1 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 ¡Shane! Dios mío. 2 00:00:49,440 --> 00:00:51,800 - ¡Podrías haber llamado! - ¿En serio? 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,720 Golpeé la puerta. Tú gritabas y Lily lloraba. 4 00:00:54,800 --> 00:00:58,400 - Te estaba buscando a ti, ¿no? - Hola, cariño. Hola. 5 00:00:58,480 --> 00:01:00,440 ¿Volvemos a la cama? 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,920 La puerta y el teléfono no despertaron a mamá. 7 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 Mamá tuvo una pesadilla, ¿no? 8 00:01:04,960 --> 00:01:06,440 Se escondió tras el sofá. 9 00:01:06,520 --> 00:01:07,760 - Tras el sofá. - Bien. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,320 ¿Puedo acostarla antes de que me juzgues? 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 - Sabes que no hacía eso. - No, no lo sé. 12 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 Vamos. 13 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 - Vamos, cariño. - Ven aquí… 14 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 - Dámela. - No, lo haré yo. Puedo. 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,320 Deja que me agote a mí en vez de a ti. 16 00:01:24,400 --> 00:01:26,880 ¿Me vas a agotar? Shane está cansado. 17 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 ¿Me ayudas a subir las escaleras? 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,840 - ¿Sí, mami? - Ve, cariño. 19 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 Sí, vamos. Subamos. Ven. 20 00:01:34,440 --> 00:01:35,880 - Vayan. - Busquemos tu muñeca. 21 00:01:35,960 --> 00:01:38,080 - Buena niña. Lo siento. - Subamos. 22 00:01:39,080 --> 00:01:41,720 - Dios mío. - Eso es. Buena niña. 23 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 24 00:02:44,320 --> 00:02:47,360 Me preocupas, Maya. Esas pesadillas que tienes. 25 00:02:47,440 --> 00:02:49,640 - Estoy bien. - No estás bien. 26 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 ¿Son de combate? 27 00:02:54,480 --> 00:02:56,600 - El doctor Wu… - Estoy bien. 28 00:02:57,240 --> 00:02:58,440 Está bien, 29 00:02:59,520 --> 00:03:00,640 señorita 'estoy bien'. 30 00:03:03,080 --> 00:03:03,920 Como sea… 31 00:03:04,960 --> 00:03:08,880 Investigué al tipo que querías. Vine a decirte eso. 32 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 Tommy Dark. 33 00:03:10,800 --> 00:03:14,480 Tú me señalaste ese lema marino, que luego me hizo 34 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 indagar más en su pasado marino, 35 00:03:17,440 --> 00:03:19,160 y adivina lo que encontré. 36 00:03:20,960 --> 00:03:23,360 Era el capitán del yate donde murió Andrew Burkett. 37 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 - ¿No lo sabías? - No. 38 00:03:28,240 --> 00:03:30,840 Dark declaró que fue una muerte accidental. 39 00:03:31,440 --> 00:03:33,320 Dijo que Andrew cayó del bote. 40 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 ¿En qué piensas? 41 00:03:35,840 --> 00:03:37,920 ¿Puede un suicidio tomarse por un accidente? 42 00:03:38,760 --> 00:03:41,360 - Todo puede ser. - Por el precio correcto. 43 00:03:41,440 --> 00:03:43,920 Estás paranoica, crees que todos se venden. 44 00:03:44,000 --> 00:03:45,120 Shane, es así. 45 00:03:47,400 --> 00:03:49,200 Hablé con el detective Kierce. 46 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 ¿Sí? 47 00:03:50,840 --> 00:03:52,920 Y mi opinión es, tómala o déjala, 48 00:03:53,000 --> 00:03:55,600 que es un tipo que sigue las reglas. 49 00:03:57,400 --> 00:03:59,600 Me dijo que viste a Joe en un video. 50 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 Qué buen policía. 51 00:04:05,000 --> 00:04:08,160 - Era información privada. - ¿Por qué no me contaste? 52 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 - ¿No era una grabación vieja? - No. 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,320 Lily tenía la ropa que le di esa mañana. 54 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 Pero lo más extraño de las imágenes era 55 00:04:19,880 --> 00:04:23,040 que Joe tenía una camisa que le compré, verde oscuro… 56 00:04:24,360 --> 00:04:27,880 Tenía una sola. Busqué en su guardarropa, 57 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 y adivina. 58 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 No estaba. 59 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 No. 60 00:04:36,520 --> 00:04:37,360 Sí. 61 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Muy bien. 62 00:04:44,040 --> 00:04:46,480 - Intentemos resolverlo. - Shane. 63 00:04:46,560 --> 00:04:50,360 ¿Qué decía Denslow sobre la predictibilidad en la guerra? 64 00:04:50,960 --> 00:04:53,760 Hay que estar preparado para lo imposible. 65 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 Dicho eso, digamos que sí viste a Joe con la cámara oculta. 66 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 - Shane, Joe murió. - Es un ejercicio. 67 00:05:00,200 --> 00:05:03,480 Ves a Joe en el cuarto de juegos con tu hija. 68 00:05:03,560 --> 00:05:08,560 No es una cinta vieja. ¿Qué más? Digamos que Joe no murió. 69 00:05:08,640 --> 00:05:10,640 Shane, le dispararon en el pecho. 70 00:05:10,720 --> 00:05:13,400 Lo sostuve en el parque mientras moría. 71 00:05:13,480 --> 00:05:14,840 Fingió su muerte. 72 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 Contrató a alguien para fingir un robo, 73 00:05:16,960 --> 00:05:20,400 usar balas y sangre falsas. Los ricos acceden a esas cosas. 74 00:05:20,480 --> 00:05:23,840 Es imposible. ¿Para qué? ¿Por el seguro? No tiene sentido. 