1
00:00:07,040 --> 00:00:07,880
¿Por qué?
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,120
¿Por qué iba a matar Joe a su hermano?
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,440
Todo empezó cuando Theo Mora
llegó a la Academia Franklin Biddle.
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,040
Theo era gracioso, extrovertido,
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,080
y encima era un as al fútbol.
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,480
Marcaba desde cualquier sitio.
7
00:00:32,840 --> 00:00:34,480
Quizá ese era el problema.
8
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
¿Por qué?
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,560
Era una amenaza.
10
00:00:39,600 --> 00:00:41,000
Una amenaza para Joe.
11
00:00:42,280 --> 00:00:43,120
Es verdad.
12
00:00:44,680 --> 00:00:47,200
Joe odiaba a cualquiera mejor que él.
13
00:00:47,200 --> 00:00:48,120
Correcto.
14
00:00:53,920 --> 00:00:54,760
¿Christopher?
15
00:00:59,840 --> 00:01:01,160
¿Qué le pasó a Theo?
16
00:01:05,080 --> 00:01:06,440
Por favor, Christopher.
17
00:01:08,880 --> 00:01:10,680
Solo era una broma.
18
00:01:12,240 --> 00:01:13,360
Inofensiva.
19
00:01:13,360 --> 00:01:14,760
Una novatada.
20
00:01:14,760 --> 00:01:17,400
Se hacía mucho
en centros como el Franklin.
21
00:01:18,080 --> 00:01:20,880
Esa noche estábamos de celebración.
22
00:01:21,480 --> 00:01:23,680
Era el Día de los Fundadores,
23
00:01:23,680 --> 00:01:26,960
estábamos haciendo el cafre
y cogimos unas máscaras.
24
00:01:27,600 --> 00:01:28,800
Fuimos a su cuarto.
25
00:01:29,640 --> 00:01:31,600
Joe, Andrew y yo.
26
00:01:33,120 --> 00:01:34,160
Y lo asaltamos.
27
00:01:35,320 --> 00:01:37,560
Lo arrastramos hasta las ruinas.
28
00:01:40,360 --> 00:01:41,480
¿Sabes qué?
29
00:01:44,200 --> 00:01:47,480
- Nos siguió el rollo.
- ¡Por aquí! ¡Venga!
30
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
Y entonces... Joe empezó a atarlo...
31
00:01:58,800 --> 00:01:59,680
a una silla.
32
00:02:00,440 --> 00:02:03,840
¡Theo!
33
00:02:08,080 --> 00:02:10,840
Recuerdo que dejé un nudo suelto.
34
00:02:12,160 --> 00:02:14,800
Pero Joe fue y lo apretó.
35
00:02:17,080 --> 00:02:19,920
Joe había cogido un embudo de las cocinas
36
00:02:20,640 --> 00:02:23,320
y se lo puso a Theo en la boca.
37
00:02:24,280 --> 00:02:28,560
Había otros dos, William e Ian,
y estábamos todos de risas.
38
00:02:29,640 --> 00:02:32,480
Entonces, empezaron a echarle vodka
por el embudo
39
00:02:33,200 --> 00:02:36,480
mientras todos coreábamos "bebe, bebe"
40
00:02:36,480 --> 00:02:37,960
y lo demás...
41
00:02:37,960 --> 00:02:39,480
¡Bebe, bebe!
42
00:02:39,480 --> 00:02:41,560
Es como una pesadilla.
43
00:02:44,040 --> 00:02:47,120
- Como si no hubiera pasado.
- ¿Siguieron echándole?
44
00:02:48,040 --> 00:02:51,040
A Theo le temblaban las piernas.
45
00:02:52,120 --> 00:02:56,360
Le estaba dando un ataque o algo.
Joe quería llevarlo al límite.
46
00:02:57,800 --> 00:02:59,960
Era como si no pudiera contenerse.
47
00:03:00,560 --> 00:03:01,520
Seguía y seguía,
48
00:03:02,800 --> 00:03:04,280
a pesar de los temblores,
49
00:03:05,680 --> 00:03:07,520
como si todavía tuviese gracia.
50
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
No sabíamos qué hacer.
51
00:03:19,480 --> 00:03:20,600
Estamos de acuerdo.
52
00:03:21,680 --> 00:03:23,360
Nunca se lo diremos a nadie.
53
00:03:23,360 --> 00:03:24,440
Nunca.
54
00:03:25,760 --> 00:03:26,760
Pase lo que pase.
55
00:03:33,880 --> 00:03:36,040
Tenía miedo, Maya.
56
00:03:57,920 --> 00:03:59,160
No volví a ser yo.
57
00:04:02,400 --> 00:04:03,280
Ni Andrew.
58
00:04:06,480 --> 00:04:09,320
Unas semanas después,
os reunisteis en el yate.
59
00:04:11,240 --> 00:04:12,480
Los cinco.
60
00:04:14,200 --> 00:04:15,640
¿Qué pasó, Christopher?
61
00:04:17,400 --> 00:04:18,520
Andrew estaba allí.
62
00:04:20,600 --> 00:04:21,480
¿Y qué?
63
00:04:22,760 --> 00:04:24,000
¿Quería confesar?
64
00:04:26,200 --> 00:04:30,080
Decía que no podía dormir,
que no podía comer.
65
00:04:31,800 --> 00:04:34,280
Vamos, tíos. Venga, a beber.
66
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
¡Salud!
67
00:04:37,840 --> 00:04:38,880
¡Otra!
68
00:04:39,760 --> 00:04:42,880
Estaba borracho y conmovido.
69
00:04:43,880 --> 00:04:45,680
Tíos, hay que confesarlo.
70
00:04:46,840 --> 00:04:49,120
No sé si aguantaré mucho más.
71
00:04:49,640 --> 00:04:50,760
Joe sacó su...
72
00:04:51,480 --> 00:04:52,320
encanto.
73
00:04:52,800 --> 00:04:54,120
No pasa nada, Andrew.
74
00:04:54,760 --> 00:04:56,000
Todo saldrá bien.
75
00:04:58,280 --> 00:05:00,520
Luego, mientras dormíamos la mona...
76
00:05:02,840 --> 00:05:05,080
Andrew subió a cubierta...
77
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
para estar solo.
78
00:05:10,680 --> 00:05:13,520
Unos minutos después, Joe subió también.
79
00:05:16,120 --> 00:05:18,120
Oí un salpicón y lo supe.
80
00:05:19,200 --> 00:05:20,600
Dios, lo tuve claro.
