18,520
Je peux connaître la nature
de vos investigations ?
468
00:30:18,520 --> 00:30:22,480
Son témoignage pourrait être crucial
dans notre enquête sur un crime grave.
469
00:30:22,480 --> 00:30:24,480
- Prévenez-moi si je...
- Il est là.
470
00:30:25,320 --> 00:30:26,640
[Marty] PJ, attends !
471
00:30:26,640 --> 00:30:28,200
Elle mène où, cette galerie ?
472
00:30:28,200 --> 00:30:30,400
Il va vers le couloir de service,
mais y a pas d'issue.
473
00:30:30,400 --> 00:30:31,680
Il y a un autre accès ?
474
00:30:31,680 --> 00:30:33,920
- Oui, par l'ascenseur, là-bas.
- Merci.
475
00:30:33,920 --> 00:30:34,840
Je peux aider ?
476
00:30:34,840 --> 00:30:38,040
Remontez le temps de cinq minutes
et ne le laissez pas seul.
477
00:30:39,640 --> 00:30:41,640
[la musique continue]
478
00:30:43,920 --> 00:30:45,200
Allez, plus vite.
479
00:30:50,200 --> 00:30:52,200
[soupire agacé] C'est pas vrai.
480
00:30:52,720 --> 00:30:54,280
[geignement]
481
00:30:55,480 --> 00:30:57,520
- [respiration haletante]
- [geignement]
482
00:31:03,320 --> 00:31:05,320
[respiration haletante]
483
00:31:09,920 --> 00:31:11,920
[Kierce] Oh, putain, merde.
484
00:31:13,040 --> 00:31:14,120
[soupir d'effort]
485
00:31:18,560 --> 00:31:19,520
PJ !
486
00:31:20,480 --> 00:31:21,440
PJ !
487
00:31:24,960 --> 00:31:26,200
[respiration haletante]
488
00:31:31,720 --> 00:31:34,680
- Il en faut un de la même hauteur.
- Hé ! Pas par là !
489
00:31:36,920 --> 00:31:38,920
[respiration haletante]
490
00:31:43,320 --> 00:31:45,320
[souffle coupé]
491
00:31:52,960 --> 00:31:54,440
- Il est là-bas.
- Hein ?
492
00:31:54,440 --> 00:31:56,640
Le garçon que vous poursuivez
est parti par là.
493
00:31:56,640 --> 00:31:58,160
Oh, merci.
494
00:32:10,320 --> 00:32:12,240
PJ ! [bas] Merde.
495
00:32:20,280 --> 00:32:21,640
[geint] PJ !
496
00:32:22,160 --> 00:32:23,560
PJ, c'est la police.
497
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
Je t'ordonne...
498
00:32:24,920 --> 00:32:28,200
[geint] ... Je t'ordonne
de descendre de ce toit.
499
00:32:28,200 --> 00:32:31,200
- [PJ] Vous approchez pas.
- [geint] Oh, bon Dieu.
500
00:32:33,640 --> 00:32:36,480
PJ, écoute. Tu vois bien
que c'est dangereux, ici, non ?
501
00:32:36,480 --> 00:32:37,520
Hein ?
502
00:32:39,400 --> 00:32:40,520
Oh, c'est pas vrai.
503
00:32:44,440 --> 00:32:45,800
Pourquoi tu remontes pas ?
504
00:32:46,320 --> 00:32:48,680
On pourrait parler
dans un endroit plus sûr.
505
00:32:48,680 --> 00:32:49,800
[PJ] Je peux pas.
506
00:32:49,800 --> 00:32:51,480
- [Kierce] Hé !
- [PJ] Je peux pas.
507
00:32:51,480 --> 00:32:55,160
[Kierce] Reste assis ! Assieds-toi.
PJ ! PJ ! Assieds-toi !
508
00:32:55,760 --> 00:32:57,840
Écoute, il y a un policier en bas.
509
00:32:57,840 --> 00:33:00,400
T'entends ?
Donc où que tu ailles, on te chopera.