75 00:05:23,920 --> 00:05:27,040 Supongamos que fue armado, que no fue algo al azar. 76 00:05:27,120 --> 00:05:29,040 Fue la policía. Una ambulancia. 77 00:05:29,120 --> 00:05:33,480 Dices que hubo un problema con el certificado de defunción. Quizá… 78 00:05:33,560 --> 00:05:38,280 falsificaron los informes de la autopsia y ahora no pueden verificar su muerte. 79 00:05:41,640 --> 00:05:42,800 Está muerto, Shane. 80 00:05:45,520 --> 00:05:46,480 Joe está muerto. 81 00:05:46,560 --> 00:05:48,040 O está jugando contigo. 82 00:05:50,000 --> 00:05:51,320 O alguien más lo hace. 83 00:06:21,880 --> 00:06:23,360 Conocía a mi mamá. 84 00:06:24,120 --> 00:06:25,080 Sí, la conocía. 85 00:06:25,840 --> 00:06:27,040 Fue hace mucho. 86 00:06:27,880 --> 00:06:30,080 - ¿Algo de beber? - ¿Cómo la conoció? 87 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 Bueno… 88 00:06:34,840 --> 00:06:36,400 No sé por dónde empezar. 89 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 Siéntate, y lo intentaré. 90 00:06:51,080 --> 00:06:51,920 Adelante. 91 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Ella había ido a Francia con su hermana y una amiga. 92 00:06:57,080 --> 00:06:59,440 Hace unos veinte años. 93 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 Y sí, nos conocimos una noche en un bar. 94 00:07:05,120 --> 00:07:08,640 La versión corta, nos enamoramos y fue… 95 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 mágico. 96 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 Al final, tuvimos que volver a casa, y fue muy difícil. 97 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 Claire me dejó. 98 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 Dijo que quería ser mi amiga, pero… 99 00:07:22,640 --> 00:07:23,760 no pude. 100 00:07:24,360 --> 00:07:26,800 No quería ser su amigo. Habría sido… 101 00:07:28,600 --> 00:07:33,240 Yo necesitaba alejarme para seguir adelante, eso fue todo. 102 00:07:33,320 --> 00:07:37,080 Nunca más hablamos ni nos volvimos a ver. 103 00:07:38,960 --> 00:07:41,560 Cuando me mudé aquí, la busqué en Facebook, 104 00:07:41,640 --> 00:07:43,520 pero debió haberme bloqueado. 105 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 ¿Y luego? 106 00:07:45,600 --> 00:07:50,240 La muerte de tu madre fue muy notoria. 107 00:07:51,080 --> 00:07:53,760 Cuando la vi en las noticias, quedé impactado. 108 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 Desconsolado. 109 00:07:59,160 --> 00:08:02,480 Ahí estaba otra vez, después de tantos años. 110 00:08:07,200 --> 00:08:08,520 No me crees, ¿no? 111 00:08:10,320 --> 00:08:14,360 Todo parece un poco conveniente. 112 00:08:15,840 --> 00:08:17,800 Sé que se mudó aquí hace un año. 113 00:08:17,880 --> 00:08:21,960 Eso es una coincidencia. Abrimos una nueva oficina, y vine aquí. 114 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 - ¿Y qué hizo ella con el bebé? - ¿Bebé? 115 00:08:37,080 --> 00:08:38,360 ¿Qué diablos es esto? 116 00:08:41,320 --> 00:08:42,280 ¿No lo sabe? 117 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 No debería estar aquí. Mi hermano me espera. Me voy. 118 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 No, no puedes irte así. Dime qué sabes de esto. 119 00:08:52,440 --> 00:08:54,480 Debo ser yo con mi papá. Perdón. 120 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 Mentira. Habla. 121 00:08:57,440 --> 00:08:58,520 Déjeme salir. 122 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 Por favor. 123 00:09:09,880 --> 00:09:13,280 COMISARÍA CENTRAL DE WINHERST 124 00:09:13,360 --> 00:09:15,760 Anoche tampoco fuiste a la reunión. 125 00:09:18,000 --> 00:09:20,120 Sí, estoy bien, Nicole, ¿y tú? 126 00:09:21,480 --> 00:09:22,880 ¿Entiendes? 127 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 Estoy bien. 128 00:09:26,320 --> 00:09:29,920 Estoy pensando qué darle a Ebony para su décimo cumpleaños. 129 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 Un regalo de tía rica. 130 00:09:33,840 --> 00:09:36,720 No sé, ¿walkie-talkies? 131 00:09:38,640 --> 00:09:41,680 ¿Qué? ¿Son muy caros? 132 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 No lo sé. 133 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 - Siempre el policía. - Sí, claro. 134 00:09:47,120 --> 00:09:50,160 Ya no estás invitado. Lo decidió Ebony cuando supo 135 00:09:50,240 --> 00:09:51,840 que no iría a tu boda. 136 00:09:51,920 --> 00:09:54,280 Bien, es justo. 137 00:09:54,360 --> 00:09:58,400 - Yo mismo le llevaré la invitación. - ¿A tres semanas de la boda? 138 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 ¿Quieres divorciarte antes del gran día? 139 00:10:01,600 --> 00:10:06,040 Debes saber que yo llevo las riendas. ¿Sí? 140 00:10:06,800 --> 00:10:11,560 Ya basta con la igualdad de género o como lo llamen. 141 00:10:11,640 --> 00:10:13,560 - Siempre haces lo mismo. - ¿Qué? 142 00:10:13,640 --> 00:10:16,400 Sacas temas que sabes que me provocan. 143 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 Pero los dos sabemos cómo sigue. 144 00:10:19,040 --> 00:10:22,320 No puedes desaparecer y esperar que no reaccione. 145 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 Sí. 146 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 - Iré a las reuniones. Lo prometo. - Bien. 147 00:10:29,840 --> 00:10:34,240 Pero tienes que conseguirme una invitación para la fiesta del año. 148 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 - ¿Sí? - Sí. 149 00:10:48,440 --> 00:10:51,360 Es bueno tomar aire, pero lleva mucho tiempo aquí. 150 00:10:52,480 --> 00:10:53,600 Nos vemos. 151 00:10:56,960 --> 00:10:59,920 Llegó el abogado de Phil Dawson, y hay muchos rumores, 152 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 debemos apurarnos. 