81
00:05:25,560 --> 00:05:27,560
¿Nunca se lo has contado a nadie?
82
00:05:28,760 --> 00:05:30,160
- Nunca.
- Es...
83
00:05:31,680 --> 00:05:32,800
Lo siento.
84
00:05:37,600 --> 00:05:38,600
¿Y por qué ahora?
85
00:05:39,320 --> 00:05:40,320
¿Por qué a mí?
86
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
Porque...
87
00:05:50,720 --> 00:05:51,800
Joe está muerto.
88
00:05:54,320 --> 00:05:55,640
Por fin estoy a salvo.
89
00:06:47,440 --> 00:06:52,240
ENGAÑOS
DE HARLAN COBEN
90
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
{\an8}¡Corey!
91
00:07:17,920 --> 00:07:19,160
{\an8}¿Corey?
92
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
¡Policía!
93
00:07:47,840 --> 00:07:49,480
Sal. Voy armado.
94
00:08:48,080 --> 00:08:48,920
¿Corey?
95
00:08:53,000 --> 00:08:53,840
¿Eres tú?
96
00:09:25,560 --> 00:09:26,520
¿Quién anda ahí?
97
00:09:48,640 --> 00:09:50,720
¡Corey! ¡Policía!
98
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
¡Para! ¡No sirve de nada huir!
99
00:10:00,240 --> 00:10:02,280
¡Para! ¡Corey!
100
00:10:03,240 --> 00:10:05,120
¡Para! ¡Alto!
101
00:10:07,520 --> 00:10:10,280
Corey Rudzinski, quedas detenido
102
00:10:10,280 --> 00:10:13,240
por conspirar el asesinato de Tommy Dark.
103
00:10:13,240 --> 00:10:14,160
¿Qué?
104
00:10:14,160 --> 00:10:17,080
También quedas detenido
por ocultación de cadáver
105
00:10:17,080 --> 00:10:20,560
con intención de obstruir
una investigación en curso.
106
00:10:20,560 --> 00:10:23,440
Puedes guardar silencio,
pero podría perjudicar tu defensa
107
00:10:23,440 --> 00:10:27,600
si al interrogarte no mencionas algo
que podría tratarse en el juicio.
108
00:10:28,880 --> 00:10:32,040
Todo lo que digas
podrá ser usado como prueba.
109
00:10:32,040 --> 00:10:33,640
¿Entendido?
110
00:10:35,680 --> 00:10:36,520
¿Asesinato?
111
00:10:44,080 --> 00:10:44,920
Hola.
112
00:10:44,920 --> 00:10:48,720
Maya, lo saben. El agente Kierce
sabe que analicé la bala por ti.
113
00:10:48,720 --> 00:10:49,680
¿Cómo?
114
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
La misma arma mató a Joe y Claire.
¿Cómo mierda es eso?
115
00:10:53,000 --> 00:10:55,720
- Shane, tienes que confiar en mí.
- No.
116
00:10:55,720 --> 00:10:58,440
Siempre igual.
"Confía en mí" y luego mientes.
117
00:10:58,440 --> 00:11:02,360
¿Cómo puede haber matado la misma arma
a tu hermana y tu marido? Di.
118
00:11:02,360 --> 00:11:05,640
¿Qué pasa, Maya?
¿Por qué estás venga a mentirme?
119
00:11:06,320 --> 00:11:09,880
Shane, tenemos que hablar.
Voy para tu casa.
120
00:11:10,640 --> 00:11:11,480
Adiós.
121
00:11:38,120 --> 00:11:39,160
Maya...
122
00:11:43,480 --> 00:11:44,960
Habíamos perdido a gente...
123
00:11:45,480 --> 00:11:48,160
el día que una bomba impactó
en el vehículo.
124
00:11:50,680 --> 00:11:52,360
No iba a perder a más.
125
00:11:56,880 --> 00:11:59,200
¡Necesitamos evacuación! ¡Se desangra!
126
00:12:04,280 --> 00:12:05,480
{\an8}¡No os mováis!
127
00:12:05,480 --> 00:12:06,400
¡Un médico!
128
00:12:07,840 --> 00:12:09,600
¡Menuda carnicería!
129
00:12:09,600 --> 00:12:11,360
- ¡Muévete!
- ¿U-54?
130
00:12:11,360 --> 00:12:14,680
Hay un vehículo en la carretera.
¿Lo ves? ¡Cambio!
131
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Estamos hasta arriba.
132
00:12:16,840 --> 00:12:20,800
Sí, avistado, T-26.
A la espera de evacuación médica. Cambio.
133
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
Hola, Cero. Aquí U-54.
134
00:12:22,800 --> 00:12:26,240
Hay un vehículo sospechoso
acercándose a fuerzas amigas.
135
00:12:26,240 --> 00:12:28,480
¿Permiso para atacar? Cambio.
136
00:12:29,080 --> 00:12:30,080
Sin confirmación.
137
00:12:30,080 --> 00:12:33,920
No ataquen hasta confirmar
que son fuerzas enemigas. Corto.
138
00:12:34,480 --> 00:12:36,080
Nos quedamos esperando
139
00:12:36,800 --> 00:12:39,400
mientras los oía suplicar por su vida.
140
00:12:39,400 --> 00:12:42,080
Fue duro, pero hicimos lo correcto.
141
00:12:42,800 --> 00:12:43,640
Esperamos.
142
00:12:44,160 --> 00:12:45,600
Seguimos el protocolo.
143
00:12:47,600 --> 00:12:48,440
El protocolo.
144
00:12:50,360 --> 00:12:52,600
Ha explotado el tanque de gasolina.
¡Apartaos!
145
00:12:53,160 --> 00:12:56,280
¡U-54, líbrate del vehículo blanco,
por favor!
146
00:12:56,800 --> 00:12:59,160
¡Vehículo aproximándose!
¿Lo tienes? Cambio.
147
00:12:59,160 --> 00:13:01,520
R-26, te estoy cubriendo. Corto.
148
00:13:01,520 --> 00:13:04,160
No hay tiempo. ¡Se acerca el coche blanco!
149
00:13:04,160 --> 00:13:07,360
Están desprotegidos. ¿Permiso para atacar?
150
00:13:07,880 --> 00:13:09,360
Negativo, U-54.
151
00:13:09,360 --> 00:13:11,440
- Mantengan la posición.
- ¡Joder!
152
00:13:13,240 --> 00:13:17,000
El retraso no fue culpa nuestra, Maya.
Nos dieron confirmación.
153
00:13:19,720 --> 00:13:20,760
No.
