1 00:00:07,040 --> 00:00:07,880 ¿Por qué? 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,120 ¿Por qué iba a matar Joe a su hermano? 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,440 Todo empezó cuando Theo Mora llegó a la Academia Franklin Biddle. 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,040 Theo era gracioso, extrovertido, 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,080 y encima era un as al fútbol. 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,480 Marcaba desde cualquier sitio. 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 Quizá ese era el problema. 8 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 ¿Por qué? 9 00:00:37,600 --> 00:00:38,560 Era una amenaza. 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,000 Una amenaza para Joe. 11 00:00:42,280 --> 00:00:43,120 Es verdad. 12 00:00:44,680 --> 00:00:47,200 Joe odiaba a cualquiera mejor que él. 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,120 Correcto. 14 00:00:53,920 --> 00:00:54,760 ¿Christopher? 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,160 ¿Qué le pasó a Theo? 16 00:01:05,080 --> 00:01:06,440 Por favor, Christopher. 17 00:01:08,880 --> 00:01:10,680 Solo era una broma. 18 00:01:12,240 --> 00:01:13,360 Inofensiva. 19 00:01:13,360 --> 00:01:14,760 Una novatada. 20 00:01:14,760 --> 00:01:17,400 Se hacía mucho en centros como el Franklin. 21 00:01:18,080 --> 00:01:20,880 Esa noche estábamos de celebración. 22 00:01:21,480 --> 00:01:23,680 Era el Día de los Fundadores, 23 00:01:23,680 --> 00:01:26,960 estábamos haciendo el cafre y cogimos unas máscaras. 24 00:01:27,600 --> 00:01:28,800 Fuimos a su cuarto. 25 00:01:29,640 --> 00:01:31,600 Joe, Andrew y yo. 26 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 Y lo asaltamos. 27 00:01:35,320 --> 00:01:37,560 Lo arrastramos hasta las ruinas. 28 00:01:40,360 --> 00:01:41,480 ¿Sabes qué? 29 00:01:44,200 --> 00:01:47,480 - Nos siguió el rollo. - ¡Por aquí! ¡Venga! 30 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 Y entonces... Joe empezó a atarlo... 31 00:01:58,800 --> 00:01:59,680 a una silla. 32 00:02:00,440 --> 00:02:03,840 ¡Theo! 33 00:02:08,080 --> 00:02:10,840 Recuerdo que dejé un nudo suelto. 34 00:02:12,160 --> 00:02:14,800 Pero Joe fue y lo apretó. 35 00:02:17,080 --> 00:02:19,920 Joe había cogido un embudo de las cocinas 36 00:02:20,640 --> 00:02:23,320 y se lo puso a Theo en la boca. 37 00:02:24,280 --> 00:02:28,560 Había otros dos, William e Ian, y estábamos todos de risas. 38 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 Entonces, empezaron a echarle vodka por el embudo 39 00:02:33,200 --> 00:02:36,480 mientras todos coreábamos "bebe, bebe" 40 00:02:36,480 --> 00:02:37,960 y lo demás... 41 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 ¡Bebe, bebe! 42 00:02:39,480 --> 00:02:41,560 Es como una pesadilla. 43 00:02:44,040 --> 00:02:47,120 - Como si no hubiera pasado. - ¿Siguieron echándole? 44 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 A Theo le temblaban las piernas. 45 00:02:52,120 --> 00:02:56,360 Le estaba dando un ataque o algo. Joe quería llevarlo al límite. 46 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 Era como si no pudiera contenerse. 47 00:03:00,560 --> 00:03:01,520 Seguía y seguía, 48 00:03:02,800 --> 00:03:04,280 a pesar de los temblores, 49 00:03:05,680 --> 00:03:07,520 como si todavía tuviese gracia. 50 00:03:08,800 --> 00:03:10,280 No sabíamos qué hacer. 51 00:03:19,480 --> 00:03:20,600 Estamos de acuerdo. 52 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 Nunca se lo diremos a nadie. 53 00:03:23,360 --> 00:03:24,440 Nunca. 54 00:03:25,760 --> 00:03:26,760 Pase lo que pase. 55 00:03:33,880 --> 00:03:36,040 Tenía miedo, Maya. 56 00:03:57,920 --> 00:03:59,160 No volví a ser yo. 57 00:04:02,400 --> 00:04:03,280 Ni Andrew. 58 00:04:06,480 --> 00:04:09,320 Unas semanas después, os reunisteis en el yate. 59 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 Los cinco. 60 00:04:14,200 --> 00:04:15,640 ¿Qué pasó, Christopher? 61 00:04:17,400 --> 00:04:18,520 Andrew estaba allí. 62 00:04:20,600 --> 00:04:21,480 ¿Y qué? 63 00:04:22,760 --> 00:04:24,000 ¿Quería confesar? 64 00:04:26,200 --> 00:04:30,080 Decía que no podía dormir, que no podía comer. 65 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 Vamos, tíos. Venga, a beber. 66 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 ¡Salud! 67 00:04:37,840 --> 00:04:38,880 ¡Otra! 68 00:04:39,760 --> 00:04:42,880 Estaba borracho y conmovido. 69 00:04:43,880 --> 00:04:45,680 Tíos, hay que confesarlo. 70 00:04:46,840 --> 00:04:49,120 No sé si aguantaré mucho más. 71 00:04:49,640 --> 00:04:50,760 Joe sacó su... 72 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 encanto. 73 00:04:52,800 --> 00:04:54,120 No pasa nada, Andrew. 74 00:04:54,760 --> 00:04:56,000 Todo saldrá bien. 75 00:04:58,280 --> 00:05:00,520 Luego, mientras dormíamos la mona... 76 00:05:02,840 --> 00:05:05,080 Andrew subió a cubierta... 