153 00:11:02,160 --> 00:11:04,960 - ¿Tiene seguro para esta moto? - Sí. 154 00:11:05,040 --> 00:11:07,240 ¿Puede usarla otro sin su permiso? 155 00:11:09,040 --> 00:11:10,960 - Sin comentarios. - ¿Dónde está la moto? 156 00:11:11,040 --> 00:11:14,720 - No la vimos en su casa. - La robaron hace un mes. 157 00:11:15,280 --> 00:11:18,840 Una moto a su nombre se usó para huir de un asesinato. 158 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 ¿No denunció el robo? 159 00:11:22,480 --> 00:11:25,760 No tenía sentido. Es una moto común. 160 00:11:26,880 --> 00:11:30,480 ¿Tiene alguna otra característica, además de la matrícula? 161 00:11:30,560 --> 00:11:33,560 - Por ejemplo, ¿qué diablos es eso? - Un ratón. 162 00:11:36,320 --> 00:11:38,160 No parece ser su estilo. 163 00:11:40,640 --> 00:11:44,440 No es su moto, ¿verdad, Phil? A pesar de haberla pagado 164 00:11:44,960 --> 00:11:46,720 y que esté a su nombre. 165 00:11:47,240 --> 00:11:49,480 Le diré qué pienso. Quizá me equivoco. 166 00:11:49,560 --> 00:11:53,040 La moto está a su nombre, pero no la denunció como robada. 167 00:11:53,120 --> 00:11:56,080 ¿Es porque no quiere que la investiguen? 168 00:11:57,440 --> 00:11:58,560 Phil. 169 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 Oiga. 170 00:12:00,920 --> 00:12:06,960 ¿Es porque no quiere que la investiguen? 171 00:12:07,040 --> 00:12:09,640 ¿Debo responder? Saben que yo no estaba ahí. 172 00:12:09,720 --> 00:12:10,760 Tengo coartada. 173 00:12:10,840 --> 00:12:12,520 - Vino voluntariamente… - No. 174 00:12:12,600 --> 00:12:16,480 - Puede irse cuando lo desee. - Esto es muy grave, señor Dawson. 175 00:12:16,560 --> 00:12:20,200 Vieron su moto en el parque cuando Joe Burkett fue asesinado. 176 00:12:20,280 --> 00:12:22,280 ¡Mataron a un hombre! 177 00:12:23,560 --> 00:12:25,840 ¿Eso no significa nada para usted? 178 00:12:25,920 --> 00:12:26,760 ¿Quién la vio? 179 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 Adivinaré. 180 00:12:32,080 --> 00:12:34,120 - ¿Maya Burkett? - Sí. Ya sabe. 181 00:12:34,200 --> 00:12:36,640 Debe… Conoce a Maya Burkett, ¿no? 182 00:12:36,720 --> 00:12:39,440 - Su sobrina juega fútbol con usted. - Sí. 183 00:12:40,000 --> 00:12:43,120 Tuvo un altercado con ella hace una semana, ¿no? 184 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 Debió avergonzarlo. 185 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 La familia se altera en los partidos, las mujeres más. 186 00:12:48,200 --> 00:12:50,440 Sí. ¿A qué hora salió del bar, Phil? 187 00:12:51,040 --> 00:12:54,280 Mi esposa se estaba quejando, no miré el reloj. 188 00:12:54,360 --> 00:12:56,080 - ¿Capisce? - ¿Fue a su casa? 189 00:12:56,160 --> 00:12:59,440 - No vieron a mi esposa enojada. - Y su hijo, P. J. 190 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 ¿Estaba en casa? 191 00:13:05,680 --> 00:13:07,120 ¿Nada fuera de lo común? 192 00:13:17,120 --> 00:13:19,640 - Sin comentarios. - Terminamos. Ya está. 193 00:13:19,720 --> 00:13:25,160 Fin de la entrevista a las 15:33. Necesitamos hablar con su hijo. 194 00:13:28,040 --> 00:13:28,880 ¿Capisce? 195 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 Debemos comenzar a vigilar al hijo de Phil Dawson cuanto antes. 196 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 Sí. Y debemos verificar la coartada de Eddie Walker. 197 00:13:40,160 --> 00:13:42,640 Genial. Tengo cosas que hacer, 198 00:13:42,720 --> 00:13:45,520 ve con el detective Schul. 199 00:13:45,600 --> 00:13:49,000 No. Schul no. Habla demasiado. 200 00:13:50,320 --> 00:13:51,760 Yo también, lo sé. 201 00:13:51,840 --> 00:13:54,040 Entendido, cap. ¿Recuerda eso? 202 00:13:55,600 --> 00:13:58,560 - Lo llamaré apenas termine. - Bien, genial. 203 00:14:22,440 --> 00:14:23,400 ¿Y el gato? 204 00:14:28,040 --> 00:14:31,640 COMISARÍA CENTRAL DE WINHERST 205 00:14:36,960 --> 00:14:40,720 PUMAS DE WINHERST 206 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 Hola. 207 00:14:53,400 --> 00:14:57,600 Phil Dawson subió a un auto con el logo de Burkett Global Enterprises. 208 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 - Mierda. - Veré adónde van. 209 00:15:00,440 --> 00:15:02,600 - No puede hacer eso. - Decido yo. 210 00:15:02,680 --> 00:15:03,960 ¡Kierce! 211 00:15:05,600 --> 00:15:09,160 Brilla, brilla, estrellita. 212 00:15:09,880 --> 00:15:11,680 Me pregunto… 213 00:15:12,160 --> 00:15:13,520 Hola. 214 00:15:13,600 --> 00:15:15,520 - Hola, tía Maya. - ¡Hola! 215 00:15:16,080 --> 00:15:17,880 - Hola, ¿todo bien? - Sí, ¿tú? 216 00:15:18,720 --> 00:15:19,560 - Hola. - Hola. 217 00:15:19,640 --> 00:15:21,600 Me alegra verte. ¿Estás bien? 218 00:15:21,680 --> 00:15:24,600 Sí. Daniel, lleva a Lily a las hamacas. 219 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Está bien. 220 00:15:26,280 --> 00:15:28,560 - Vamos, Lily. - Buena niña. ¡Adiós! 221 00:15:30,240 --> 00:15:33,000 ¿Mamá y tú recorrieron Francia de jóvenes? 222 00:15:33,080 --> 00:15:34,680 Sí, con Eva, fue… 223 00:15:34,760 --> 00:15:38,040 Y mamá tenía novio, ¿no? ¿Alexander? 224 00:15:39,320 --> 00:15:41,400 - ¿Cómo te enteraste? - Bueno… 225 00:15:46,200 --> 00:15:49,560 Llévales su helado a Lily y Daniel. 226 00:15:50,080 --> 00:15:51,360 Debo hablar con tu papá. 227 00:15:51,880 --> 00:15:55,080 Cono para Daniel, este para ti, bombón para Lily. 228 00:15:55,160 --> 00:15:57,040 - ¿Puede comer eso? - Sí. 229 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 ¿Qué pasó? 230 00:16:05,280 --> 00:16:06,440 La verdad, no sé. 231 00:16:08,600 --> 00:16:09,440 Vaya, Eddie. 232 00:16:10,640 --> 00:16:11,600 Te ves mejor. 