154
00:13:21,640 --> 00:13:23,240
No nos la dieron.
155
00:13:26,000 --> 00:13:27,560
Apagué tus comunicaciones.
156
00:13:31,320 --> 00:13:33,800
¿Qué? ¿Qué dices?
157
00:13:34,800 --> 00:13:37,200
El comando dijo que esperásemos.
158
00:13:38,240 --> 00:13:40,040
No nos dieron luz verde.
159
00:13:42,120 --> 00:13:48,160
Pensaban que había al menos
un civil en el vehículo.
160
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
¡U-54, una ayudita!
161
00:13:51,600 --> 00:13:54,320
¡Ataca al vehículo blanco al norte!
¡Corto!
162
00:13:57,640 --> 00:14:00,360
Estamos dentro.
El vehículo blanco se acerca.
163
00:14:00,840 --> 00:14:02,000
¡Capitana Stern!
164
00:14:02,000 --> 00:14:03,680
¡Capitana Stern, por favor!
165
00:14:04,840 --> 00:14:06,560
¡Me han dado!
166
00:14:06,560 --> 00:14:09,240
No podemos determinar
el estado del vehículo.
167
00:14:09,240 --> 00:14:10,800
No ataquen aún. Esperen...
168
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
COMUNICACIONES
169
00:14:13,320 --> 00:14:15,560
¿Qué pasa? No me va la radio.
170
00:14:15,560 --> 00:14:18,000
¿Puedes oírlos? ¿Qué ha dicho el mando?
171
00:14:18,560 --> 00:14:19,840
Tomé yo la decisión.
172
00:14:20,600 --> 00:14:24,080
No iba a perder a uno de los nuestros.
No si podía evitarlo.
173
00:14:25,360 --> 00:14:26,880
Y si morían civiles...
174
00:14:28,360 --> 00:14:30,320
si había daños colaterales, pues...
175
00:14:31,680 --> 00:14:32,520
que así fuera.
176
00:14:36,000 --> 00:14:37,440
¡Socorro! ¡Quien sea!
177
00:14:37,440 --> 00:14:40,080
¿A qué esperas?
¡Ataca al vehículo al norte!
178
00:14:40,080 --> 00:14:42,280
DESCARGA
179
00:14:42,280 --> 00:14:43,720
Necesito un torniquete.
180
00:14:43,720 --> 00:14:46,240
Te necesitamos, U-54...
181
00:14:46,240 --> 00:14:47,440
Ataque autorizado.
182
00:14:48,080 --> 00:14:50,040
¡U-54, abate el coche blanco!
183
00:14:50,040 --> 00:14:51,680
¡Se acaba el tiempo!
184
00:14:51,680 --> 00:14:53,760
- ¡Ayuda!
- ¡Capitana Stern!
185
00:14:53,760 --> 00:14:55,920
¡U-54, haz algo!
186
00:14:55,920 --> 00:14:57,720
- ¡Ya!
- ¡Capitana, por favor!
187
00:15:08,920 --> 00:15:11,440
Fue una decisión terrible,
188
00:15:11,440 --> 00:15:14,640
pero nos entrenaron
para tomar ese tipo de decisiones.
189
00:15:15,240 --> 00:15:17,880
No iba a perder a otro soldado.
190
00:15:19,040 --> 00:15:20,600
Los flashbacks que me dan...
191
00:15:25,200 --> 00:15:27,440
No hace falta ser loquero para pillarlo.
192
00:15:28,600 --> 00:15:29,680
Cada noche.
193
00:15:31,040 --> 00:15:33,240
Cada noche estoy en el helicóptero
194
00:15:33,240 --> 00:15:35,920
y cada noche intento dar con la manera de...
195
00:15:39,840 --> 00:15:41,560
cambiar el resultado.
196
00:15:42,920 --> 00:15:44,840
Y cada noche mueren los civiles.
197
00:15:46,800 --> 00:15:47,640
Sí.
198
00:15:47,640 --> 00:15:50,400
No había combatientes en el vehículo. Corto.
199
00:15:55,240 --> 00:15:56,080
Solo...
200
00:15:57,800 --> 00:15:59,760
Solo quiero volver a ese momento.
201
00:16:01,560 --> 00:16:06,160
Y a lo mejor el aviso llega a tiempo
y entonces no disparo.
202
00:16:08,120 --> 00:16:11,120
O disparo, pero no son civiles.
203
00:16:16,280 --> 00:16:17,960
Pero no puedo volver, Shane.
204
00:16:20,280 --> 00:16:21,200
No puedo.
205
00:16:25,120 --> 00:16:28,080
Encontraron a Tommy Dark degollado
en una nevera.
206
00:16:28,080 --> 00:16:30,200
Fue una muerte brutal.
207
00:16:30,200 --> 00:16:32,960
Hallamos sangre en el maletero
de Maya Burkett
208
00:16:32,960 --> 00:16:35,360
y al interrogarla admitió que fuiste tú
209
00:16:35,360 --> 00:16:38,920
quien la llevó al trastero
en el que apareció muerto Dark.
210
00:16:40,480 --> 00:16:44,760
Si encontraron la sangre en el coche
de Maya, ¿por qué me acusan a mí?
211
00:16:44,760 --> 00:16:46,320
Ambos sois sospechosos.
212
00:16:46,320 --> 00:16:51,520
También hay pruebas de que has accedido
sin autorización a la red policial
213
00:16:51,520 --> 00:16:55,840
para cometer delitos tipificados en la Ley
de Uso Informático Indebido de 1990.
214
00:16:55,840 --> 00:16:58,640
Mira, ¿por qué no empiezas
215
00:16:59,160 --> 00:17:03,360
por contarme por qué te colaste
en el trastero de Tommy Dark?
216
00:17:04,920 --> 00:17:07,360
- Sin comentarios.
- Sé quién eres, Corey.
217
00:17:08,120 --> 00:17:09,800
Destapas escándalos, corrupción.
218
00:17:09,800 --> 00:17:14,160
Te gusta denunciar las cosas
que, a tu parecer, importan,
219
00:17:14,160 --> 00:17:15,800
que el mundo merece saber.
220
00:17:15,800 --> 00:17:17,760
- No es mi parecer.
- Ah.
221
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
No son rumores. Son hechos.
222
00:17:21,680 --> 00:17:25,200
Todo lo que publico
está documentado rigurosamente.
223
00:17:25,200 --> 00:17:29,080
Ya, allanando "rigurosamente"
propiedades ajenas.
