1 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 Shane! Herregud… 2 00:00:49,400 --> 00:00:51,800 -Du kunde väl ha ropat! -På allvar? 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,520 Jag bankade på dörren. Du skrek. Lily grät. 4 00:00:54,600 --> 00:00:58,320 -Jag försökte bara hitta dig, va? -Hej, raring. Hej. 5 00:00:58,400 --> 00:01:00,440 Ska vi gå och lägga oss igen? 6 00:01:00,520 --> 00:01:04,880 -Varken dörren eller mobilen väckte mamma. -Mamma hade en dum mardröm. 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,760 -Hon gömde sig bakom soffan. -Okej. 8 00:01:08,800 --> 00:01:11,320 Får jag lägga henne innan du klagar på mig? 9 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 -Du vet att jag inte menar det så. -Nej. 10 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 Kom nu. 11 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 -Kom, raring. -Kom, bara… 12 00:01:17,840 --> 00:01:20,280 -Ge henne till mig. -Nej, jag klarar det. 13 00:01:21,560 --> 00:01:24,320 Du måste låta henne trötta ut mig i stället. 14 00:01:24,400 --> 00:01:30,000 Ska du trötta ut mig? Shane är trött. Kan du hjälpa mig upp för trappan, Lily? 15 00:01:30,080 --> 00:01:32,000 -Är det okej, mamma? -Gå, raring. 16 00:01:32,080 --> 00:01:33,640 Ja, kom så går vi upp. 17 00:01:33,720 --> 00:01:36,440 -Kom. Vi hämtar Bumbum. -Duktig flicka. 18 00:01:36,520 --> 00:01:38,320 -Jag är hemskt ledsen. -Kom nu. 19 00:01:38,920 --> 00:01:41,920 -Herregud… -Så där, ja. Duktig flicka. 20 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 SANNINGEN 21 00:02:44,320 --> 00:02:47,360 Jag är orolig för dina mardrömmar, Maya. 22 00:02:47,440 --> 00:02:49,800 -Jag mår bra. -Nej, det gör du inte. 23 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 Är det strid? 24 00:02:54,480 --> 00:02:56,600 -Dr Wu… -Jag är okej. 25 00:02:57,240 --> 00:02:58,440 Okej, då. 26 00:02:59,400 --> 00:03:00,880 Lilla fröken Okej. 27 00:03:03,040 --> 00:03:04,840 Hur som helst… 28 00:03:04,920 --> 00:03:10,040 Jag kollade upp den där typen åt dig. Det var därför jag kom. Tommy Dark. 29 00:03:10,800 --> 00:03:17,280 Det var du som hittade det marina mottot, så jag grävde i hans marina förflutna. 30 00:03:17,360 --> 00:03:19,160 Gissa vad jag hittade? 31 00:03:20,960 --> 00:03:23,960 Han var kapten på båten som Andrew Burkett dog på. 32 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 -Visste du inte det? -Nej. 33 00:03:28,240 --> 00:03:33,320 Enligt Dark var det en olyckshändelse. Han sa att Andrew föll av båten. 34 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 Vad tänker du? 35 00:03:35,840 --> 00:03:38,520 Kan ett självmord rapporteras som en olycka? 36 00:03:38,600 --> 00:03:41,240 -Allt kan bli vad som helst. -För rätt summa. 37 00:03:41,320 --> 00:03:43,920 Nu är du paranoid och tror att alla är köpta. 38 00:03:44,000 --> 00:03:45,480 Alla är ju det. 39 00:03:47,400 --> 00:03:50,760 -Jag pratade med kriminalinspektör Kierce. -Jaså? 40 00:03:50,840 --> 00:03:55,840 Min åsikt, vad du än gör med den, är att han är en hederlig typ. 41 00:03:57,360 --> 00:04:00,040 Han sa att du hade sett Joe på babykameran. 42 00:04:02,360 --> 00:04:06,240 Vilken bra polis, som sprider privat information. 43 00:04:06,320 --> 00:04:08,160 Varför sa du inget till mig? 44 00:04:10,040 --> 00:04:12,360 -Var det en gammal inspelning? -Nej. 45 00:04:12,920 --> 00:04:15,320 Lily hade samma kläder som på morgonen. 