510
00:33:00,400 --> 00:33:03,440
Alors, s'il te plaît,
dis-moi pourquoi tu fuyais.
511
00:33:03,960 --> 00:33:07,200
Je sais rien à propos du meurtre.
Je vous jure que je sais rien.
512
00:33:07,200 --> 00:33:09,680
D'accord, je te crois. OK.
513
00:33:09,680 --> 00:33:13,000
On sait que t'étais là
quand Joe Burkett a été abattu.
514
00:33:13,000 --> 00:33:15,920
[PJ] Oui. Oui, j'étais là
quand il a été tué.
515
00:33:15,920 --> 00:33:17,560
J'étais avec un autre gars.
516
00:33:17,560 --> 00:33:19,160
[vrombissement des motos]
517
00:33:19,160 --> 00:33:21,320
Avec ses potes, on pique des téléphones.
518
00:33:21,320 --> 00:33:23,560
On chope des sacs à main
en passant à moto.
519
00:33:25,320 --> 00:33:27,320
Y avait que lui et moi au parc ce soir-là.
520
00:33:27,840 --> 00:33:29,840
- J'ai entendu crier, OK ?
- [Kierce] OK.
521
00:33:30,440 --> 00:33:32,520
Et il a déboulé en courant à toute blinde.
522
00:33:32,520 --> 00:33:35,360
Il disait qu'un mec était mort
et qu'il fallait qu'on se tire. Alors,
523
00:33:35,360 --> 00:33:38,800
on a sauté sur nos motos
et on s'est barrés le plus vite possible.
524
00:33:40,200 --> 00:33:41,880
On roulait si vite que je me suis planté.
525
00:33:41,880 --> 00:33:43,160
[fracas]
526
00:33:43,160 --> 00:33:45,560
Je me suis bien crashé,
et je saignais pas mal.
527
00:33:45,560 --> 00:33:48,960
C'est pour ça que j'ai appelé mon père.
Juste pour me dépanner.
528
00:33:48,960 --> 00:33:51,240
[musique intrigante]
529
00:33:55,560 --> 00:33:57,520
[Kierce] D'accord. Que lui as-tu dit ?
530
00:33:57,520 --> 00:34:00,200
Exactement ce que je vous ai raconté.
Tout pareil.
531
00:34:00,200 --> 00:34:02,200
Il a dit que je devais pas m'en mêler.
532
00:34:02,960 --> 00:34:07,200
Alors, on s'est débarrassés de la moto
et de mon téléphone pour me couvrir.
533
00:34:08,760 --> 00:34:09,960
Juré, j'ai tué personne.
534
00:34:09,960 --> 00:34:12,560
- J'ai compris...
- Kierce ! Tout va bien ?
535
00:34:12,560 --> 00:34:14,040
Mais l'autre, c'était qui ?
536
00:34:14,040 --> 00:34:16,400
Je sais pas son nom.
C'est un mec que je connais en passant.
537
00:34:16,400 --> 00:34:18,640
- Je sais pas qui c'est.
- C'est quoi, son nom ?
538
00:34:19,800 --> 00:34:20,640
Rambo.
539
00:34:21,760 --> 00:34:23,160
On le surnomme Rambo.
540
00:34:23,160 --> 00:34:24,080
Rambo ?
541
00:34:24,080 --> 00:34:27,640
Ouais. Ramsbottom.
Je connais pas son prénom.
542
00:34:28,480 --> 00:34:29,960
C'est le pote d'un pote.
543
00:34:29,960 --> 00:34:31,640
[respiration haletante]
544
00:34:31,640 --> 00:34:33,520
Il habite dans la Cité Marinduque.
545
00:34:33,520 --> 00:34:37,200
Son père a un fourgon bleu.
C'est genre une société de nettoyage.
546
00:34:37,800 --> 00:34:39,920
Est-ce qu'il... Écoute, remonte jusqu'à moi.
547
00:34:39,920 --> 00:34:44,000
Est-ce qu'il...
Est-ce qu'il a une arme à feu, ce Rambo ?
548
00:34:44,520 --> 00:34:47,760
[hésite] Il... Ouais, ouais.