224
00:17:30,600 --> 00:17:33,560
Mi cliente ha reconocido el allanamiento, pero...
225
00:17:33,560 --> 00:17:37,800
Tommy Dark era dueño de una empresa
de seguridad y ex capitán de yate.
226
00:17:37,800 --> 00:17:41,280
Un mierdas sin escrúpulos
a sueldo de los Burkett.
227
00:17:41,280 --> 00:17:43,040
¿Por qué? Ni zorra.
228
00:17:43,040 --> 00:17:46,920
A sueldo no.
A sueldo en negro durante muchos años.
229
00:17:46,920 --> 00:17:49,120
No es un comportamiento normal.
230
00:17:50,440 --> 00:17:51,280
Le dije a Maya
231
00:17:51,960 --> 00:17:55,680
que la familia de su marido
estaba manipulando ensayos médicos.
232
00:17:56,640 --> 00:17:58,560
Han jugado con la salud de niños
233
00:17:58,560 --> 00:18:02,720
y los Burkett han usado tácticas
de todo tipo para cerciorarse
234
00:18:02,720 --> 00:18:04,400
de que no saliera a la luz.
235
00:18:04,400 --> 00:18:07,000
- ¿Y Dark estaba implicado...?
- No lo sé.
236
00:18:07,000 --> 00:18:09,560
- Está muerto, Corey.
- Sí, pero no fui yo.
237
00:18:09,560 --> 00:18:13,600
- ¿Para qué? No tengo motivos.
- Igual descubrió que estabas indagando.
238
00:18:13,600 --> 00:18:15,120
- No vamos a...
- Espere.
239
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
¿Qué hacías en su trastero?
240
00:18:19,000 --> 00:18:20,040
Sin comentarios.
241
00:18:20,760 --> 00:18:21,600
Corey...
242
00:18:23,000 --> 00:18:23,840
Oye.
243
00:18:25,080 --> 00:18:26,360
Ha muerto un hombre.
244
00:18:27,720 --> 00:18:30,560
Admites haber allanado su trastero,
245
00:18:30,560 --> 00:18:33,920
huiste de la escena del crimen,
le estabas investigando,
246
00:18:34,440 --> 00:18:35,520
le hackeaste...
247
00:18:36,120 --> 00:18:37,520
Mira...
248
00:18:38,640 --> 00:18:41,560
Todo apunta a ti.
249
00:18:42,480 --> 00:18:45,320
Y un "sin comentarios"
no te va a librar de esta.
250
00:18:50,000 --> 00:18:51,760
Quiero hablar con él a solas.
251
00:19:15,000 --> 00:19:17,120
LOCALIZADOR EN MOVIMIENTO
252
00:19:17,120 --> 00:19:19,280
COCHE DE LUKA
253
00:19:21,360 --> 00:19:23,480
Sigo queriendo hablar con Izabella.
254
00:19:24,080 --> 00:19:26,960
- Me está evitando.
- No quiere hablar usted.
255
00:19:29,080 --> 00:19:30,400
¡Joder!
256
00:19:42,880 --> 00:19:43,720
¿Maya?
257
00:19:48,120 --> 00:19:48,960
¡Maya!
258
00:19:50,360 --> 00:19:51,480
Vaya cuajo.
259
00:19:58,760 --> 00:20:00,680
Solo toman imágenes de la celda.
260
00:20:02,880 --> 00:20:03,720
No sonido.
261
00:20:05,000 --> 00:20:07,160
- ¿Nos das dos minutos?
- Sí, señor.
262
00:20:26,840 --> 00:20:28,200
Mira, esto es...
263
00:20:30,000 --> 00:20:31,200
algo gordo.
264
00:20:32,360 --> 00:20:35,000
Como los Burkett se enteren
de que voy tras ellos,
265
00:20:35,000 --> 00:20:37,560
me matarán a abogados
266
00:20:37,560 --> 00:20:41,120
o, quién sabe,
quizá tenga en un accidente.
267
00:20:43,960 --> 00:20:47,400
¿Como en las típicas
teorías conspiratorias?
268
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
Falsifican datos
en ensayos de medicamentos.
269
00:20:50,800 --> 00:20:54,240
Lo silencian porque no encaja
en sus porcentajes.
270
00:20:54,760 --> 00:20:58,880
Se... enorgullecen
de tener efectos secundarios mínimos,
271
00:20:58,880 --> 00:21:03,760
y dicen que el 99,6 % de sus pacientes
sufren efectos ligeros o nulos
272
00:21:03,760 --> 00:21:07,320
en los primeros 12 meses de prescripción,
pero es mentira.
273
00:21:08,320 --> 00:21:11,040
Usan la técnica
del escándalo de los opioides:
274
00:21:11,040 --> 00:21:14,320
silenciar a los pacientes
que sufren efectos adversos.
275
00:21:15,920 --> 00:21:17,480
He visto los datos reales.
276
00:21:18,320 --> 00:21:20,440
Y no son el 99,6 %.
277
00:21:23,040 --> 00:21:26,720
Pero, claro, me tomas
por un conspiranoico.
278
00:21:27,320 --> 00:21:32,880
Bueno, la hermana de Maya, Claire,
lo estaba investigando cuando murió.
279
00:21:34,760 --> 00:21:36,080
Cuando la mataron.
280
00:21:45,880 --> 00:21:49,240
Creo que mataron a Claire
porque iba a desvelar
281
00:21:49,240 --> 00:21:53,480
la verdad de Lambur Pharma,
propiedad de los Burkett,
282
00:21:53,480 --> 00:21:55,640
y sus ensayos manipulados.
283
00:22:07,840 --> 00:22:09,000
¿Qué insinúas?
284
00:22:11,520 --> 00:22:12,440
Insinúo...
285
00:22:13,760 --> 00:22:17,080
que Lambur Pharma
saca productos peligrosos al mercado.
286
00:22:20,760 --> 00:22:23,880
Hay quien ha sufrido efectos secundarios
muy raros.
287
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
Alucinaciones...
288
00:22:25,200 --> 00:22:28,760
Ve a que te vean.
Ve por la privada y así no se enteran.
289
00:22:28,760 --> 00:22:30,160
Pero míratelo.
290
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
Hay quien ha intentado suicidarse.
291
00:22:33,320 --> 00:22:36,240
¿Cómo que no saben qué es?
292
00:22:36,240 --> 00:22:38,440
¿Cómo va a ser grave
si no saben lo que es?
293
00:22:38,440 --> 00:22:42,160
Es grave por lo que me está haciendo...
Los desmayos...