77 00:05:07,920 --> 00:05:08,920 para estar solo. 78 00:05:10,680 --> 00:05:13,520 Unos minutos después, Joe subió también. 79 00:05:16,120 --> 00:05:18,120 Oí un salpicón y lo supe. 80 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 Dios, lo tuve claro. 81 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 ¿Nunca se lo has contado a nadie? 82 00:05:28,760 --> 00:05:30,160 - Nunca. - Es... 83 00:05:31,680 --> 00:05:32,800 Lo siento. 84 00:05:37,600 --> 00:05:38,600 ¿Y por qué ahora? 85 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 ¿Por qué a mí? 86 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 Porque... 87 00:05:50,720 --> 00:05:51,800 Joe está muerto. 88 00:05:54,320 --> 00:05:55,640 Por fin estoy a salvo. 89 00:06:47,440 --> 00:06:52,240 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 90 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 {\an8}¡Corey! 91 00:07:17,920 --> 00:07:19,160 {\an8}¿Corey? 92 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 ¡Policía! 93 00:07:47,840 --> 00:07:49,480 Sal. Voy armado. 94 00:08:48,080 --> 00:08:48,920 ¿Corey? 95 00:08:53,000 --> 00:08:53,840 ¿Eres tú? 96 00:09:25,560 --> 00:09:26,520 ¿Quién anda ahí? 97 00:09:48,640 --> 00:09:50,720 ¡Corey! ¡Policía! 98 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 ¡Para! ¡No sirve de nada huir! 99 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 ¡Para! ¡Corey! 100 00:10:03,240 --> 00:10:05,120 ¡Para! ¡Alto! 101 00:10:07,520 --> 00:10:10,280 Corey Rudzinski, quedas detenido 102 00:10:10,280 --> 00:10:13,240 por conspirar el asesinato de Tommy Dark. 103 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 ¿Qué? 104 00:10:14,160 --> 00:10:17,080 También quedas detenido por ocultación de cadáver 105 00:10:17,080 --> 00:10:20,560 con intención de obstruir una investigación en curso. 106 00:10:20,560 --> 00:10:23,440 Puedes guardar silencio, pero podría perjudicar tu defensa 107 00:10:23,440 --> 00:10:27,600 si al interrogarte no mencionas algo que podría tratarse en el juicio. 108 00:10:28,880 --> 00:10:32,040 Todo lo que digas podrá ser usado como prueba. 109 00:10:32,040 --> 00:10:33,640 ¿Entendido? 110 00:10:35,680 --> 00:10:36,520 ¿Asesinato? 111 00:10:44,080 --> 00:10:44,920 Hola. 112 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 Maya, lo saben. El agente Kierce sabe que analicé la bala por ti. 113 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 ¿Cómo? 114 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 La misma arma mató a Joe y Claire. ¿Cómo mierda es eso? 115 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 - Shane, tienes que confiar en mí. - No. 116 00:10:55,720 --> 00:10:58,440 Siempre igual. "Confía en mí" y luego mientes. 117 00:10:58,440 --> 00:11:02,360 ¿Cómo puede haber matado la misma arma a tu hermana y tu marido? Di. 118 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 ¿Qué pasa, Maya? ¿Por qué estás venga a mentirme? 119 00:11:06,320 --> 00:11:09,880 Shane, tenemos que hablar. Voy para tu casa. 120 00:11:10,640 --> 00:11:11,480 Adiós. 121 00:11:38,120 --> 00:11:39,160 Maya... 122 00:11:43,480 --> 00:11:44,960 Habíamos perdido a gente... 123 00:11:45,480 --> 00:11:48,160 el día que una bomba impactó en el vehículo. 124 00:11:50,680 --> 00:11:52,360 No iba a perder a más. 125 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 ¡Necesitamos evacuación! ¡Se desangra! 126 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 {\an8}¡No os mováis! 127 00:12:05,480 --> 00:12:06,400 ¡Un médico! 128 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 ¡Menuda carnicería! 129 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 - ¡Muévete! - ¿U-54? 130 00:12:11,360 --> 00:12:14,680 Hay un vehículo en la carretera. ¿Lo ves? ¡Cambio! 131 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Estamos hasta arriba. 132 00:12:16,840 --> 00:12:20,800 Sí, avistado, T-26. A la espera de evacuación médica. Cambio. 133 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 Hola, Cero. Aquí U-54. 134 00:12:22,800 --> 00:12:26,240 Hay un vehículo sospechoso acercándose a fuerzas amigas. 135 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 ¿Permiso para atacar? Cambio. 136 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 Sin confirmación. 137 00:12:30,080 --> 00:12:33,920 No ataquen hasta confirmar que son fuerzas enemigas. Corto. 138 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 Nos quedamos esperando 139 00:12:36,800 --> 00:12:39,400 mientras los oía suplicar por su vida. 140 00:12:39,400 --> 00:12:42,080 Fue duro, pero hicimos lo correcto. 141 00:12:42,800 --> 00:12:43,640 Esperamos. 142 00:12:44,160 --> 00:12:45,600 Seguimos el protocolo. 143 00:12:47,600 --> 00:12:48,440 El protocolo. 144 00:12:50,360 --> 00:12:52,600 Ha explotado el tanque de gasolina. ¡Apartaos! 145 00:12:53,160 --> 00:12:56,280 ¡U-54, líbrate del vehículo blanco, por favor! 