Des fois, il a une arme sur lui.
549
00:34:48,440 --> 00:34:51,480
Et est-ce que c'est un gars
du genre violent qui pourrait,
550
00:34:51,480 --> 00:34:53,680
si on le lui demandait, si quelqu'un...
551
00:34:55,280 --> 00:34:56,120
[Kierce geint]
552
00:34:56,120 --> 00:34:57,800
Monsieur. Est-ce que ça va ?
553
00:34:58,600 --> 00:35:02,040
[ricane] Ouais. Ouais. Ouais. Ça va.
554
00:35:03,880 --> 00:35:07,480
[PJ] Le mec tué dans le parc, je vous jure
que ça avait rien à voir avec moi.
555
00:35:08,080 --> 00:35:09,800
Hé oh ! Au secours !
556
00:35:10,320 --> 00:35:11,880
- [Kierce geint]
- Au secours !
557
00:35:11,880 --> 00:35:13,480
Hé ! Regardez-moi.
558
00:35:14,000 --> 00:35:15,360
Vous bougez pas, OK ?
559
00:35:15,360 --> 00:35:18,280
Je monte vous chercher.
Restez là. À l'aide, s'il vous plaît !
560
00:35:18,280 --> 00:35:20,720
- Tout va bien !
- Bougez pas. Gardez les yeux sur moi.
561
00:35:20,720 --> 00:35:23,440
- Ça va aller.
- Reste là. Reste où tu es. Non, ne...
562
00:35:23,440 --> 00:35:25,240
- Oh !
- [PJ] J'arrive, OK ?
563
00:35:25,240 --> 00:35:29,040
Surtout, bougez pas.
Arrêtez de vous agiter.
564
00:35:29,040 --> 00:35:31,080
[musique de tension]
565
00:35:31,080 --> 00:35:32,160
[Kierce geint]
566
00:35:32,160 --> 00:35:35,200
Monsieur, regardez-moi.
Ça va bien se passer.
567
00:35:35,800 --> 00:35:36,640
Regardez-moi.
568
00:35:37,160 --> 00:35:40,000
OK ? Je vais avancer vers vous, d'accord ?
569
00:35:41,400 --> 00:35:43,880
[soupire] Ça va bien se passer. Hein ?
570
00:35:43,880 --> 00:35:45,840
- [Kierce souffle]
- [PJ] Ça va...
571
00:35:45,840 --> 00:35:47,960
- [PJ crie]
- [Kierce] Non !
572
00:35:47,960 --> 00:35:49,880
[PJ] Non ! [crie]
573
00:35:49,880 --> 00:35:51,360
[grand fracas]
574
00:35:58,120 --> 00:35:59,960
[musique intrigante]
575
00:36:07,040 --> 00:36:08,440
PARKING
576
00:36:18,120 --> 00:36:19,160
[PJ geint]
577
00:36:19,160 --> 00:36:21,240
[murmures de la foule]
578
00:36:22,200 --> 00:36:23,520
[PJ crie de douleur]
579
00:36:30,760 --> 00:36:32,760
[toussotement]
580
00:36:37,640 --> 00:36:39,960
[bas] Sérieux, pourquoi t'es monté ?
581
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
[soupire] J'aurais dû te dénoncer.
582
00:36:47,080 --> 00:36:48,480
T'es plus en état de bosser.
583
00:36:49,520 --> 00:36:50,840
Je crois que t'as raison.
584
00:36:53,640 --> 00:36:56,760
[Proctor] T'as de la chance que l'auvent
ait amorti sa chute. Il aurait pu mourir.
585
00:36:57,920 --> 00:37:00,720
Tu peux récupérer tes affaires,
mais après, tu dois quitter le bâtiment.
586
00:37:00,720 --> 00:37:03,360
Je te conseille de contacter
ton représentant syndical
587
00:37:03,360 --> 00:37:05,920
et tu seras convoqué
par le service d'inspection interne.
588
00:37:07,080 --> 00:37:09,760
Tu n'as pas le droit de quitter le pays.