46 00:04:15,400 --> 00:04:19,200 Men det riktigt konstiga med inspelningen var… 47 00:04:19,800 --> 00:04:23,040 Joe hade på sig en grön skjorta som jag hade köpt… 48 00:04:23,840 --> 00:04:27,880 Han hade bara en. Jag kollade i hans garderob… 49 00:04:29,480 --> 00:04:31,480 -Och vad tror du? -Borta. 50 00:04:33,600 --> 00:04:34,600 Ja. 51 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 Okej… 52 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 Okej. 53 00:04:43,840 --> 00:04:46,480 -Vi snackar igenom det. -Shane… 54 00:04:46,560 --> 00:04:50,360 Minns du vad general Denslow sa om förutsägbarhet i krig? 55 00:04:50,960 --> 00:04:53,760 Man måste vara beredd på det omöjliga. 56 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 Med det sagt, säg att du verkligen såg Joe på babykameran. 57 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 -Joe är död, Shane. -Det är en övning. 58 00:05:00,200 --> 00:05:03,480 Du ser Joe i lekrummet med er dotter. 59 00:05:03,560 --> 00:05:08,560 Det är ingen gammal inspelning. Kan vi säga att Joe på nåt sätt inte dog? 60 00:05:08,640 --> 00:05:13,400 Han blev skjuten i bröstet, Shane. Jag höll honom i parken när han dog. 61 00:05:13,480 --> 00:05:16,920 Han fejkade sin egen död. Han anlitade nån för ett fuskrån. 62 00:05:17,000 --> 00:05:20,400 Lösa skott, fejkblod… De rika kan få tag på sånt. 63 00:05:20,480 --> 00:05:23,920 Det är omöjligt. Varför? Livförsäkringen? Det stämmer inte. 64 00:05:24,000 --> 00:05:27,040 Det kan ha varit planerat, inte en slump. 65 00:05:27,120 --> 00:05:29,080 Det var poliser där. En ambulans. 66 00:05:29,160 --> 00:05:33,480 Du sa att det var problem med dödsattesten, så kanske… 67 00:05:33,560 --> 00:05:38,280 …fejkade de obduktionsrapporten, och nu kan de inte bekräfta att han är död. 68 00:05:41,640 --> 00:05:43,120 Han är död, Shane. 69 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 Joe är död. 70 00:05:46,560 --> 00:05:51,240 -Eller så jävlas han med dig. -Eller så gör nån annan det. 71 00:06:21,880 --> 00:06:27,040 -Så du kände min mamma… -Ja, det gjorde jag. För länge sen. 72 00:06:27,760 --> 00:06:30,080 -Nåt att dricka? -Hur kände ni varandra? 73 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 Tja… 74 00:06:34,840 --> 00:06:40,320 Jag v et inte var jag ska börja… Sätt dig ner, så ska jag försöka. 75 00:06:51,040 --> 00:06:52,040 Nå? 76 00:06:54,000 --> 00:06:59,480 Din mamma reste runt i Frankrike med sin syster och en vän för…20 år sen. 77 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 Och…vi träffades en kväll på en bar. 78 00:07:05,080 --> 00:07:11,080 Den korta versionen är att vi blev kära, och det var…magiskt. 79 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 Sen blev det svårt när vi var tvungna att åka hem. 80 00:07:15,840 --> 00:07:21,000 Claire gjorde slut. Hon sa att hon ville vara vänner, men… 81 00:07:22,640 --> 00:07:27,120 Jag kunde inte det. Jag ville inte vara vänner. Det hade varit… 82 00:07:28,600 --> 00:07:33,240 Jag behövde utrymme för att gå vidare, men det var allt. 83 00:07:33,320 --> 00:07:37,320 Vi såg aldrig varandra eller pratade igen. 84 00:07:38,800 --> 00:07:43,520 När jag kom hit försökte jag hitta henne på Facebook, men hon hade blockerat mig. 85 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 Och sen? 86 00:07:45,600 --> 00:07:50,240 Din mammas död var en ganska stor händelse. 