146 00:12:56,800 --> 00:12:59,160 ¡Vehículo aproximándose! ¿Lo tienes? Cambio. 147 00:12:59,160 --> 00:13:01,520 R-26, te estoy cubriendo. Corto. 148 00:13:01,520 --> 00:13:04,160 No hay tiempo. ¡Se acerca el coche blanco! 149 00:13:04,160 --> 00:13:07,360 Están desprotegidos. ¿Permiso para atacar? 150 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 Negativo, U-54. 151 00:13:09,360 --> 00:13:11,440 - Mantengan la posición. - ¡Joder! 152 00:13:13,240 --> 00:13:17,000 El retraso no fue culpa nuestra, Maya. Nos dieron confirmación. 153 00:13:19,720 --> 00:13:20,760 No. 154 00:13:21,640 --> 00:13:23,240 No nos la dieron. 155 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 Apagué tus comunicaciones. 156 00:13:31,320 --> 00:13:33,800 ¿Qué? ¿Qué dices? 157 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 El comando dijo que esperásemos. 158 00:13:38,240 --> 00:13:40,040 No nos dieron luz verde. 159 00:13:42,120 --> 00:13:48,160 Pensaban que había al menos un civil en el vehículo. 160 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 ¡U-54, una ayudita! 161 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 ¡Ataca al vehículo blanco al norte! ¡Corto! 162 00:13:57,640 --> 00:14:00,360 Estamos dentro. El vehículo blanco se acerca. 163 00:14:00,840 --> 00:14:02,000 ¡Capitana Stern! 164 00:14:02,000 --> 00:14:03,680 ¡Capitana Stern, por favor! 165 00:14:04,840 --> 00:14:06,560 ¡Me han dado! 166 00:14:06,560 --> 00:14:09,240 No podemos determinar el estado del vehículo. 167 00:14:09,240 --> 00:14:10,800 No ataquen aún. Esperen... 168 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 COMUNICACIONES 169 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 ¿Qué pasa? No me va la radio. 170 00:14:15,560 --> 00:14:18,000 ¿Puedes oírlos? ¿Qué ha dicho el mando? 171 00:14:18,560 --> 00:14:19,840 Tomé yo la decisión. 172 00:14:20,600 --> 00:14:24,080 No iba a perder a uno de los nuestros. No si podía evitarlo. 173 00:14:25,360 --> 00:14:26,880 Y si morían civiles... 174 00:14:28,360 --> 00:14:30,320 si había daños colaterales, pues... 175 00:14:31,680 --> 00:14:32,520 que así fuera. 176 00:14:36,000 --> 00:14:37,440 ¡Socorro! ¡Quien sea! 177 00:14:37,440 --> 00:14:40,080 ¿A qué esperas? ¡Ataca al vehículo al norte! 178 00:14:40,080 --> 00:14:42,280 DESCARGA 179 00:14:42,280 --> 00:14:43,720 Necesito un torniquete. 180 00:14:43,720 --> 00:14:46,240 Te necesitamos, U-54... 181 00:14:46,240 --> 00:14:47,440 Ataque autorizado. 182 00:14:48,080 --> 00:14:50,040 ¡U-54, abate el coche blanco! 183 00:14:50,040 --> 00:14:51,680 ¡Se acaba el tiempo! 184 00:14:51,680 --> 00:14:53,760 - ¡Ayuda! - ¡Capitana Stern! 185 00:14:53,760 --> 00:14:55,920 ¡U-54, haz algo! 186 00:14:55,920 --> 00:14:57,720 - ¡Ya! - ¡Capitana, por favor! 187 00:15:08,920 --> 00:15:11,440 Fue una decisión terrible, 188 00:15:11,440 --> 00:15:14,640 pero nos entrenaron para tomar ese tipo de decisiones. 189 00:15:15,240 --> 00:15:17,880 No iba a perder a otro soldado. 190 00:15:19,040 --> 00:15:20,600 Los flashbacks que me dan... 191 00:15:25,200 --> 00:15:27,440 No hace falta ser loquero para pillarlo. 192 00:15:28,600 --> 00:15:29,680 Cada noche. 193 00:15:31,040 --> 00:15:33,240 Cada noche estoy en el helicóptero 194 00:15:33,240 --> 00:15:35,920 y cada noche intento dar con la manera de... 195 00:15:39,840 --> 00:15:41,560 cambiar el resultado. 196 00:15:42,920 --> 00:15:44,840 Y cada noche mueren los civiles. 197 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 Sí. 198 00:15:47,640 --> 00:15:50,400 No había combatientes en el vehículo. Corto. 199 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 Solo... 200 00:15:57,800 --> 00:15:59,760 Solo quiero volver a ese momento. 201 00:16:01,560 --> 00:16:06,160 Y a lo mejor el aviso llega a tiempo y entonces no disparo. 202 00:16:08,120 --> 00:16:11,120 O disparo, pero no son civiles. 203 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 Pero no puedo volver, Shane. 204 00:16:20,280 --> 00:16:21,200 No puedo. 205 00:16:25,120 --> 00:16:28,080 Encontraron a Tommy Dark degollado en una nevera. 206 00:16:28,080 --> 00:16:30,200 Fue una muerte brutal. 207 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 Hallamos sangre en el maletero de Maya Burkett 208 00:16:32,960 --> 00:16:35,360 y al interrogarla admitió que fuiste tú 209 00:16:35,360 --> 00:16:38,920 quien la llevó al trastero en el que apareció muerto Dark. 210 00:16:40,480 --> 00:16:44,760 Si encontraron la sangre en el coche de Maya, ¿por qué me acusan a mí? 211 00:16:44,760 --> 00:16:46,320 Ambos sois sospechosos. 212 00:16:46,320 --> 00:16:51,520 También hay pruebas de que has accedido sin autorización a la red policial 213 00:16:51,520 --> 00:16:55,840 para cometer delitos tipificados en la Ley de Uso Informático Indebido de 1990. 