Ce ne sont pas des vacances.
589
00:37:10,280 --> 00:37:11,720
Tu es mis à pied.
590
00:37:12,240 --> 00:37:13,840
[frottement des pilules]
591
00:37:33,200 --> 00:37:34,160
Kierce.
592
00:37:34,760 --> 00:37:35,960
- Attends.
- Oh, Marty.
593
00:37:36,480 --> 00:37:37,320
[Kierce] Euh...
594
00:37:38,560 --> 00:37:39,520
Comment va PJ ?
595
00:37:40,120 --> 00:37:42,240
Il est grièvement blessé,
mais il survivra.
596
00:37:43,800 --> 00:37:47,160
Dis, il a dit quelque chose d'utile ?
Je veux dire avant de tomber ?
597
00:37:49,320 --> 00:37:50,160
Non.
598
00:37:51,640 --> 00:37:52,680
OK.
599
00:37:52,680 --> 00:37:53,960
[homme] Ouais, ouais.
600
00:37:55,760 --> 00:37:56,600
Non, non.
601
00:37:57,480 --> 00:38:00,360
Ils sont au courant ? Que t'es malade ?
602
00:38:02,720 --> 00:38:03,680
[soupir]
603
00:38:04,560 --> 00:38:05,760
Est-ce que ça va aller ?
604
00:38:09,800 --> 00:38:11,760
Corey Rudzinski n'a pas tué Tommy Dark.
605
00:38:11,760 --> 00:38:14,200
Il enquêtait sur une affaire
de corruption pharmaceutique.
606
00:38:14,200 --> 00:38:16,760
Il m'a dit que les Burkett
avaient falsifié des données
607
00:38:16,760 --> 00:38:19,120
et minimisé les effets secondaires
depuis des années.
608
00:38:19,720 --> 00:38:22,320
Alors, c'est les médocs
qui provoquent ce que tu as ?
609
00:38:23,000 --> 00:38:24,520
Suffit que t'arrêtes de les prendre et...
610
00:38:26,160 --> 00:38:27,680
C'est sans doute trop tard.
611
00:38:30,120 --> 00:38:31,520
[frottement des pilules]
612
00:38:32,440 --> 00:38:33,400
[Kierce] Bon.
613
00:38:34,400 --> 00:38:37,960
Allez, prends soin de toi
et ralentis sur les protéines.
614
00:38:37,960 --> 00:38:39,400
[rit] À vos ordres, patron.
615
00:38:40,880 --> 00:38:42,800
- Ouais. À un de ces quatre.
- Ouais.
616
00:38:42,800 --> 00:38:44,880
[musique intrigante]
617
00:38:47,440 --> 00:38:49,440
[la musique continue]
618
00:38:54,440 --> 00:38:56,080
[grincement des portes]
619
00:39:16,280 --> 00:39:18,280
[la musique continue]
620
00:39:25,960 --> 00:39:26,840
[homme] Bébé !
621
00:39:27,560 --> 00:39:30,240
Rambo, tu peux te bouger les fesses ?
622
00:39:33,200 --> 00:39:35,960
{\an8}NETTOYAGE DOMESTIQUE ET INDUSTRIEL
623
00:39:36,880 --> 00:39:40,120
Tu sais ce que c'est, ton problème ?
T'écoutes jamais rien.
624
00:39:40,960 --> 00:39:42,400
Rambo, lâche-moi.
625
00:39:51,520 --> 00:39:54,280
Nan, c'est bon, là !
Tu m'as trop soûlée. OK ?
626
00:40:01,120 --> 00:40:03,600
Pourquoi tu râles ?
C'est qu'une journée, je t'ai dit.
627
00:40:03,600 --> 00:40:05,400
J'ai dit à ma mère qu'on serait là.
628
00:40:05,400 --> 00:40:08,000
[Rambo] Quoi ? Pour la regarder
se pinter la gueule ? Non, merci.
629
00:40:08,520 --> 00:40:10,480
T'as qu'à y aller.
Je serai pris toute la journée.