233 00:16:12,640 --> 00:16:15,800 Cuando tu cuñada piensa que estás a un paso de estar intoxicado, 234 00:16:15,880 --> 00:16:18,320 es una buena idea ducharte, ¿no? 235 00:16:19,440 --> 00:16:21,480 - Y tú… - ¿Parece que me alcanzó la muerte? 236 00:16:22,560 --> 00:16:26,880 No era en serio. Maya, lamento mucho lo que dije. 237 00:16:26,960 --> 00:16:27,800 No pasa nada. 238 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 A los dos nos pasan muchas cosas. 239 00:16:31,840 --> 00:16:32,680 Vamos. 240 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 ¿Qué dijo la tía? ¿Mamá tuvo un bebé? 241 00:16:36,840 --> 00:16:40,000 Ya viste. Llegó papá y dejamos de hablar. 242 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 Creo que tengo una idea. 243 00:16:45,400 --> 00:16:49,320 Ambos dijimos estupideces de las que nos arrepentimos. 244 00:16:53,360 --> 00:16:56,480 Te lo dije, Eddie. Claire nunca te lastimaría. 245 00:16:58,480 --> 00:17:03,160 Entonces, ¿qué estaba haciendo? Y, por favor, no me mientas como ella. 246 00:17:05,280 --> 00:17:09,240 ¿Recuerdas los problemas que tuve cuando publicaron ese video? 247 00:17:09,840 --> 00:17:10,800 Sí, claro. 248 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 - El tipo que lo filtró… - Corey el Soplón. 249 00:17:15,440 --> 00:17:16,280 Sí. 250 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 No publicó el audio 251 00:17:19,960 --> 00:17:23,120 porque Claire lo convenció de que no lo hiciera. 252 00:17:25,640 --> 00:17:28,280 El audio habría sido mucho peor para mí. 253 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 Aunque no lo creas. 254 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 Está bien. 255 00:17:33,680 --> 00:17:38,880 Claire lo contactó y, a cambio de protegerme, 256 00:17:38,960 --> 00:17:41,800 lo ayudó a buscar trapos sucios de los Burkett. 257 00:17:42,680 --> 00:17:44,360 Para acabar con ellos. 258 00:17:45,760 --> 00:17:48,960 ¿Crees que lo que Claire hacía se relaciona con su asesinato? 259 00:17:49,040 --> 00:17:52,160 Aún no lo sé. Estoy tratando de averiguarlo. 260 00:18:01,160 --> 00:18:02,080 Una cosa más. 261 00:18:04,440 --> 00:18:06,360 Eres buen papá, Eddie. 262 00:18:06,960 --> 00:18:07,800 Lo eres. 263 00:18:09,160 --> 00:18:12,240 Y sé que ha sido difícil para ti todo lo que pasó. 264 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 Pero tú eres la única persona en la que confío 265 00:18:17,680 --> 00:18:19,800 para cuidar a Lily si me pasa algo. 266 00:18:22,600 --> 00:18:24,680 No puedo dejar que te derrumbes… 267 00:18:27,560 --> 00:18:28,640 funcional o no. 268 00:18:32,040 --> 00:18:32,880 ¿De acuerdo? 269 00:18:35,120 --> 00:18:38,280 Eso debe ser lo más lindo que me has dicho. 270 00:18:39,240 --> 00:18:40,960 Sí, bueno, no te acostumbres. 271 00:18:45,000 --> 00:18:46,920 ¿Puedes cuidar a Lily un rato? 272 00:18:48,440 --> 00:18:50,280 Tengo que ocuparme de esto. 273 00:18:52,680 --> 00:18:54,800 Sabes dónde estaremos. 274 00:18:54,880 --> 00:18:55,720 Sí. 275 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 Habla Kierce. Deja un mensaje. 276 00:19:17,920 --> 00:19:21,640 Adivine. La coartada de Eddie Walker no funcionó. 277 00:19:21,720 --> 00:19:23,960 No estaba en el gimnasio cuando dijo. 278 00:19:24,040 --> 00:19:27,600 Es un avance, cap, señor… Kierce. 279 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 Eso era. 280 00:20:00,800 --> 00:20:02,360 CLUB DEPORTIVO WINHERST 281 00:20:47,480 --> 00:20:51,600 COPA JUVENIL BURKETT TROFEO BURKETT 282 00:21:06,760 --> 00:21:08,640 Vamos, muchachos. Ya lo oyeron. 283 00:21:21,560 --> 00:21:22,400 Vamos. 284 00:21:24,880 --> 00:21:27,080 Maldita cosa. Santo cielo. 285 00:21:40,960 --> 00:21:44,000 PREMIO BURKETT AL ENTRENADOR DEL AÑO 2021 286 00:21:58,520 --> 00:21:59,360 No. 287 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 ¡No! 288 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Hola, Judith. 289 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 Maya, ya pasó mucho tiempo. 290 00:22:28,520 --> 00:22:30,320 Nos vimos ayer. 291 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 No hablo de ti. 292 00:22:32,280 --> 00:22:34,960 No alejes a Lily de nosotros mucho tiempo más. 293 00:22:35,040 --> 00:22:38,080 Le encanta Farnwood. Joe la traía todo el tiempo. 294 00:22:38,160 --> 00:22:42,040 Lo sé. Ya coordinaremos. Lo prometo. ¿Sí? 295 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Judith, ¿puedo llamarte más tarde? 296 00:22:45,080 --> 00:22:48,800 ¿Por qué no vienen? Tengo un regalo para Lily. 297 00:22:48,880 --> 00:22:50,200 Claro, adiós. 298 00:22:52,040 --> 00:22:55,920 Doctor Wu. No sabía que hacía visitas a domicilio. 299 00:22:56,000 --> 00:22:58,120 Maya. ¿Podemos hablar? 300 00:22:58,200 --> 00:23:00,720 - ¿Por qué? - No te quitaré mucho tiempo. 301 00:23:01,520 --> 00:23:03,760 No, no lo hará, porque no entrará. 302 00:23:03,840 --> 00:23:06,080 - Shane se preocupa por ti. - Lo sé. 303 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 Y está preocupado por Lily. 304 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 Y, según mi opinión profesional, necesitas estas sesiones más que nunca. 305 00:23:16,280 --> 00:23:17,440 Me debes cuatro. 306 00:23:20,520 --> 00:23:22,160 Más vale que esto cuente como una. 307 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 Aquí tiene. 308 00:23:38,760 --> 00:23:41,200 Tus episodios. 309 00:23:42,840 --> 00:23:44,560 Nada que no pueda controlar. 310 00:23:48,560 --> 00:23:50,200 ¿Qué pasó? 311 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 No lo sé. 312 00:23:52,160 --> 00:23:54,240 Creo que he empezado a alucinar. 