214 00:16:55,840 --> 00:16:58,640 Mira, ¿por qué no empiezas 215 00:16:59,160 --> 00:17:03,360 por contarme por qué te colaste en el trastero de Tommy Dark? 216 00:17:04,920 --> 00:17:07,360 - Sin comentarios. - Sé quién eres, Corey. 217 00:17:08,120 --> 00:17:09,800 Destapas escándalos, corrupción. 218 00:17:09,800 --> 00:17:14,160 Te gusta denunciar las cosas que, a tu parecer, importan, 219 00:17:14,160 --> 00:17:15,800 que el mundo merece saber. 220 00:17:15,800 --> 00:17:17,760 - No es mi parecer. - Ah. 221 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 No son rumores. Son hechos. 222 00:17:21,680 --> 00:17:25,200 Todo lo que publico está documentado rigurosamente. 223 00:17:25,200 --> 00:17:29,080 Ya, allanando "rigurosamente" propiedades ajenas. 224 00:17:30,600 --> 00:17:33,560 Mi cliente ha reconocido el allanamiento, pero... 225 00:17:33,560 --> 00:17:37,800 Tommy Dark era dueño de una empresa de seguridad y ex capitán de yate. 226 00:17:37,800 --> 00:17:41,280 Un mierdas sin escrúpulos a sueldo de los Burkett. 227 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 ¿Por qué? Ni zorra. 228 00:17:43,040 --> 00:17:46,920 A sueldo no. A sueldo en negro durante muchos años. 229 00:17:46,920 --> 00:17:49,120 No es un comportamiento normal. 230 00:17:50,440 --> 00:17:51,280 Le dije a Maya 231 00:17:51,960 --> 00:17:55,680 que la familia de su marido estaba manipulando ensayos médicos. 232 00:17:56,640 --> 00:17:58,560 Han jugado con la salud de niños 233 00:17:58,560 --> 00:18:02,720 y los Burkett han usado tácticas de todo tipo para cerciorarse 234 00:18:02,720 --> 00:18:04,400 de que no saliera a la luz. 235 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 - ¿Y Dark estaba implicado...? - No lo sé. 236 00:18:07,000 --> 00:18:09,560 - Está muerto, Corey. - Sí, pero no fui yo. 237 00:18:09,560 --> 00:18:13,600 - ¿Para qué? No tengo motivos. - Igual descubrió que estabas indagando. 238 00:18:13,600 --> 00:18:15,120 - No vamos a... - Espere. 239 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 ¿Qué hacías en su trastero? 240 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 Sin comentarios. 241 00:18:20,760 --> 00:18:21,600 Corey... 242 00:18:23,000 --> 00:18:23,840 Oye. 243 00:18:25,080 --> 00:18:26,360 Ha muerto un hombre. 244 00:18:27,720 --> 00:18:30,560 Admites haber allanado su trastero, 245 00:18:30,560 --> 00:18:33,920 huiste de la escena del crimen, le estabas investigando, 246 00:18:34,440 --> 00:18:35,520 le hackeaste... 247 00:18:36,120 --> 00:18:37,520 Mira... 248 00:18:38,640 --> 00:18:41,560 Todo apunta a ti. 249 00:18:42,480 --> 00:18:45,320 Y un "sin comentarios" no te va a librar de esta. 250 00:18:50,000 --> 00:18:51,760 Quiero hablar con él a solas. 251 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 LOCALIZADOR EN MOVIMIENTO 252 00:19:17,120 --> 00:19:19,280 COCHE DE LUKA 253 00:19:21,360 --> 00:19:23,480 Sigo queriendo hablar con Izabella. 254 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 - Me está evitando. - No quiere hablar usted. 255 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 ¡Joder! 256 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 ¿Maya? 257 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 ¡Maya! 258 00:19:50,360 --> 00:19:51,480 Vaya cuajo. 259 00:19:58,760 --> 00:20:00,680 Solo toman imágenes de la celda. 260 00:20:02,880 --> 00:20:03,720 No sonido. 261 00:20:05,000 --> 00:20:07,160 - ¿Nos das dos minutos? - Sí, señor. 262 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 Mira, esto es... 263 00:20:30,000 --> 00:20:31,200 algo gordo. 264 00:20:32,360 --> 00:20:35,000 Como los Burkett se enteren de que voy tras ellos, 265 00:20:35,000 --> 00:20:37,560 me matarán a abogados 266 00:20:37,560 --> 00:20:41,120 o, quién sabe, quizá tenga en un accidente. 267 00:20:43,960 --> 00:20:47,400 ¿Como en las típicas teorías conspiratorias? 268 00:20:48,240 --> 00:20:50,800 Falsifican datos en ensayos de medicamentos. 269 00:20:50,800 --> 00:20:54,240 Lo silencian porque no encaja en sus porcentajes. 270 00:20:54,760 --> 00:20:58,880 Se... enorgullecen de tener efectos secundarios mínimos, 271 00:20:58,880 --> 00:21:03,760 y dicen que el 99,6 % de sus pacientes sufren efectos ligeros o nulos 272 00:21:03,760 --> 00:21:07,320 en los primeros 12 meses de prescripción, pero es mentira. 273 00:21:08,320 --> 00:21:11,040 Usan la técnica del escándalo de los opioides: 274 00:21:11,040 --> 00:21:14,320 silenciar a los pacientes que sufren efectos adversos. 275 00:21:15,920 --> 00:21:17,480 He visto los datos reales. 276 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 Y no son el 99,6 %. 277 00:21:23,040 --> 00:21:26,720 Pero, claro, me tomas por un conspiranoico. 278 00:21:27,320 --> 00:21:32,880 Bueno, la hermana de Maya, Claire, lo estaba investigando cuando murió. 279 00:21:34,760 --> 00:21:36,080 Cuando la mataron. 280 00:21:45,880 --> 00:21:49,240 Creo que mataron a Claire porque iba a desvelar 281 00:21:49,240 --> 00:21:53,480 la verdad de Lambur Pharma, propiedad de los Burkett, 282 00:21:53,480 --> 00:21:55,640 y sus ensayos manipulados. 