630
00:40:10,480 --> 00:40:12,880
- Toute la journée ?
- Ouais, on joue à l'extérieur.
631
00:40:13,400 --> 00:40:15,400
[cris de nourrisson]
632
00:40:15,400 --> 00:40:16,840
[elle soupire]
633
00:40:16,840 --> 00:40:18,920
[conversations au loin]
634
00:40:31,200 --> 00:40:32,040
Merci.
635
00:40:32,040 --> 00:40:34,120
[commentateur sportif à la télévision]
636
00:40:34,920 --> 00:40:36,960
- Je vous sers quoi ?
- Un Coca Zéro.
637
00:40:36,960 --> 00:40:38,480
- Oui.
- Merci.
638
00:40:41,440 --> 00:40:42,480
[barmaid] Merci.
639
00:40:54,160 --> 00:40:56,160
[la musique s'atténue]
640
00:41:00,240 --> 00:41:01,440
[bip de l'ascenseur]
641
00:41:10,720 --> 00:41:12,720
[musique intrigante]
642
00:41:19,880 --> 00:41:21,720
[déverrouillage des portières]
643
00:41:27,280 --> 00:41:28,560
Luka !
644
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
Luka.
645
00:41:36,480 --> 00:41:37,680
[Luka] Qu'y a-t-il ?
646
00:41:38,360 --> 00:41:40,520
J'en peux plus,
je sens que je vais craquer.
647
00:41:41,280 --> 00:41:43,760
- C'est terminé, Izabella. T'inquiète pas.
- Je sais pas.
648
00:41:44,960 --> 00:41:47,960
Surtout, vous bougez pas.
Je veux voir vos mains.
649
00:41:47,960 --> 00:41:49,600
Vous. Sur le tableau de bord.
650
00:41:49,600 --> 00:41:52,080
- Écoutez, on n'a...
- Je vous ai dit de l'ouvrir ?
651
00:41:52,080 --> 00:41:53,480
[musique de tension]
652
00:41:53,480 --> 00:41:55,240
[cliquetis des clés]
653
00:41:55,920 --> 00:41:57,360
Qu'est-ce que vous voulez ?
654
00:41:57,360 --> 00:41:58,800
Des réponses.
655
00:41:59,720 --> 00:42:02,560
Je veux vous parler depuis
que vous m'avez aspergée de lacrymo.
656
00:42:03,120 --> 00:42:05,480
Depuis que je vous ai montré Joe
sur la vidéo.
657
00:42:07,480 --> 00:42:09,240
Alors, je vous écoute, Izabella.
658
00:42:09,840 --> 00:42:11,560
Vous me devez des explications.
659
00:42:14,960 --> 00:42:16,040
Sortez de la voiture.
660
00:42:16,640 --> 00:42:19,320
- Quoi ?
- Sortez de cette putain de voiture.
661
00:42:19,320 --> 00:42:20,960
- Maya...
- Allez, dehors.
662
00:42:22,760 --> 00:42:23,720
Plus vite.
663
00:42:24,960 --> 00:42:25,800
Allez.
664
00:42:25,800 --> 00:42:26,960
De l'autre côté.
665
00:42:28,760 --> 00:42:30,400
Reste là. Là.
666
00:42:53,240 --> 00:42:55,200
[notes dramatiques]
667
00:42:58,000 --> 00:42:59,080
La chemise de Joe.
668
00:43:01,440 --> 00:43:02,680
Pourquoi vous l'avez ?
669
00:43:05,000 --> 00:43:05,840
Répondez !
670
00:43:05,840 --> 00:43:07,160
[Izabella halète]
671
00:43:10,560 --> 00:43:11,400
Je vous écoute.
672
00:43:13,200 --> 00:43:14,960
Je sais que vous nous tuerez pas.
673
00:43:15,840 --> 00:43:17,040
Vous avez une fille.
674
00:43:18,080 --> 00:43:20,240
Vous la laisserez pas seule
pour croupir en prison.
675
00:43:20,240 --> 00:43:21,800
- [il geint]
- [Izabella sursaute]
676
00:43:21,800 --> 00:43:24,600
Je vous le jure.