294
00:22:42,160 --> 00:22:45,720
Los Burkett no quieren
que nadie se entere, así que...
295
00:22:46,520 --> 00:22:49,000
si queréis saber quién mató a Tommy Dark...
296
00:22:50,440 --> 00:22:52,200
yo empezaría por ahí.
297
00:23:27,560 --> 00:23:30,080
Entonces tú... Eran las pastillas, Nicole.
298
00:23:31,240 --> 00:23:32,600
Nunca has estado aquí.
299
00:23:33,120 --> 00:23:34,320
Efectos secundarios.
300
00:23:35,320 --> 00:23:36,880
Aunque no malos del todo.
301
00:23:41,800 --> 00:23:43,880
Voy a ser padre, Nicole.
302
00:23:47,440 --> 00:23:48,640
Me voy a casar.
303
00:24:07,160 --> 00:24:10,120
No puedes aislarte
y esperar que no haga nada.
304
00:24:10,120 --> 00:24:11,840
Sí, estoy genial, Nicole.
305
00:24:12,880 --> 00:24:14,200
Habla con ella, Sami.
306
00:24:15,240 --> 00:24:16,320
Te quiere.
307
00:24:19,360 --> 00:24:22,160
- Lo siento.
- No es tu culpa, Sami.
308
00:24:23,520 --> 00:24:25,960
No estabas de servicio cuando me mataron.
309
00:24:32,040 --> 00:24:33,040
Te echo de menos.
310
00:24:37,360 --> 00:24:38,840
Siempre estaré contigo.
311
00:24:40,600 --> 00:24:41,800
Aquí.
312
00:24:45,360 --> 00:24:47,160
Vuelve con Molly y el bebé.
313
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Sí, tienes razón.
314
00:24:50,280 --> 00:24:53,120
Debería. No eres tú, es que...
315
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
Te quiero.
316
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
Me tengo que ir.
317
00:25:02,960 --> 00:25:03,800
No.
318
00:25:29,240 --> 00:25:34,320
COCHE DE LUKA
319
00:26:59,560 --> 00:27:01,720
- ¿Diga?
- Eddie, soy Maya.
320
00:27:01,720 --> 00:27:03,080
Tengo móvil nuevo.
321
00:27:03,680 --> 00:27:05,800
Oye, tenemos que vernos.
322
00:27:06,640 --> 00:27:07,560
Es importante.
323
00:27:21,080 --> 00:27:21,920
Hola.
324
00:27:23,280 --> 00:27:24,240
¿Qué pasa?
325
00:27:24,960 --> 00:27:28,040
Tengo que inscribirte
para que recojas a Lily.
326
00:27:29,560 --> 00:27:31,960
- ¿Y el móvil prepago?
- No puedo contártelo.
327
00:27:31,960 --> 00:27:34,520
- Tengo prisa, va.
- Maya, ¿de qué va esto?
328
00:27:36,480 --> 00:27:37,920
Tengo que ir a un sitio.
329
00:27:38,680 --> 00:27:42,200
Necesito que recojas a Lily luego
y te la lleves a casa.
330
00:27:44,000 --> 00:27:45,120
Os quiere.
331
00:27:48,080 --> 00:27:49,920
¿Puedes hacerme el favor?
332
00:27:52,360 --> 00:27:53,200
Sí.
333
00:27:55,680 --> 00:27:58,000
¿Qué pasa, Maya? ¿Estás en peligro?
334
00:28:00,280 --> 00:28:02,400
¿Quieres saber quién mató a Claire?
335
00:28:03,880 --> 00:28:05,640
Pues déjame hacer lo que toca.
336
00:28:07,800 --> 00:28:08,640
Genial.
337
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
Listo. Ya estaría.
338
00:28:11,400 --> 00:28:14,360
Su cuñado ya puede recoger a Lily
cuando quiera.
339
00:28:14,360 --> 00:28:15,560
Estupendo. Gracias.
340
00:28:15,560 --> 00:28:17,760
No se preocupe. ¿Necesita algo más?
341
00:28:17,760 --> 00:28:19,680
¿Puedo ver a Lily?
342
00:28:19,680 --> 00:28:22,600
- ¿Voy a buscarla?
- No, no quiero confundirla.
343
00:28:22,600 --> 00:28:23,880
Solo quiero verla.
344
00:28:23,880 --> 00:28:24,800
Por supuesto.
345
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
Vale, gracias.
346
00:29:10,640 --> 00:29:11,480
Gracias.
347
00:29:15,560 --> 00:29:17,480
Gracias. ¿Me dejas tu móvil?
348
00:29:19,000 --> 00:29:20,240
¿Mi móvil? ¿Para qué?
349
00:29:20,240 --> 00:29:22,520
Este ladrillo no tiene datos, ¿sabes?
350
00:29:23,200 --> 00:29:26,800
¿Sabes qué, Maya?
Me estás empezando a asustar.
351
00:29:27,440 --> 00:29:28,440
SEGUIMIENTO
352
00:29:28,440 --> 00:29:30,640
{\an8}Solo estoy vigilando a alguien.
353
00:29:30,760 --> 00:29:33,480
{\an8}COCHE DE LUKA
354
00:29:38,320 --> 00:29:39,160
Gracias.
355
00:29:41,360 --> 00:29:44,480
Adivina quién ha ido a trabajar
al Busy Burrito.
356
00:29:45,800 --> 00:29:49,600
- El sospechoso del parque.
- El hijo del entrenador Phil Dawson.
357
00:29:49,600 --> 00:29:52,280
Les he pedido que lo retengan
mientras vamos.
358
00:29:53,040 --> 00:29:55,000
Yo conduzco. ¿Estás bien?
359
00:29:56,160 --> 00:29:57,360
- Sí.
- Te he visto...
360
00:29:57,360 --> 00:29:58,320
- Bien.
- Vale.
361
00:30:09,440 --> 00:30:12,240
PJ está esperando en mi despacho
a que lleguéis.
362
00:30:12,240 --> 00:30:16,080
- ¿Le ha dicho que nos ha avisado?
- No, he buscado otra excusa.
363
00:30:16,080 --> 00:30:18,520
¿Puedo saber qué investigan?
364
00:30:18,520 --> 00:30:22,480
Puede tener información clave
para la investigación de un crimen.
365
00:30:22,480 --> 00:30:24,480
Avísenme si puedo ayudarles.
366
00:30:25,320 --> 00:30:26,640
¡PJ, quieto!
367
00:30:27,240 --> 00:30:30,400
- ¿Adónde lleva?