283 00:22:07,840 --> 00:22:09,000 ¿Qué insinúas? 284 00:22:11,520 --> 00:22:12,440 Insinúo... 285 00:22:13,760 --> 00:22:17,080 que Lambur Pharma saca productos peligrosos al mercado. 286 00:22:20,760 --> 00:22:23,880 Hay quien ha sufrido efectos secundarios muy raros. 287 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 Alucinaciones... 288 00:22:25,200 --> 00:22:28,760 Ve a que te vean. Ve por la privada y así no se enteran. 289 00:22:28,760 --> 00:22:30,160 Pero míratelo. 290 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 Hay quien ha intentado suicidarse. 291 00:22:33,320 --> 00:22:36,240 ¿Cómo que no saben qué es? 292 00:22:36,240 --> 00:22:38,440 ¿Cómo va a ser grave si no saben lo que es? 293 00:22:38,440 --> 00:22:42,160 Es grave por lo que me está haciendo... Los desmayos... 294 00:22:42,160 --> 00:22:45,720 Los Burkett no quieren que nadie se entere, así que... 295 00:22:46,520 --> 00:22:49,000 si queréis saber quién mató a Tommy Dark... 296 00:22:50,440 --> 00:22:52,200 yo empezaría por ahí. 297 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 Entonces tú... Eran las pastillas, Nicole. 298 00:23:31,240 --> 00:23:32,600 Nunca has estado aquí. 299 00:23:33,120 --> 00:23:34,320 Efectos secundarios. 300 00:23:35,320 --> 00:23:36,880 Aunque no malos del todo. 301 00:23:41,800 --> 00:23:43,880 Voy a ser padre, Nicole. 302 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 Me voy a casar. 303 00:24:07,160 --> 00:24:10,120 No puedes aislarte y esperar que no haga nada. 304 00:24:10,120 --> 00:24:11,840 Sí, estoy genial, Nicole. 305 00:24:12,880 --> 00:24:14,200 Habla con ella, Sami. 306 00:24:15,240 --> 00:24:16,320 Te quiere. 307 00:24:19,360 --> 00:24:22,160 - Lo siento. - No es tu culpa, Sami. 308 00:24:23,520 --> 00:24:25,960 No estabas de servicio cuando me mataron. 309 00:24:32,040 --> 00:24:33,040 Te echo de menos. 310 00:24:37,360 --> 00:24:38,840 Siempre estaré contigo. 311 00:24:40,600 --> 00:24:41,800 Aquí. 312 00:24:45,360 --> 00:24:47,160 Vuelve con Molly y el bebé. 313 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Sí, tienes razón. 314 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 Debería. No eres tú, es que... 315 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 Te quiero. 316 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 Me tengo que ir. 317 00:25:02,960 --> 00:25:03,800 No. 318 00:25:29,240 --> 00:25:34,320 COCHE DE LUKA 319 00:26:59,560 --> 00:27:01,720 - ¿Diga? - Eddie, soy Maya. 320 00:27:01,720 --> 00:27:03,080 Tengo móvil nuevo. 321 00:27:03,680 --> 00:27:05,800 Oye, tenemos que vernos. 322 00:27:06,640 --> 00:27:07,560 Es importante. 323 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 Hola. 324 00:27:23,280 --> 00:27:24,240 ¿Qué pasa? 325 00:27:24,960 --> 00:27:28,040 Tengo que inscribirte para que recojas a Lily. 326 00:27:29,560 --> 00:27:31,960 - ¿Y el móvil prepago? - No puedo contártelo. 327 00:27:31,960 --> 00:27:34,520 - Tengo prisa, va. - Maya, ¿de qué va esto? 328 00:27:36,480 --> 00:27:37,920 Tengo que ir a un sitio. 329 00:27:38,680 --> 00:27:42,200 Necesito que recojas a Lily luego y te la lleves a casa. 330 00:27:44,000 --> 00:27:45,120 Os quiere. 331 00:27:48,080 --> 00:27:49,920 ¿Puedes hacerme el favor? 332 00:27:52,360 --> 00:27:53,200 Sí. 333 00:27:55,680 --> 00:27:58,000 ¿Qué pasa, Maya? ¿Estás en peligro? 334 00:28:00,280 --> 00:28:02,400 ¿Quieres saber quién mató a Claire? 335 00:28:03,880 --> 00:28:05,640 Pues déjame hacer lo que toca. 336 00:28:07,800 --> 00:28:08,640 Genial. 337 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 Listo. Ya estaría. 338 00:28:11,400 --> 00:28:14,360 Su cuñado ya puede recoger a Lily cuando quiera. 339 00:28:14,360 --> 00:28:15,560 Estupendo. Gracias. 340 00:28:15,560 --> 00:28:17,760 No se preocupe. ¿Necesita algo más? 341 00:28:17,760 --> 00:28:19,680 ¿Puedo ver a Lily? 342 00:28:19,680 --> 00:28:22,600 - ¿Voy a buscarla? - No, no quiero confundirla. 343 00:28:22,600 --> 00:28:23,880 Solo quiero verla. 344 00:28:23,880 --> 00:28:24,800 Por supuesto. 345 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 Vale, gracias. 346 00:29:10,640 --> 00:29:11,480 Gracias. 347 00:29:15,560 --> 00:29:17,480 Gracias. ¿Me dejas tu móvil? 348 00:29:19,000 --> 00:29:20,240 ¿Mi móvil? ¿Para qué? 349 00:29:20,240 --> 00:29:22,520 Este ladrillo no tiene datos, ¿sabes? 350 00:29:23,200 --> 00:29:26,800 ¿Sabes qué, Maya? Me estás empezando a asustar. 351 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 SEGUIMIENTO 352 00:29:28,440 --> 00:29:30,640 {\an8}Solo estoy vigilando a alguien. 353 00:29:30,760 --> 00:29:33,480 {\an8}COCHE DE LUKA 354 00:29:38,320 --> 00:29:39,160 Gracias. 355 00:29:41,360 --> 00:29:44,480 Adivina quién ha ido a trabajar al Busy Burrito. 356 00:29:45,800 --> 00:29:49,600 - El sospechoso del parque. - El hijo del entrenador Phil Dawson. 