Je vous colle une balle dans le genou.
677
00:43:25,120 --> 00:43:26,600
Je vous écoute.
678
00:43:27,400 --> 00:43:29,520
- [geignement]
- Allez !
679
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
Je vous laisse trois secondes.
680
00:43:34,600 --> 00:43:36,440
- Trois...
- [Izabella halète]
681
00:43:37,040 --> 00:43:39,720
- Deux...
- Du deep-fake. C'est ce qu'on a utilisé.
682
00:43:41,600 --> 00:43:42,440
Pour la vidéo.
683
00:43:44,480 --> 00:43:45,400
C'est-à-dire ?
684
00:43:46,240 --> 00:43:47,400
Luka a joué Joe.
685
00:43:52,720 --> 00:43:55,440
- Et pour le visage ?
- [Izabella] On avait des images.
686
00:43:56,600 --> 00:43:57,440
Des images ?
687
00:43:58,640 --> 00:43:59,640
Tirées d'où ?
688
00:43:59,640 --> 00:44:01,040
D'où elles venaient ?
689
00:44:01,040 --> 00:44:02,800
[Izabella sursaute]
690
00:44:03,320 --> 00:44:04,800
De votre vidéo de mariage.
691
00:44:07,520 --> 00:44:09,160
[rires de femmes]
692
00:44:09,160 --> 00:44:11,000
[notes troublantes]
693
00:44:11,000 --> 00:44:12,440
[rire choqué]
694
00:44:15,160 --> 00:44:17,000
Oh, c'est pas vrai. C'est pas vrai.
695
00:44:21,200 --> 00:44:22,720
Pourquoi vous avez fait ça ?
696
00:44:24,040 --> 00:44:25,560
- Pourquoi ?
- Parce que
697
00:44:27,040 --> 00:44:28,120
Mme Burkett,
698
00:44:28,760 --> 00:44:32,000
Judith, elle croit que vous avez menti
sur la mort de Joe.
699
00:44:33,920 --> 00:44:34,960
Quoi ?
700
00:44:34,960 --> 00:44:38,480
Elle pense que vous savez quelque chose
et elle veut que vous fassiez une erreur.
701
00:44:39,280 --> 00:44:40,640
Elle nous a payés pour ça.
702
00:44:45,920 --> 00:44:46,800
Entrez dans le coffre.
703
00:44:47,480 --> 00:44:49,320
- Quoi ?
- J'ai été claire, je crois.
704
00:44:49,320 --> 00:44:51,920
Je vous ai dit
d'entrer dans le coffre, vite.
705
00:44:51,920 --> 00:44:54,000
[musique de tension]
706
00:44:59,720 --> 00:45:00,560
[Maya] Montez.
707
00:45:01,200 --> 00:45:03,120
Allez ! Dans le coffre, tous les deux.
708
00:45:04,160 --> 00:45:05,000
[Luka] OK.
709
00:45:09,040 --> 00:45:10,360
Vous allez pas nous laisser ?
710
00:45:10,360 --> 00:45:12,880
[étouffé] Nous laissez pas. Putain !
711
00:45:12,880 --> 00:45:16,360
Hé ! Hé, Maya ! Hé !
712
00:45:16,360 --> 00:45:18,480
- Ouvrez ! Nous laissez pas là !
- Maya.
713
00:45:18,480 --> 00:45:20,560
Détends-toi. OK ?
714
00:45:22,400 --> 00:45:24,760
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- Eddie m'a appelé.
715
00:45:26,040 --> 00:45:28,520
Il m'a dit où t'allais.
Il était inquiet pour toi.
716
00:45:28,520 --> 00:45:29,840
[souffle]
717
00:45:32,040 --> 00:45:33,840
Je crois qu'il avait raison, non ?
718
00:45:33,840 --> 00:45:36,360
[respiration haletante]
719
00:45:44,240 --> 00:45:46,240
[musique inquiétante]
720
00:45:48,680 --> 00:45:50,680
- Ça va pas ?