313 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 No eran los gritos habituales en mi cabeza. 314 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 Digo, yo estaba ahí. 315 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 ¡No! 316 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 Pero esta vez, la que gritaba era yo. 317 00:24:14,320 --> 00:24:15,680 Y no podía despertarme. 318 00:24:18,000 --> 00:24:20,240 Ni siquiera cuando Lily lloraba. 319 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 ¿Puedo hacer una observación? 320 00:24:26,080 --> 00:24:27,880 Nunca habías contado nada. 321 00:24:28,520 --> 00:24:32,240 Y la única razón por la que lo haces es para proteger a tu hija. 322 00:24:34,200 --> 00:24:36,240 Es una observación excelente. 323 00:24:36,760 --> 00:24:39,440 Si quieres proteger a Lily, 324 00:24:40,120 --> 00:24:43,080 tienes que resolver esto, como corresponde. 325 00:24:44,160 --> 00:24:46,400 Trabaja en tu culpa por el incidente. 326 00:24:51,360 --> 00:24:52,200 Lo siento. 327 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 ¿Hola? 328 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 Hola. Habla la esposa de Tommy Dark, Oona. 329 00:24:58,680 --> 00:25:00,840 Encontré algo que quiero mostrarle. 330 00:25:00,920 --> 00:25:03,960 - ¿Cuándo puede venir? - Puedo llegar en una hora. 331 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 Bien. Nos vemos. 332 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 Adiós. 333 00:25:06,520 --> 00:25:07,880 - Maya. - Mierda. 334 00:25:08,680 --> 00:25:10,120 Lo siento. Debo irme. 335 00:25:10,200 --> 00:25:13,080 Por favor, no vuelvas a huir de estos problemas. 336 00:25:17,760 --> 00:25:19,240 Creo que vi… 337 00:25:19,760 --> 00:25:21,480 No, vi a Joe, 338 00:25:22,680 --> 00:25:23,840 mi difunto esposo, 339 00:25:23,920 --> 00:25:27,520 con una estúpida camisa verde que le compré. 340 00:25:29,520 --> 00:25:31,480 Sé que quizá estoy enloqueciendo. 341 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 ¿Podría ser estrés postraumático? 342 00:25:35,040 --> 00:25:39,520 Lo que llamas alucinaciones, Maya, son recuerdos. 343 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 Son cosas que realmente ocurrieron. 344 00:25:43,320 --> 00:25:46,160 Uno no ve ni escucha cosas que nunca sucedieron. 345 00:25:48,120 --> 00:25:51,000 Ver a tu esposo muerto es otra cosa. 346 00:25:51,520 --> 00:25:57,320 Pero sí creo, Maya, que debes perdonarte a ti misma por… 347 00:25:57,400 --> 00:26:00,600 Este es mi problema con la terapia. 348 00:26:00,680 --> 00:26:06,280 Actúa como si eliminar la culpa arreglara las cosas. 349 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 No lo hace. 350 00:26:08,960 --> 00:26:09,800 Créame. 351 00:26:12,600 --> 00:26:14,480 Estas cosas llevan tiempo. 352 00:26:15,960 --> 00:26:17,440 Sí, bueno, haré una cita. 353 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 Me quedan tres sesiones, ¿no? 354 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 Me hice una prueba de ADN en la escuela, y mamá no me dejó verla. 355 00:26:40,440 --> 00:26:43,320 - Pensé que era muy pequeño, pero… - ¿La busco? 356 00:26:43,400 --> 00:26:46,280 Ni siquiera sabes qué buscar. Espera. 357 00:26:58,400 --> 00:27:01,880 Sí, mira. Puedes rastrear tu familia como cien años atrás. 358 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 Mamá me dejó hacerlo si se registraba ella. 359 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 Si el otro hijo de mamá fue adoptado, podría estar en el sistema. 360 00:27:07,760 --> 00:27:10,080 Sí. Quizá intentó buscar a mamá. 361 00:27:10,160 --> 00:27:11,880 Y tendría coincidencia contigo. 362 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 SUS RESULTADOS ESTÁN EN LÍNEA 363 00:27:35,200 --> 00:27:37,400 Pase. Rápido. 364 00:27:42,240 --> 00:27:44,080 - Me preocupa Tommy. - ¿Por qué? 365 00:27:44,600 --> 00:27:47,120 Dijo que mi esposo trabaja para los Burkett. 366 00:27:47,640 --> 00:27:49,800 Después de que usted vino aquí, 367 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 revisé sus archivos y encontré esto. 368 00:27:56,200 --> 00:27:58,680 Transferencias de los Burkett, como dijo. 369 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 No quería creerlo, 370 00:28:01,600 --> 00:28:06,360 pero ahí está, en su cuenta personal, 9000 libras cada mes. 371 00:28:10,320 --> 00:28:14,080 - Dígame qué significan estos pagos. - Tommy recibía sobornos. 372 00:28:15,360 --> 00:28:16,640 De los Burkett. 373 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 ¿Sobornos? 374 00:28:21,880 --> 00:28:25,440 Su esposo era el capitán del yate de los Burkett. 375 00:28:25,520 --> 00:28:28,760 Sí. Era un buen empleado. 376 00:28:30,120 --> 00:28:31,720 A los Burkett les gustaba. 377 00:28:32,240 --> 00:28:35,120 Cuando montó su empresa de seguridad, lo contrataron. 378 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 Lo estaban sobornando, señora Dark, 379 00:28:38,120 --> 00:28:41,280 y por eso necesito hablar con él, para saber por qué. 380 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 ¿Dónde está? 381 00:28:45,000 --> 00:28:48,360 - ¡No entiendo nada! - Señora Dark, ¿dónde está Tommy? 382 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 ¡No lo sé! 383 00:28:50,800 --> 00:28:52,240 Por eso la llamé. 384 00:28:52,960 --> 00:28:55,280 Hace seis semanas que no sé nada de él. 385 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 ¿Por qué hace más de 20 años que sobornas a Tommy Dark? 386 00:29:25,080 --> 00:29:27,520 - Hola, Maya. - Tommy Dark. ¿Por qué? 387 00:29:27,600 --> 00:29:31,040 - Le compré un hermoso regalo a Lily. - No juegues conmigo. 