357 00:29:49,600 --> 00:29:52,280 Les he pedido que lo retengan mientras vamos. 358 00:29:53,040 --> 00:29:55,000 Yo conduzco. ¿Estás bien? 359 00:29:56,160 --> 00:29:57,360 - Sí. - Te he visto... 360 00:29:57,360 --> 00:29:58,320 - Bien. - Vale. 361 00:30:09,440 --> 00:30:12,240 PJ está esperando en mi despacho a que lleguéis. 362 00:30:12,240 --> 00:30:16,080 - ¿Le ha dicho que nos ha avisado? - No, he buscado otra excusa. 363 00:30:16,080 --> 00:30:18,520 ¿Puedo saber qué investigan? 364 00:30:18,520 --> 00:30:22,480 Puede tener información clave para la investigación de un crimen. 365 00:30:22,480 --> 00:30:24,480 Avísenme si puedo ayudarles. 366 00:30:25,320 --> 00:30:26,640 ¡PJ, quieto! 367 00:30:27,240 --> 00:30:30,400 - ¿Adónde lleva? - Los pasillos de servicio. No hay salida. 368 00:30:30,400 --> 00:30:31,720 ¿Hay otra forma de subir? 369 00:30:31,720 --> 00:30:33,920 - Sí, hay un ascensor allí. - Vale. 370 00:30:33,920 --> 00:30:34,840 ¿Qué hago? 371 00:30:34,840 --> 00:30:38,040 ¡Retroceda cinco minutos y no lo deje solo! 372 00:30:43,920 --> 00:30:44,760 No me jodas. 373 00:31:18,600 --> 00:31:19,520 ¡PJ! 374 00:31:20,600 --> 00:31:21,440 ¡PJ! 375 00:31:32,880 --> 00:31:34,680 ¡Oye, no puedes estar aquí! 376 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 - Por allí. - ¿Qué? 377 00:31:54,440 --> 00:31:56,640 Al que persigues, se ha ido por ahí. 378 00:31:56,640 --> 00:31:58,160 Vale, gracias. 379 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 ¡PJ! ¡Me cago en todo! 380 00:32:20,280 --> 00:32:21,560 ¡PJ! 381 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 PJ, es la policía. 382 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Te orde... 383 00:32:26,000 --> 00:32:28,200 ¡Te ordeno que bajes del tejado! 384 00:32:28,200 --> 00:32:29,680 ¡No te acerques! 385 00:32:29,680 --> 00:32:31,200 La madre que me... 386 00:32:33,640 --> 00:32:36,480 PJ, mira. Oye, esto es peligroso. 387 00:32:37,080 --> 00:32:37,920 Oye. 388 00:32:39,680 --> 00:32:40,520 Madre mía. 389 00:32:44,560 --> 00:32:45,800 ¿Por qué no subes? 390 00:32:46,920 --> 00:32:49,800 - Y hablamos en un sitio más seguro. - No puedo. 391 00:32:50,520 --> 00:32:53,840 ¡Quieto, quieto! ¡Siéntate, PJ! 392 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 - Joder. - ¡Siéntate! 393 00:32:55,760 --> 00:32:58,560 Mira, hay un policía ahí abajo, ¿vale? 394 00:32:58,560 --> 00:33:01,000 Tires por donde tires, te tenemos. 395 00:33:01,000 --> 00:33:03,440 Así que, venga, dime por qué huyes. 396 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 No sé nada de ningún asesinato. No sé nada. 397 00:33:07,200 --> 00:33:09,680 Vale. Está bien. 398 00:33:09,680 --> 00:33:13,000 Sabemos que estabas ahí cuando mataron a Joe Burkett. 399 00:33:13,000 --> 00:33:15,920 Sí, estaba ahí cuando le dispararon. 400 00:33:16,560 --> 00:33:17,560 Iba con otro tío. 401 00:33:19,240 --> 00:33:23,240 Sus amigos y él roban móviles. Arrancamos bolsos desde la moto. 402 00:33:25,360 --> 00:33:27,560 Esa noche íbamos solos por el parque. 403 00:33:28,080 --> 00:33:29,840 - Oí un grito, ¿vale? - Sí. 404 00:33:30,520 --> 00:33:33,280 Vino corriendo, dijo que el tío estaba muerto 405 00:33:33,280 --> 00:33:36,880 y que había que pirarse. Así que nos subimos a la moto 406 00:33:36,880 --> 00:33:38,800 y salimos cagando leches. 407 00:33:40,160 --> 00:33:41,880 Íbamos tan rápido que volqué. 408 00:33:43,240 --> 00:33:45,560 Me cargué la moto. Me hice sangre. 409 00:33:45,560 --> 00:33:48,960 Por eso llamé a mi padre. Pero solo para pedirle ayuda. 410 00:33:55,680 --> 00:34:00,200 - Vale. ¿Y qué le dijiste? - Lo que te acabo de decir. Justo eso. 411 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 Me dijo: "No te metas". 412 00:34:03,160 --> 00:34:07,280 Nos deshicimos de la moto y el móvil para cubrirme las espaldas. 413 00:34:08,880 --> 00:34:09,960 No maté a nadie. 414 00:34:09,960 --> 00:34:11,360 - Vale. - ¡Kierce! 415 00:34:11,360 --> 00:34:12,560 ¿Estás bien? 416 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 ¿Quién era el otro tío? 417 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 No lo sé. No lo conozco. No sé cómo se llama. 418 00:34:17,560 --> 00:34:18,640 ¿Cómo se llama? 419 00:34:19,800 --> 00:34:20,640 Rambo. 420 00:34:21,920 --> 00:34:23,160 Le dicen Rambo. 421 00:34:23,160 --> 00:34:24,080 ¿Rambo? 422 00:34:24,080 --> 00:34:27,440 Sí, Ramsbottom. Pero no sé su nombre de pila. 423 00:34:28,720 --> 00:34:30,080 Es colega de un colega. 424 00:34:31,720 --> 00:34:33,360 Vive en Marinduque. 425 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 Su padre tiene una furgo azul de una empresa de limpieza. 426 00:34:38,040 --> 00:34:39,800 ¿Y tiene...? Oye, sube ya. 427 00:34:39,800 --> 00:34:44,000 ¿Tiene armas, el Rambo este? 428 00:34:46,080 --> 00:34:47,320 Sí, a veces. 