- Los pasillos de servicio. No hay salida.
368
00:30:30,400 --> 00:30:31,720
¿Hay otra forma de subir?
369
00:30:31,720 --> 00:30:33,920
- Sí, hay un ascensor allí.
- Vale.
370
00:30:33,920 --> 00:30:34,840
¿Qué hago?
371
00:30:34,840 --> 00:30:38,040
¡Retroceda cinco minutos
y no lo deje solo!
372
00:30:43,920 --> 00:30:44,760
No me jodas.
373
00:31:18,600 --> 00:31:19,520
¡PJ!
374
00:31:20,600 --> 00:31:21,440
¡PJ!
375
00:31:32,880 --> 00:31:34,680
¡Oye, no puedes estar aquí!
376
00:31:53,120 --> 00:31:54,440
- Por allí.
- ¿Qué?
377
00:31:54,440 --> 00:31:56,640
Al que persigues, se ha ido por ahí.
378
00:31:56,640 --> 00:31:58,160
Vale, gracias.
379
00:32:10,320 --> 00:32:12,240
¡PJ! ¡Me cago en todo!
380
00:32:20,280 --> 00:32:21,560
¡PJ!
381
00:32:22,160 --> 00:32:23,560
PJ, es la policía.
382
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
Te orde...
383
00:32:26,000 --> 00:32:28,200
¡Te ordeno que bajes del tejado!
384
00:32:28,200 --> 00:32:29,680
¡No te acerques!
385
00:32:29,680 --> 00:32:31,200
La madre que me...
386
00:32:33,640 --> 00:32:36,480
PJ, mira. Oye, esto es peligroso.
387
00:32:37,080 --> 00:32:37,920
Oye.
388
00:32:39,680 --> 00:32:40,520
Madre mía.
389
00:32:44,560 --> 00:32:45,800
¿Por qué no subes?
390
00:32:46,920 --> 00:32:49,800
- Y hablamos en un sitio más seguro.
- No puedo.
391
00:32:50,520 --> 00:32:53,840
¡Quieto, quieto! ¡Siéntate, PJ!
392
00:32:53,840 --> 00:32:55,160
- Joder.
- ¡Siéntate!
393
00:32:55,760 --> 00:32:58,560
Mira, hay un policía ahí abajo, ¿vale?
394
00:32:58,560 --> 00:33:01,000
Tires por donde tires, te tenemos.
395
00:33:01,000 --> 00:33:03,440
Así que, venga, dime por qué huyes.
396
00:33:03,960 --> 00:33:07,200
No sé nada de ningún asesinato.
No sé nada.
397
00:33:07,200 --> 00:33:09,680
Vale. Está bien.
398
00:33:09,680 --> 00:33:13,000
Sabemos que estabas ahí
cuando mataron a Joe Burkett.
399
00:33:13,000 --> 00:33:15,920
Sí, estaba ahí cuando le dispararon.
400
00:33:16,560 --> 00:33:17,560
Iba con otro tío.
401
00:33:19,240 --> 00:33:23,240
Sus amigos y él roban móviles.
Arrancamos bolsos desde la moto.
402
00:33:25,360 --> 00:33:27,560
Esa noche íbamos solos por el parque.
403
00:33:28,080 --> 00:33:29,840
- Oí un grito, ¿vale?
- Sí.
404
00:33:30,520 --> 00:33:33,280
Vino corriendo,
dijo que el tío estaba muerto
405
00:33:33,280 --> 00:33:36,880
y que había que pirarse.
Así que nos subimos a la moto
406
00:33:36,880 --> 00:33:38,800
y salimos cagando leches.
407
00:33:40,160 --> 00:33:41,880
Íbamos tan rápido que volqué.
408
00:33:43,240 --> 00:33:45,560
Me cargué la moto. Me hice sangre.
409
00:33:45,560 --> 00:33:48,960
Por eso llamé a mi padre.
Pero solo para pedirle ayuda.
410
00:33:55,680 --> 00:34:00,200
- Vale. ¿Y qué le dijiste?
- Lo que te acabo de decir. Justo eso.
411
00:34:00,800 --> 00:34:02,200
Me dijo: "No te metas".
412
00:34:03,160 --> 00:34:07,280
Nos deshicimos de la moto
y el móvil para cubrirme las espaldas.
413
00:34:08,880 --> 00:34:09,960
No maté a nadie.
414
00:34:09,960 --> 00:34:11,360
- Vale.
- ¡Kierce!
415
00:34:11,360 --> 00:34:12,560
¿Estás bien?
416
00:34:12,560 --> 00:34:14,040
¿Quién era el otro tío?
417
00:34:14,640 --> 00:34:17,560
No lo sé. No lo conozco.
No sé cómo se llama.
418
00:34:17,560 --> 00:34:18,640
¿Cómo se llama?
419
00:34:19,800 --> 00:34:20,640
Rambo.
420
00:34:21,920 --> 00:34:23,160
Le dicen Rambo.
421
00:34:23,160 --> 00:34:24,080
¿Rambo?
422
00:34:24,080 --> 00:34:27,440
Sí, Ramsbottom.
Pero no sé su nombre de pila.
423
00:34:28,720 --> 00:34:30,080
Es colega de un colega.
424
00:34:31,720 --> 00:34:33,360
Vive en Marinduque.
425
00:34:33,880 --> 00:34:37,200
Su padre tiene una furgo azul
de una empresa de limpieza.
426
00:34:38,040 --> 00:34:39,800
¿Y tiene...? Oye, sube ya.
427
00:34:39,800 --> 00:34:44,000
¿Tiene armas, el Rambo este?
428
00:34:46,080 --> 00:34:47,320
Sí, a veces.
429
00:34:48,440 --> 00:34:51,480
¿Y es el tipo de tío
capaz de hacerle daño a alguien
430
00:34:51,480 --> 00:34:54,680
si se lo pidiesen o si...? Dios.
431
00:34:56,960 --> 00:34:57,800
¿Estás bien?
432
00:34:59,000 --> 00:35:02,040
Sí. Perfectamente.
433
00:35:03,920 --> 00:35:07,480
No tuve nada que ver
con el muerto del parque, lo juro.
434
00:35:08,080 --> 00:35:09,720
- Oh.
- ¡Cuidado! ¡Ayuda!
435
00:35:11,000 --> 00:35:11,880
¡Socorro!
436
00:35:11,880 --> 00:35:13,320
¡Oye! ¡Mírame!
437
00:35:13,960 --> 00:35:15,360
No te muevas, ¿vale?