388 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 Tommy Dark. 389 00:29:32,600 --> 00:29:35,880 ¿Qué es tan secreto que mató a mi hermana y a mi esposo? 390 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 Deja de gritar. 391 00:29:37,240 --> 00:29:39,440 - Estás desquiciada. - Tommy Dark. ¿Por qué? 392 00:29:39,520 --> 00:29:42,200 Lamento haber sido controladora con Lily. 393 00:29:42,280 --> 00:29:44,680 - Lo hacía con cariño. - Cambias de tema. 394 00:29:44,760 --> 00:29:45,760 - No. - Sí. 395 00:29:45,840 --> 00:29:49,080 Solo pienso en lo mejor para mi familia. Lo hice por ti… 396 00:29:49,160 --> 00:29:50,680 - ¡Tommy Dark! - Escuché. 397 00:29:53,720 --> 00:29:56,160 Lo siento. No sé de quién hablas. 398 00:29:56,240 --> 00:29:58,520 Vete a la mierda. 399 00:29:59,800 --> 00:30:01,680 Tu hijo se ahogó, 400 00:30:02,400 --> 00:30:06,120 y desde entonces, has sobornado al capitán del yate. ¿Por qué? 401 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 Es una acusación grave. 402 00:30:08,240 --> 00:30:12,320 ¿Qué pasó, Judith, esa noche en el barco con tus hijos? 403 00:30:12,400 --> 00:30:16,040 Porque algo pasó. Nada de esto tiene sentido. 404 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 ¿Qué pasó? 405 00:30:18,480 --> 00:30:22,480 No vuelvas a mandarme a la mierda en mi casa, ¿está claro? 406 00:30:23,040 --> 00:30:26,680 Porque, francamente, Maya, tú puedes irte a la mierda, 407 00:30:26,760 --> 00:30:30,600 porque no sabes nada de mi Andrew. 408 00:30:31,360 --> 00:30:35,000 Era joven y tímido, pero maravilloso. 409 00:30:35,080 --> 00:30:38,680 - Era maravilloso y… - ¿Qué pasó en el yate, Judith? 410 00:30:38,760 --> 00:30:41,720 Y quieres que reviva este dolor. ¿Eso quieres? 411 00:30:41,800 --> 00:30:44,080 Te pregunto por Tommy Dark, 412 00:30:44,160 --> 00:30:47,320 pero dices que no tienes idea de quién es. 413 00:30:47,920 --> 00:30:50,960 Hubo una fiesta en nuestro yate. Eso ya lo sabes. 414 00:30:51,040 --> 00:30:52,160 Los chicos lo sacaron. 415 00:30:52,240 --> 00:30:55,160 Andrew bebía mucho, y esa noche estaba muy ebrio. 416 00:30:55,240 --> 00:31:00,000 Había bebido demasiado, subió solo a la cubierta para tomar aire y se cayó. 417 00:31:00,600 --> 00:31:03,360 Fue una tragedia, pero fue un caso sencillo. 418 00:31:03,440 --> 00:31:05,200 - Mentira. - ¿Cómo dices? 419 00:31:05,280 --> 00:31:08,720 Son mentiras. Andrew no se cayó. Saltó. 420 00:31:09,320 --> 00:31:13,440 - Se suicidó. Fue un suicidio. ¿Por qué? - ¿Quieres lastimarme? 421 00:31:13,520 --> 00:31:15,760 - ¿Es eso? - Joe me lo dijo. 422 00:31:15,840 --> 00:31:17,960 Lo vio todo. Y tú lo sabes, Judith. 423 00:31:18,040 --> 00:31:21,240 Es una locura. Es ficción. No sé qué quieres de mí. 424 00:31:21,320 --> 00:31:23,320 - ¡Quiero la verdad! - ¿En serio? 425 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 - Parece que ya lo sabes todo. - No, Judith. 426 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 Y no sé por qué le pagas 427 00:31:29,080 --> 00:31:32,160 al capitán del yate en el que murió tu Andrew. 428 00:31:32,240 --> 00:31:36,600 Y ahora le pagas al detective Kierce. 429 00:31:37,120 --> 00:31:37,960 Sí. 430 00:31:38,880 --> 00:31:39,960 Caroline me contó. 431 00:31:41,360 --> 00:31:44,160 La imagen es la realidad en nuestro mundo, Maya, 432 00:31:44,240 --> 00:31:47,200 y cualquier debilidad será usada en nuestra contra. 433 00:31:47,280 --> 00:31:51,560 Y seguro que, con las preguntas que te hicieron sobre la muerte de Joe, 434 00:31:51,640 --> 00:31:52,960 puedes entenderlo. 435 00:31:53,040 --> 00:31:54,640 ¿De eso se trata? 436 00:31:55,480 --> 00:32:00,240 ¿No quieres que el mundo sepa que hace 26 años Andrew se suicidó? 437 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 No compré al detective. 438 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 ¿Pero a Tommy Dark sí? 439 00:32:05,000 --> 00:32:08,560 Mi querida hija se confunde. 440 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 Caroline está enferma. 441 00:32:11,240 --> 00:32:15,680 Está en una unidad psiquiátrica recibiendo la ayuda que necesita. 442 00:32:17,360 --> 00:32:18,320 ¿Desde cuándo? 443 00:32:18,400 --> 00:32:19,240 Y quizá… 444 00:32:20,280 --> 00:32:23,080 Quizá tú te has sentido confundida últimamente. 445 00:32:23,160 --> 00:32:24,160 No lo hagas. 446 00:32:24,240 --> 00:32:26,640 Yo estaba igual que tú 447 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 después de lo de Andrew, mi esposo y ahora mi Joe. 448 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 Estaba confundida. Estaba enojada, muy enojada. 449 00:32:33,920 --> 00:32:34,760 Sí. 450 00:32:36,160 --> 00:32:37,440 Somos iguales. 451 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 Los que nos rodean mueren. 452 00:32:42,560 --> 00:32:44,240 Mi familia ya sufrió mucho. 453 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 No cometas el error de lastimarnos más, Maya. 454 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 EL NIÑO 455 00:33:37,880 --> 00:33:42,600 EL NIÑO 5 LLAMADAS PERDIDAS 456 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 VIGILANCIA DE P. J. AUTORIZADA ¿DÓNDE ESTÁ? 457 00:34:13,320 --> 00:34:14,520 ¿Querías verme? 458 00:34:15,680 --> 00:34:18,120 Tommy Dark desapareció hace seis semanas. 459 00:34:19,200 --> 00:34:20,040 Ajá. 460 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Su esposa lo denunció, 461 00:34:22,000 --> 00:34:26,160 y la policía no puede hacer mucho porque dijo que se iba de vacaciones. 462 00:34:27,360 --> 00:34:29,680 Cuando hackeaste el trabajo de Tommy Dark, 463 00:34:30,760 --> 00:34:32,760 ¿revisaste su vida personal? 