429 00:34:48,440 --> 00:34:51,480 ¿Y es el tipo de tío capaz de hacerle daño a alguien 430 00:34:51,480 --> 00:34:54,680 si se lo pidiesen o si...? Dios. 431 00:34:56,960 --> 00:34:57,800 ¿Estás bien? 432 00:34:59,000 --> 00:35:02,040 Sí. Perfectamente. 433 00:35:03,920 --> 00:35:07,480 No tuve nada que ver con el muerto del parque, lo juro. 434 00:35:08,080 --> 00:35:09,720 - Oh. - ¡Cuidado! ¡Ayuda! 435 00:35:11,000 --> 00:35:11,880 ¡Socorro! 436 00:35:11,880 --> 00:35:13,320 ¡Oye! ¡Mírame! 437 00:35:13,960 --> 00:35:15,360 No te muevas, ¿vale? 438 00:35:15,360 --> 00:35:18,240 Voy. Quédate ahí. ¡Que alguien me ayude! 439 00:35:18,240 --> 00:35:19,640 - Quieto. - Estoy bien. 440 00:35:19,640 --> 00:35:21,840 - Mírame a mí. - Estoy bien. Quieto. 441 00:35:21,840 --> 00:35:23,280 ¡Quieto tú! No te... 442 00:35:23,920 --> 00:35:25,120 Ya subo, ¿vale? 443 00:35:25,640 --> 00:35:28,800 Tú... quédate ahí. No te muevas, ¿vale? 444 00:35:32,240 --> 00:35:35,200 Mírame. Todo va a salir bien. 445 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 Mírame a mí. 446 00:35:37,160 --> 00:35:39,760 ¿Vale? Voy a ir hacia ti, ¿vale? 447 00:35:42,040 --> 00:35:43,880 Va a salir bien. ¿Sí? 448 00:35:45,920 --> 00:35:47,080 ¡No! 449 00:36:07,560 --> 00:36:09,320 APARCAMIENTO 450 00:36:38,720 --> 00:36:40,080 ¿Qué hacías ahí arriba? 451 00:36:43,480 --> 00:36:45,120 Debería haber informado. 452 00:36:47,160 --> 00:36:49,000 No estás para trabajar, Kierce. 453 00:36:49,600 --> 00:36:50,440 No. 454 00:36:53,640 --> 00:36:56,760 Suerte que el toldo amortiguó la caída. Podría haber muerto. 455 00:36:57,920 --> 00:37:00,720 Puedes recoger tus cosas, pero tienes que irte. 456 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 Ponte en contacto con tu sindicato 457 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 y te llamarán de Asuntos Internos. 458 00:37:05,920 --> 00:37:07,000 OBJETOS DEVUELTOS 459 00:37:07,000 --> 00:37:11,720 No se te permite salir del país. No son unas vacaciones, estás suspendido. 460 00:37:22,320 --> 00:37:29,320 {\an8}COMISARÍA DE WINHERST 461 00:37:33,320 --> 00:37:34,160 Kierce. 462 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 - Oye. - Hola. 463 00:37:38,640 --> 00:37:39,520 ¿Cómo está PJ? 464 00:37:39,520 --> 00:37:41,800 Tiene lesiones graves, pero vivirá. 465 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 ¿Ha dicho algo útil? Antes de caer, digo. 466 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 No. 467 00:37:51,640 --> 00:37:52,680 Vale. 468 00:37:52,680 --> 00:37:54,000 Sí, vale. 469 00:37:55,760 --> 00:37:56,720 No, a las cinco. 470 00:37:57,720 --> 00:38:00,360 ¿Lo saben? Lo que te pasa. 471 00:38:04,680 --> 00:38:05,760 ¿Vas a estar bien? 472 00:38:09,960 --> 00:38:14,200 Corey Rudzinski no mató a Dark. Investigaba corrupción farmacéutica. 473 00:38:14,200 --> 00:38:19,120 Me contó que los Burkett llevan años manipulan datos y minimizando efectos. 474 00:38:19,120 --> 00:38:21,960 Espera. ¿Estás así por las pastillas? 475 00:38:23,040 --> 00:38:25,360 Vale, entonces si dejas de tomarlas... 476 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Ya será tarde. 477 00:38:32,560 --> 00:38:33,400 Bueno... 478 00:38:34,400 --> 00:38:37,520 Cuídate y toma menos proteínas. 479 00:38:38,040 --> 00:38:39,000 Sí, jefe. 480 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 - Nos vemos. - Sí. 481 00:39:25,960 --> 00:39:26,840 ¡Nena! 482 00:39:27,560 --> 00:39:30,240 Rambo, ya he pasado por esto, ¿vale? 483 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 {\an8}RAMSBOTTOM LIMPIEZA PROFESIONAL 484 00:39:36,880 --> 00:39:40,120 ¿Sabes lo que te pasa? Que no escuchas. 485 00:39:40,960 --> 00:39:42,240 Rambo, no me toques. 486 00:39:51,520 --> 00:39:54,280 No, me voy porque me tienes harta. 487 00:40:01,120 --> 00:40:03,600 No sé por qué te rayas. Es un día, Chelle. 488 00:40:03,600 --> 00:40:08,000 - Le dije a mi madre que iríamos. - ¿Para qué se ponga de morros? Paso. 489 00:40:08,680 --> 00:40:10,520 ¿Por qué no vas tú? Yo me voy. 490 00:40:10,520 --> 00:40:12,880 - ¿Todo el día? - Sí. Jugamos fuera. 491 00:40:31,200 --> 00:40:32,040 Gracias. 492 00:40:34,960 --> 00:40:35,800 ¿Qué quiere? 493 00:40:35,800 --> 00:40:37,880 - Una Coca-Cola Light. - Claro. 494 00:40:41,960 --> 00:40:42,800 Gracias. 495 00:41:09,120 --> 00:41:10,200 Cierre de puertas. 496 00:41:27,280 --> 00:41:28,560 ¡Luka! 497 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 ¡Luka! 498 00:41:44,960 --> 00:41:47,200 No os mováis. Manos al volante. 499 00:41:48,040 --> 00:41:49,600 Tú, manos al salpicadero. 500 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 - Oye... - ¿Te he dicho que hables? 501 00:41:56,320 --> 00:41:57,360 ¿Qué quieres? 502 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Respuestas. 503 00:41:59,720 --> 00:42:03,040 Llevo detrás de ti desde que me rociaste gas pimienta. 504 00:42:03,040 --> 00:42:05,480 Desde que te enseñé a Joe en la cámara. 