- [Kierce] Police. Écoute.
721
00:45:50,680 --> 00:45:52,080
- Putain.
- Gueule si tu veux.
722
00:45:52,080 --> 00:45:55,600
Mais tu vas me répondre, que ce soit ici
ou au poste, si tu préfères.
723
00:45:55,600 --> 00:45:57,280
Le meurtre de Winherst Park.
724
00:45:57,280 --> 00:45:59,120
Je sais que t'étais là ce soir-là,
725
00:45:59,120 --> 00:46:02,480
et je sais aussi que tu voles
des sacs à main et des téléphones.
726
00:46:02,480 --> 00:46:04,320
Tu sais quelque chose
au sujet de ce meurtre.
727
00:46:04,320 --> 00:46:06,400
- Je sais que tu sais.
- N'importe quoi !
728
00:46:06,400 --> 00:46:08,440
Est-ce que quelqu'un t'a menacé ?
729
00:46:08,440 --> 00:46:10,440
- Quoi ? Non.
- On t'a payé pour le faire ?
730
00:46:10,440 --> 00:46:11,880
Vous avez pété un câble, ou quoi ?
731
00:46:11,880 --> 00:46:14,360
- On arrachait des téléphones, c'est tout.
- Mais tu étais là.
732
00:46:14,360 --> 00:46:17,400
Au bon endroit au bon moment.
C'est une sacrée coïncidence.
733
00:46:17,400 --> 00:46:18,680
- Qui t'a payé ?
- Personne !
734
00:46:18,680 --> 00:46:20,680
Qui t'a payé
pour que tu tues Joe Burkett ?
735
00:46:20,680 --> 00:46:23,520
- Putain, réponds !
- D'accord ! D'accord ! D'accord !
736
00:46:23,520 --> 00:46:26,880
Y a personne qui m'a payé,
j'ai pas descendu ce mec, hein ?
737
00:46:27,480 --> 00:46:28,760
Mais je sais qui l'a tué.
738
00:46:28,760 --> 00:46:30,680
[notes dramatiques]
739
00:46:30,680 --> 00:46:31,840
Ils m'ont piégée.
740
00:46:34,000 --> 00:46:35,640
Et m'ont fait croire que Joe était en vie.
741
00:46:35,640 --> 00:46:38,520
- Pourquoi ?
- Car ils pensent que je suis dangereuse.
742
00:46:39,120 --> 00:46:40,200
Pourquoi ?
743
00:46:40,880 --> 00:46:42,160
Peut-être parce que
744
00:46:42,880 --> 00:46:46,720
je sais que Joe n'était pas l'homme
qu'ils voulaient tous voir.
745
00:46:46,720 --> 00:46:48,640
[musique de tension]
746
00:46:48,640 --> 00:46:49,800
C'est-à-dire ?
747
00:46:55,480 --> 00:46:56,680
[Shane expire]
748
00:47:01,000 --> 00:47:03,600
Joe et Claire ont été abattus
avec le même flingue.
749
00:47:04,200 --> 00:47:07,560
Tu m'as demandé de faire analyser la balle
et tu m'as pas dit où tu l'avais trouvée.
750
00:47:08,080 --> 00:47:10,520
Cela dit, puisque cette arme
qui a tué ta sœur...
751
00:47:10,520 --> 00:47:12,480
[longue inspiration]
752
00:47:13,000 --> 00:47:16,840
... c'est aussi celle qui a tué Joe,
alors, y a pas 36 possibilités.
753
00:47:22,840 --> 00:47:24,200
Non, il n'y en a qu'une.
754
00:47:24,200 --> 00:47:25,200
[coups de feu]
755
00:47:27,080 --> 00:47:27,960
Je l'ai tué.
756
00:47:27,960 --> 00:47:30,120
[écho du coup de feu]
757
00:47:33,000 --> 00:47:33,920
J'ai tué Joe.
758
00:47:33,920 --> 00:47:36,000
[la musique s'intensifie]
759
00:47:39,920 --> 00:47:41,920
[musique intrigante au synthé]