464 00:34:40,840 --> 00:34:41,800 ¿Qué haces? 465 00:34:43,440 --> 00:34:47,680 Sí, pero ahora puedo profundizar en las semanas que estuvo desaparecido. 466 00:34:47,760 --> 00:34:50,080 Cuentas bancarias, retiros de efectivo. 467 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 A ver dónde podría esconderse. 468 00:34:54,280 --> 00:34:57,560 ¿Has pensado en el hecho de que… 469 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 uno de nosotros podría ser el próximo? 470 00:35:02,880 --> 00:35:03,840 ¿Por qué? 471 00:35:03,920 --> 00:35:07,720 Claire se entera de los pagos a Tommy Dark, y la matan. 472 00:35:07,800 --> 00:35:11,280 Bum, Tommy Dark desaparece, y luego bum, matan a tu esposo. 473 00:35:11,360 --> 00:35:13,400 ¿Puedes dejar de decir 'bum'? 474 00:35:13,480 --> 00:35:15,920 Quienes investigan esto terminan muertos. 475 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 Bum. 476 00:35:21,320 --> 00:35:22,280 ¿Qué? 477 00:35:22,360 --> 00:35:25,960 Tu hermana confió en mí, y eso hizo que la mataran. 478 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 Sí, si Claire no se hubiera vuelto una soplona, 479 00:35:31,280 --> 00:35:32,920 tal vez aún estaría viva. 480 00:35:34,800 --> 00:35:37,880 Pero si yo no hubiera matado a esos civiles, 481 00:35:37,960 --> 00:35:40,960 tú no me habrías expuesto, Claire no te habría conocido, 482 00:35:41,040 --> 00:35:43,720 y estaría en casa con sus hijos y su esposo. 483 00:35:45,920 --> 00:35:46,760 Créeme, 484 00:35:48,040 --> 00:35:50,320 pienso en eso todos los días. 485 00:35:53,560 --> 00:35:55,760 Todo tiene consecuencias, Corey. 486 00:36:00,040 --> 00:36:02,960 Nunca nadie ha muerto por algo que haya hecho yo. 487 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 Tú y tus compañeros están acostumbrados a la muerte. 488 00:36:07,320 --> 00:36:10,960 Que esté acostumbrada a la muerte no significa que no duela. 489 00:36:15,240 --> 00:36:18,240 ¿Sigues en contacto con tus amigos militares? 490 00:36:19,920 --> 00:36:20,840 ¿Shane Tessier? 491 00:36:23,760 --> 00:36:26,360 - ¿Me estás vigilando? - ¿Y? 492 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 ¿Adónde vas con esto? 493 00:36:29,600 --> 00:36:32,880 ¿Alguno sabe qué hay en el audio del helicóptero? 494 00:36:34,320 --> 00:36:35,160 No. 495 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 Sigo sin entender por qué no publicaste el audio. 496 00:36:40,320 --> 00:36:43,840 Ya te lo dije. Claire vino a verme e hicimos un trato. 497 00:36:43,920 --> 00:36:44,880 No. 498 00:36:46,000 --> 00:36:47,120 Antes de conocerla. 499 00:36:48,120 --> 00:36:50,840 Pensé que tendrías que vivir contigo misma. 500 00:36:51,680 --> 00:36:55,320 Con lo que habías hecho. A veces, eso es castigo suficiente. 501 00:37:00,480 --> 00:37:03,040 Bien, tenemos que encontrar a Tommy Dark. 502 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 Y averiguar cómo se relaciona con la muerte de Claire y Joe. 503 00:37:06,880 --> 00:37:09,400 Él es la pieza que no encaja. 504 00:38:10,080 --> 00:38:11,160 Necesito tu ayuda. 505 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 MI ADN - INICIAR SESIÓN 506 00:38:13,520 --> 00:38:15,880 - Prueba mi cumpleaños. - No será eso. 507 00:38:17,120 --> 00:38:19,880 INICIAR SESIÓN CONTRASEÑA INCORRECTA 508 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 Maldición. Quizá deberíamos… 509 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 BIENVENIDO A MI ADN 510 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 ¿Cuál era? 511 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 - No importa. - Tu cumpleaños, ¿no? 512 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 - No importa. - Eres igual que papá. 513 00:38:29,000 --> 00:38:32,680 ¿"No importa"? No soy un niño. Tienes que decirme las cosas. 514 00:38:32,760 --> 00:38:33,680 Deja de quejarte. 515 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 RELACIÓN GENÉTICA: DANIEL WALKER 516 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 Mira. 517 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 ¡NUEVO VÍNCULO FAMILIAR! 518 00:38:44,160 --> 00:38:46,960 MEDIO HERMANO 519 00:38:49,400 --> 00:38:52,920 Dios mío, tenemos un hermano o una hermana. 520 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 ¿Y si sabe algo de mamá? 521 00:38:55,520 --> 00:38:57,240 - Llamaré a papá. - No, Dan. 522 00:38:57,320 --> 00:38:59,800 Antes debemos preguntarle a la tía Maya. 523 00:38:59,880 --> 00:39:04,440 - No tiene sentido. ¿Por qué…? - ¿Discuten otra vez? No me sorprende. 524 00:39:05,120 --> 00:39:07,960 Vamos, pequeña. ¿Qué hacen aquí? 525 00:39:09,240 --> 00:39:11,840 Lo siento, papá, nosotros… Yo solo… 526 00:39:11,920 --> 00:39:14,560 Le dije que esta foto estaba en la computadora de mamá. 527 00:39:19,520 --> 00:39:22,960 Su mamá insistió en que nos tomáramos buenas fotos. 528 00:39:24,880 --> 00:39:26,320 Cielos, era agotadora. 529 00:39:26,960 --> 00:39:30,920 Aunque todos decían que parecías una patata enorme. 530 00:39:31,960 --> 00:39:34,840 Sí. Casi te llevamos al mercado de agricultores. 531 00:39:35,680 --> 00:39:38,040 Bueno. Salgan antes de romper algo. 532 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 - ¿Qué pasó? - Ni una palabra. 533 00:40:05,200 --> 00:40:07,880 - Kierce, está en el piso. - Sí, ya sé. 534 00:40:07,960 --> 00:40:11,280 - Ayúdame. No puedo pararme. - ¿No puede pararse? 535 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 - Marty, por favor, basta de hablar. - Bien. 536 00:40:16,000 --> 00:40:17,360 Deme su brazo. 537 00:40:18,280 --> 00:40:20,080 - Bien. - Ponga el… 538 00:40:20,160 --> 00:40:21,000 Lo siento. 