505 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 Empieza a hablar, Izabella. 506 00:42:09,840 --> 00:42:11,560 Tienes mucho que explicar. 507 00:42:15,200 --> 00:42:16,040 Sal del coche. 508 00:42:16,720 --> 00:42:19,320 - ¿Qué? - Que salgáis del puto coche. 509 00:42:19,320 --> 00:42:20,800 - Maya. - Fuera. 510 00:42:22,760 --> 00:42:23,720 Vamos. 511 00:42:24,960 --> 00:42:25,800 Venga. 512 00:42:25,800 --> 00:42:26,960 Al otro lado. 513 00:42:28,960 --> 00:42:30,400 Quieto ahí. Tú, ahí. 514 00:42:58,080 --> 00:42:59,080 Es la camisa de Joe. 515 00:43:01,440 --> 00:43:02,760 ¿Por qué la tienes tú? 516 00:43:05,360 --> 00:43:06,440 ¡Habla! 517 00:43:10,560 --> 00:43:11,400 Habla. 518 00:43:13,200 --> 00:43:14,440 No nos vas a matar. 519 00:43:15,840 --> 00:43:17,040 Tienes una hija. 520 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 No la dejarías sola para pudrirte en la cárcel. 521 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 Te juro, Izabella, que te pego un tiro en la rodilla. 522 00:43:25,640 --> 00:43:26,600 Habla. 523 00:43:28,400 --> 00:43:29,520 ¡Que hables! 524 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 Tienes tres segundos. 525 00:43:35,120 --> 00:43:36,440 - Tres... - No. 526 00:43:37,120 --> 00:43:39,320 - Dos... - Lo manipulamos. 527 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 El vídeo. 528 00:43:44,560 --> 00:43:45,400 ¿Cómo? 529 00:43:46,360 --> 00:43:47,400 Luka hizo de Joe. 530 00:43:52,720 --> 00:43:55,440 - ¿Cómo le cambiaste la cara? - Tenemos vídeos. 531 00:43:57,000 --> 00:43:58,040 ¿Vídeos? 532 00:43:58,800 --> 00:44:01,040 ¿De qué? 533 00:44:03,480 --> 00:44:04,680 El vídeo de la boda. 534 00:44:15,160 --> 00:44:16,040 No me jod... 535 00:44:21,200 --> 00:44:22,720 ¿Por qué lo hicisteis? 536 00:44:24,040 --> 00:44:25,560 - ¿Por qué? - Porque... 537 00:44:27,040 --> 00:44:28,120 la señora Burkett... 538 00:44:28,840 --> 00:44:31,560 Judith cree que mientes sobre la muerte de Joe. 539 00:44:33,920 --> 00:44:34,960 ¿Qué? 540 00:44:34,960 --> 00:44:38,480 Cree que sabes más y quería que cometieses un error. 541 00:44:39,280 --> 00:44:40,600 Nos pagó por ayudarle. 542 00:44:45,960 --> 00:44:46,800 Al maletero. 543 00:44:47,480 --> 00:44:51,920 - ¿Qué? - Que os metáis al maletero ahora mismo. 544 00:44:59,720 --> 00:45:00,560 Entra. 545 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 ¡Que os metáis al puto maletero! 546 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 Vale. 547 00:45:09,040 --> 00:45:10,360 ¡No puedes dejarnos aquí! 548 00:45:13,280 --> 00:45:16,240 ¡Eh! ¡Maya! 549 00:45:17,640 --> 00:45:18,480 Maya. 550 00:45:18,480 --> 00:45:20,360 Tranquila. 551 00:45:22,400 --> 00:45:23,520 ¿Qué haces aquí? 552 00:45:23,520 --> 00:45:24,680 Me ha llamado Eddie. 553 00:45:26,160 --> 00:45:28,840 Me dijo adónde ibas. Estaba preocupado por ti. 554 00:45:32,000 --> 00:45:33,840 Y me da que tiene motivos, ¿no? 555 00:45:49,720 --> 00:45:50,680 ¡Policía! 556 00:45:50,680 --> 00:45:55,480 Grita todo lo que te dé la gana, pero vas a contestar aquí o en comisaría. 557 00:45:55,480 --> 00:45:59,120 El asesinato en el parque Winherst, sé que estuviste allí 558 00:45:59,120 --> 00:46:02,480 y que te gusta robar bolsos y móviles. 559 00:46:02,480 --> 00:46:05,120 Sabes algo del asesinato. Sé que lo sabes. 560 00:46:05,120 --> 00:46:06,040 ¡Los cojones! 561 00:46:06,600 --> 00:46:09,040 - ¿Te han amenazado? - ¿Qué? ¡No! 562 00:46:09,040 --> 00:46:11,880 - ¿Te han sobornado? - ¿Se te ha ido la olla? 563 00:46:11,880 --> 00:46:14,360 - Solo robamos móviles. - ¡Estabas ahí! 564 00:46:14,360 --> 00:46:17,400 En el sitio y el momento justo. Demasiada casualidad. 565 00:46:17,400 --> 00:46:18,760 - ¿Quién te pagó? - ¡Nadie! 566 00:46:18,760 --> 00:46:21,440 ¿Quién te pagó para matar a Joe Burkett? ¡Dime! 567 00:46:21,440 --> 00:46:23,840 Vale, está bien. 568 00:46:23,840 --> 00:46:26,880 No me pagó nadie. No lo maté, ¿vale? 569 00:46:27,680 --> 00:46:28,760 Pero sé quién fue. 570 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 Me la jugaron. 571 00:46:34,120 --> 00:46:36,600 - Para convencerme de que Joe está vivo. - ¿Y eso? 572 00:46:36,600 --> 00:46:38,520 Creen que soy peligrosa. 573 00:46:39,240 --> 00:46:40,200 ¿Por qué? 574 00:46:41,040 --> 00:46:46,280 Quizá porque sé que Joe no era quien dicen que era. 575 00:46:48,840 --> 00:46:49,800 ¿Es decir...? 576 00:47:01,120 --> 00:47:03,600 A Joe y Claire los mató la misma arma. 577 00:47:04,280 --> 00:47:07,560 Me hiciste analizar la bala, pero no me dijiste de dónde salió. 578 00:47:08,080 --> 00:47:10,520 Si la misma arma que mató a tu hermana... 579 00:47:13,040 --> 00:47:16,400 también mató a Joe, ¿cómo pudo ser, Maya? 580 00:47:22,880 --> 00:47:24,200 Solo hay una opción. 581 00:47:27,080 --> 00:47:27,960 Fui yo. 582 00:47:33,080 --> 00:47:33,920 Yo maté a Joe. 583 00:48:31,920 --> 00:48:33,840 Subtítulos: Carmen Arnaldos