438
00:35:15,360 --> 00:35:18,240
Voy. Quédate ahí. ¡Que alguien me ayude!
439
00:35:18,240 --> 00:35:19,640
- Quieto.
- Estoy bien.
440
00:35:19,640 --> 00:35:21,840
- Mírame a mí.
- Estoy bien. Quieto.
441
00:35:21,840 --> 00:35:23,280
¡Quieto tú! No te...
442
00:35:23,920 --> 00:35:25,120
Ya subo, ¿vale?
443
00:35:25,640 --> 00:35:28,800
Tú... quédate ahí. No te muevas, ¿vale?
444
00:35:32,240 --> 00:35:35,200
Mírame. Todo va a salir bien.
445
00:35:35,800 --> 00:35:36,640
Mírame a mí.
446
00:35:37,160 --> 00:35:39,760
¿Vale? Voy a ir hacia ti, ¿vale?
447
00:35:42,040 --> 00:35:43,880
Va a salir bien. ¿Sí?
448
00:35:45,920 --> 00:35:47,080
¡No!
449
00:36:07,560 --> 00:36:09,320
APARCAMIENTO
450
00:36:38,720 --> 00:36:40,080
¿Qué hacías ahí arriba?
451
00:36:43,480 --> 00:36:45,120
Debería haber informado.
452
00:36:47,160 --> 00:36:49,000
No estás para trabajar, Kierce.
453
00:36:49,600 --> 00:36:50,440
No.
454
00:36:53,640 --> 00:36:56,760
Suerte que el toldo amortiguó la caída.
Podría haber muerto.
455
00:36:57,920 --> 00:37:00,720
Puedes recoger tus cosas,
pero tienes que irte.
456
00:37:00,720 --> 00:37:02,840
Ponte en contacto con tu sindicato
457
00:37:02,840 --> 00:37:05,920
y te llamarán de Asuntos Internos.
458
00:37:05,920 --> 00:37:07,000
OBJETOS DEVUELTOS
459
00:37:07,000 --> 00:37:11,720
No se te permite salir del país.
No son unas vacaciones, estás suspendido.
460
00:37:22,320 --> 00:37:29,320
{\an8}COMISARÍA DE WINHERST
461
00:37:33,320 --> 00:37:34,160
Kierce.
462
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
- Oye.
- Hola.
463
00:37:38,640 --> 00:37:39,520
¿Cómo está PJ?
464
00:37:39,520 --> 00:37:41,800
Tiene lesiones graves, pero vivirá.
465
00:37:43,800 --> 00:37:47,160
¿Ha dicho algo útil? Antes de caer, digo.
466
00:37:49,320 --> 00:37:50,160
No.
467
00:37:51,640 --> 00:37:52,680
Vale.
468
00:37:52,680 --> 00:37:54,000
Sí, vale.
469
00:37:55,760 --> 00:37:56,720
No, a las cinco.
470
00:37:57,720 --> 00:38:00,360
¿Lo saben? Lo que te pasa.
471
00:38:04,680 --> 00:38:05,760
¿Vas a estar bien?
472
00:38:09,960 --> 00:38:14,200
Corey Rudzinski no mató a Dark.
Investigaba corrupción farmacéutica.
473
00:38:14,200 --> 00:38:19,120
Me contó que los Burkett llevan años
manipulan datos y minimizando efectos.
474
00:38:19,120 --> 00:38:21,960
Espera. ¿Estás así por las pastillas?
475
00:38:23,040 --> 00:38:25,360
Vale, entonces si dejas de tomarlas...
476
00:38:26,680 --> 00:38:27,680
Ya será tarde.
477
00:38:32,560 --> 00:38:33,400
Bueno...
478
00:38:34,400 --> 00:38:37,520
Cuídate y toma menos proteínas.
479
00:38:38,040 --> 00:38:39,000
Sí, jefe.
480
00:38:41,600 --> 00:38:42,800
- Nos vemos.
- Sí.
481
00:39:25,960 --> 00:39:26,840
¡Nena!
482
00:39:27,560 --> 00:39:30,240
Rambo, ya he pasado por esto, ¿vale?
483
00:39:33,200 --> 00:39:35,960
{\an8}RAMSBOTTOM
LIMPIEZA PROFESIONAL
484
00:39:36,880 --> 00:39:40,120
¿Sabes lo que te pasa? Que no escuchas.
485
00:39:40,960 --> 00:39:42,240
Rambo, no me toques.
486
00:39:51,520 --> 00:39:54,280
No, me voy porque me tienes harta.
487
00:40:01,120 --> 00:40:03,600
No sé por qué te rayas. Es un día, Chelle.
488
00:40:03,600 --> 00:40:08,000
- Le dije a mi madre que iríamos.
- ¿Para qué se ponga de morros? Paso.
489
00:40:08,680 --> 00:40:10,520
¿Por qué no vas tú? Yo me voy.
490
00:40:10,520 --> 00:40:12,880
- ¿Todo el día?
- Sí. Jugamos fuera.
491
00:40:31,200 --> 00:40:32,040
Gracias.
492
00:40:34,960 --> 00:40:35,800
¿Qué quiere?
493
00:40:35,800 --> 00:40:37,880
- Una Coca-Cola Light.
- Claro.
494
00:40:41,960 --> 00:40:42,800
Gracias.
495
00:41:09,120 --> 00:41:10,200
Cierre de puertas.
496
00:41:27,280 --> 00:41:28,560
¡Luka!
497
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
¡Luka!
498
00:41:44,960 --> 00:41:47,200
No os mováis. Manos al volante.
499
00:41:48,040 --> 00:41:49,600
Tú, manos al salpicadero.
500
00:41:49,600 --> 00:41:52,080
- Oye...
- ¿Te he dicho que hables?
501
00:41:56,320 --> 00:41:57,360
¿Qué quieres?
502
00:41:57,960 --> 00:41:58,800
Respuestas.
503
00:41:59,720 --> 00:42:03,040
Llevo detrás de ti
desde que me rociaste gas pimienta.
504
00:42:03,040 --> 00:42:05,480
Desde que te enseñé a Joe en la cámara.
505
00:42:07,480 --> 00:42:09,240
Empieza a hablar, Izabella.
506
00:42:09,840 --> 00:42:11,560
Tienes mucho que explicar.
507
00:42:15,200 --> 00:42:16,040
Sal del coche.
508
00:42:16,720 --> 00:42:19,320
- ¿Qué?
- Que salgáis del puto coche.
509
00:42:19,320 --> 00:42:20,800
- Maya.