539 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 Muy bien. Sí. 540 00:40:23,960 --> 00:40:25,200 - ¿Se agarró? - Sí. 541 00:40:25,280 --> 00:40:27,120 - Vamos a caminar. - De acuerdo. 542 00:40:34,600 --> 00:40:36,960 Por Dios, Kierce. ¿Desmayos? 543 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 ¿Parálisis temporal? 544 00:40:40,720 --> 00:40:42,960 ¿Por eso dice que esquivó un gato? 545 00:40:44,480 --> 00:40:48,520 Sí, vi la filmación del accidente, y no había ningún gato. 546 00:40:58,000 --> 00:40:59,520 ¿Sabe cuál es la causa? 547 00:40:59,600 --> 00:41:02,160 ¿Cuánto suelen durar estos episodios? 548 00:41:02,240 --> 00:41:05,760 Varían. Hasta ahora, este ha sido el más largo. 549 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 Mierda. 550 00:41:09,280 --> 00:41:10,560 ¿Va a estar bien? 551 00:41:12,120 --> 00:41:13,200 No lo sé. 552 00:41:14,520 --> 00:41:17,440 Si lo vuelvo a ver detrás del volante, se acabó. 553 00:41:17,960 --> 00:41:20,400 Se acabó, ¿sí? Tendré que reportarlo. 554 00:41:21,200 --> 00:41:24,800 - Sí. - Esto no lo afecta solo a usted. 555 00:41:26,400 --> 00:41:28,080 Podrían echarme por encubrirlo. 556 00:41:28,160 --> 00:41:31,280 El hecho de que lo hagas habla muy bien de ti. 557 00:41:33,200 --> 00:41:36,520 Siguió a un sospechoso sin autorización. ¿En qué pensaba? 558 00:41:36,600 --> 00:41:39,360 Los Burkett patrocinan ese equipo de fútbol. 559 00:41:39,880 --> 00:41:43,720 Su logo está en la camioneta, los torneos, los premios. 560 00:41:43,800 --> 00:41:45,160 Es bastante sospechoso. 561 00:41:45,240 --> 00:41:47,600 - Podría darnos un motivo. - ¿El equipo de fútbol? 562 00:41:47,680 --> 00:41:48,720 No lo sé. 563 00:41:49,520 --> 00:41:52,160 Pero Phil no dijo conocer a Joe Burkett. 564 00:41:52,240 --> 00:41:53,400 Eso es raro, ¿no? 565 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 Dos y dos no siempre es cuatro, y esto da cinco. 566 00:42:01,920 --> 00:42:04,760 Como sea, gracias por venir a buscarme, 567 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 lamento haberte arruinado la tarde. 568 00:42:07,440 --> 00:42:10,400 Sí, de hecho, lo hizo. Estaba en medio de una cita. 569 00:42:10,480 --> 00:42:11,680 ¿Una cita? ¿Otra? 570 00:42:13,840 --> 00:42:14,920 ¿Cómo era ella? 571 00:42:15,920 --> 00:42:16,880 Ella… 572 00:42:22,280 --> 00:42:25,040 Lance… es maravilloso. 573 00:42:27,120 --> 00:42:29,040 Tiene muy buen gusto en cine. 574 00:42:29,560 --> 00:42:30,400 Y en los hombres. 575 00:42:31,800 --> 00:42:33,120 Modestamente hablando. 576 00:42:34,400 --> 00:42:37,040 Sí, y me gustaría volver a verlo. Así que… 577 00:42:40,880 --> 00:42:44,280 Si no me la paso levantándolo a usted del suelo. 578 00:42:46,680 --> 00:42:47,520 Lance. 579 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 Sí. 580 00:42:50,920 --> 00:42:52,000 Bueno… 581 00:42:53,640 --> 00:42:55,680 ojalá le gusten los batidos proteicos. 582 00:43:01,600 --> 00:43:02,440 Vamos. 583 00:43:24,360 --> 00:43:28,560 Aquí es donde te enamoras de mí por mi impecable gusto musical. 584 00:43:34,000 --> 00:43:34,840 Te amo. 585 00:43:36,560 --> 00:43:37,440 Te amo. 586 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 ¡Mierda! 587 00:43:43,080 --> 00:43:44,960 - Maldices mucho. - Bueno… 588 00:43:46,440 --> 00:43:49,280 Conocimos a Alexander Dosman, el exnovio de mamá. 589 00:43:50,040 --> 00:43:50,960 ¿Lo conocieron? 590 00:43:51,040 --> 00:43:52,800 No sabía nada de esto. 591 00:43:53,360 --> 00:43:57,640 Tía Maya, ¿tenemos un hermano? ¿Por qué mamá no se lo dijo a Alexander? 592 00:43:57,720 --> 00:44:00,320 - ¿Y si es peligroso? - Abby, no creo que él… 593 00:44:00,400 --> 00:44:03,400 ¿Y qué hay de este hermano? ¿Y si se enojó con mamá 594 00:44:03,480 --> 00:44:06,760 por darlo en adopción, y luego la rastreó y…? 595 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 La mató. 596 00:44:09,640 --> 00:44:11,880 Sí… la mató. 597 00:44:12,400 --> 00:44:15,040 Bien. Creo que deberíamos hablar con su papá. 598 00:44:15,560 --> 00:44:16,880 - Vamos. - ¡No, espera! 599 00:44:16,960 --> 00:44:19,400 Lo siento. Ha sido un día terrible. 600 00:44:19,480 --> 00:44:21,680 No debimos hablar de esto sin su papá. 601 00:44:21,760 --> 00:44:24,640 Por favor. No podemos hablar con él. No está bien. 602 00:44:24,720 --> 00:44:26,080 Lo vi antes. Está bien. 603 00:44:26,160 --> 00:44:28,600 No. Volvió a salir hecho una furia. 604 00:44:29,200 --> 00:44:33,440 Por favor, dinos la verdad. ¿Tenemos un hermano o hermana? 605 00:44:33,520 --> 00:44:36,040 Podría ser quien mató a mamá. 606 00:44:36,120 --> 00:44:36,960 Por favor. 607 00:44:44,720 --> 00:44:45,640 Dios mío. 608 00:44:55,720 --> 00:44:56,560 Sí. 609 00:44:58,600 --> 00:45:00,040 Tienen un medio hermano. 610 00:45:04,040 --> 00:45:05,280 Tiene unos 19 años. 611 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 Miren… 612 00:45:12,080 --> 00:45:14,840 Sé que es mucho para asimilar. 613 00:45:16,960 --> 00:45:18,440 Pero déjennos a nosotros. 614 00:45:19,960 --> 00:45:20,800 ¿De acuerdo? 615 00:45:24,080 --> 00:45:24,920 ¿Sí? 616 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 Eddie. 617 00:45:46,560 --> 00:45:49,400 Dijiste que la coartada de Eddie Walker no servía. 618 00:45:49,480 --> 00:45:50,320 Sí. 619 00:46:00,200 --> 00:46:01,040 ¿Quién es? 620 00:46:02,000 --> 00:46:04,040 ¿Y por qué no la mencionó? 621 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 MI ADN - HAN VISTO TU PERFIL 622 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 CLAIRE HA VISTO TU PERFIL - CONECTAR 623 00:48:57,000 --> 00:48:58,920 Subtítulos: Nora G. Glembocki