- Fuera.
510
00:42:22,760 --> 00:42:23,720
Vamos.
511
00:42:24,960 --> 00:42:25,800
Venga.
512
00:42:25,800 --> 00:42:26,960
Al otro lado.
513
00:42:28,960 --> 00:42:30,400
Quieto ahí. Tú, ahí.
514
00:42:58,080 --> 00:42:59,080
Es la camisa de Joe.
515
00:43:01,440 --> 00:43:02,760
¿Por qué la tienes tú?
516
00:43:05,360 --> 00:43:06,440
¡Habla!
517
00:43:10,560 --> 00:43:11,400
Habla.
518
00:43:13,200 --> 00:43:14,440
No nos vas a matar.
519
00:43:15,840 --> 00:43:17,040
Tienes una hija.
520
00:43:18,080 --> 00:43:21,120
No la dejarías sola
para pudrirte en la cárcel.
521
00:43:21,880 --> 00:43:25,040
Te juro, Izabella,
que te pego un tiro en la rodilla.
522
00:43:25,640 --> 00:43:26,600
Habla.
523
00:43:28,400 --> 00:43:29,520
¡Que hables!
524
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
Tienes tres segundos.
525
00:43:35,120 --> 00:43:36,440
- Tres...
- No.
526
00:43:37,120 --> 00:43:39,320
- Dos...
- Lo manipulamos.
527
00:43:41,600 --> 00:43:42,440
El vídeo.
528
00:43:44,560 --> 00:43:45,400
¿Cómo?
529
00:43:46,360 --> 00:43:47,400
Luka hizo de Joe.
530
00:43:52,720 --> 00:43:55,440
- ¿Cómo le cambiaste la cara?
- Tenemos vídeos.
531
00:43:57,000 --> 00:43:58,040
¿Vídeos?
532
00:43:58,800 --> 00:44:01,040
¿De qué?
533
00:44:03,480 --> 00:44:04,680
El vídeo de la boda.
534
00:44:15,160 --> 00:44:16,040
No me jod...
535
00:44:21,200 --> 00:44:22,720
¿Por qué lo hicisteis?
536
00:44:24,040 --> 00:44:25,560
- ¿Por qué?
- Porque...
537
00:44:27,040 --> 00:44:28,120
la señora Burkett...
538
00:44:28,840 --> 00:44:31,560
Judith cree que mientes
sobre la muerte de Joe.
539
00:44:33,920 --> 00:44:34,960
¿Qué?
540
00:44:34,960 --> 00:44:38,480
Cree que sabes más
y quería que cometieses un error.
541
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Nos pagó por ayudarle.
542
00:44:45,960 --> 00:44:46,800
Al maletero.
543
00:44:47,480 --> 00:44:51,920
- ¿Qué?
- Que os metáis al maletero ahora mismo.
544
00:44:59,720 --> 00:45:00,560
Entra.
545
00:45:01,200 --> 00:45:03,560
¡Que os metáis al puto maletero!
546
00:45:04,160 --> 00:45:05,000
Vale.
547
00:45:09,040 --> 00:45:10,360
¡No puedes dejarnos aquí!
548
00:45:13,280 --> 00:45:16,240
¡Eh! ¡Maya!
549
00:45:17,640 --> 00:45:18,480
Maya.
550
00:45:18,480 --> 00:45:20,360
Tranquila.
551
00:45:22,400 --> 00:45:23,520
¿Qué haces aquí?
552
00:45:23,520 --> 00:45:24,680
Me ha llamado Eddie.
553
00:45:26,160 --> 00:45:28,840
Me dijo adónde ibas.
Estaba preocupado por ti.
554
00:45:32,000 --> 00:45:33,840
Y me da que tiene motivos, ¿no?
555
00:45:49,720 --> 00:45:50,680
¡Policía!
556
00:45:50,680 --> 00:45:55,480
Grita todo lo que te dé la gana,
pero vas a contestar aquí o en comisaría.
557
00:45:55,480 --> 00:45:59,120
El asesinato en el parque Winherst,
sé que estuviste allí
558
00:45:59,120 --> 00:46:02,480
y que te gusta robar bolsos y móviles.
559
00:46:02,480 --> 00:46:05,120
Sabes algo del asesinato. Sé que lo sabes.
560
00:46:05,120 --> 00:46:06,040
¡Los cojones!
561
00:46:06,600 --> 00:46:09,040
- ¿Te han amenazado?
- ¿Qué? ¡No!
562
00:46:09,040 --> 00:46:11,880
- ¿Te han sobornado?
- ¿Se te ha ido la olla?
563
00:46:11,880 --> 00:46:14,360
- Solo robamos móviles.
- ¡Estabas ahí!
564
00:46:14,360 --> 00:46:17,400
En el sitio y el momento justo.
Demasiada casualidad.
565
00:46:17,400 --> 00:46:18,760
- ¿Quién te pagó?
- ¡Nadie!
566
00:46:18,760 --> 00:46:21,440
¿Quién te pagó para matar a Joe Burkett?
¡Dime!
567
00:46:21,440 --> 00:46:23,840
Vale, está bien.
568
00:46:23,840 --> 00:46:26,880
No me pagó nadie. No lo maté, ¿vale?
569
00:46:27,680 --> 00:46:28,760
Pero sé quién fue.
570
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
Me la jugaron.
571
00:46:34,120 --> 00:46:36,600
- Para convencerme de que Joe está vivo.
- ¿Y eso?
572
00:46:36,600 --> 00:46:38,520
Creen que soy peligrosa.
573
00:46:39,240 --> 00:46:40,200
¿Por qué?
574
00:46:41,040 --> 00:46:46,280
Quizá porque sé que Joe
no era quien dicen que era.
575
00:46:48,840 --> 00:46:49,800
¿Es decir...?
576
00:47:01,120 --> 00:47:03,600
A Joe y Claire los mató la misma arma.
577
00:47:04,280 --> 00:47:07,560
Me hiciste analizar la bala,
pero no me dijiste de dónde salió.
578
00:47:08,080 --> 00:47:10,520
Si la misma arma que mató a tu hermana...
579
00:47:13,040 --> 00:47:16,400
también mató a Joe, ¿cómo pudo ser, Maya?
580
00:47:22,880 --> 00:47:24,200
Solo hay una opción.
581
00:47:27,080 --> 00:47:27,960
Fui yo.
582
00:47:33,080 --> 00:47:33,920
Yo maté a Joe.
583
00:48:31,920 --> 00:48:33,840
Subtítulos: Carmen Arnaldos