87 00:07:51,000 --> 00:07:55,920 När jag såg det på nyheterna blev jag chockad. Förkrossad. 88 00:07:59,160 --> 00:08:02,480 Där var hon igen, efter alla år… 89 00:08:07,160 --> 00:08:08,520 Du tror mig inte, va? 90 00:08:10,240 --> 00:08:14,400 Det känns bara lite väl…enkelt. 91 00:08:15,840 --> 00:08:17,800 Du flyttade hit för ett år sen. 92 00:08:17,880 --> 00:08:21,960 Det var bara ett sammanträffande. Vi öppnade ett nytt kontor här. 93 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 -Vad gjorde hon med barnet? -Vilket barn? 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,480 Vad fan är det här? 95 00:08:41,280 --> 00:08:42,280 Vet du inte? 96 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 Jag borde inte vara här. Min bror väntar. Jag måste gå. 97 00:08:49,480 --> 00:08:52,440 Nej, du kan inte gå. Berätta vad du vet om det här. 98 00:08:52,520 --> 00:08:56,440 -Det måste vara jag. Förlåt. -Skitsnack. Börja prata. 99 00:08:57,440 --> 00:08:58,520 Släpp ut mig. 100 00:09:02,520 --> 00:09:03,520 Snälla. 101 00:09:09,880 --> 00:09:13,280 POLISSTATION 102 00:09:13,360 --> 00:09:15,840 Du kom inte på mötet i går kväll. 103 00:09:18,000 --> 00:09:20,480 Jag mår bara bra, Nicole, och du? 104 00:09:21,480 --> 00:09:22,960 Vet du vad jag menar? 105 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 Allt är bra. 106 00:09:26,240 --> 00:09:29,920 Jag försöker hitta på en present till Ebonys tioårskalas. 107 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 En rik-faster-present. 108 00:09:33,800 --> 00:09:36,800 Jag vet inte… En walkie-talkie? 109 00:09:38,640 --> 00:09:41,680 Vad då? Är det för dyrt? 110 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 Jag vet inte. 111 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 -Ständigt en polis. -Okej. 112 00:09:47,120 --> 00:09:51,840 Du är inte bjuden, för Ebony fick veta att hon inte är bjuden på ert bröllop. 113 00:09:51,920 --> 00:09:54,200 Okej, det är rättvist. 114 00:09:54,280 --> 00:09:58,400 -Jag kommer över med en inbjudan. -Tre veckor före bröllopet? 115 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 Vill du att Molly ska skilja sig innan ni gifter er? 116 00:10:01,600 --> 00:10:06,080 Du ska veta att det är jag som bestämmer. Okej? 117 00:10:06,760 --> 00:10:11,560 Där var det slutsnackat om att upphäva könsroller, va? 118 00:10:11,640 --> 00:10:13,480 -Du gör alltid så här. -Hur då? 119 00:10:13,560 --> 00:10:16,400 Du säger saker som du vet att jag måste svara på. 120 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 Men vi vet hur det slutar. 121 00:10:19,040 --> 00:10:22,320 Du kan inte avskärma dig utan att jag reagerar. 122 00:10:22,920 --> 00:10:26,920 -Ja… Jag lovar att gå på ett möte. -Bra. 123 00:10:29,840 --> 00:10:34,240 Men du måste ordna en inbjudan till årets fest. 124 00:10:34,320 --> 00:10:35,800 -Okej? -Okej. 125 00:10:48,360 --> 00:10:51,360 Jag gillar också frisk luft, men kom nu. 126 00:10:52,480 --> 00:10:53,600 Okej, vi ses. 127 00:10:56,920 --> 00:11:00,920 Phil Dawsons advokat är här, och det börjar bli bråttom. 128 00:11:02,160 --> 00:11:04,960 -Är din motorcykel försäkrad? -Så klart. 129 00:11:05,040 --> 00:11:07,520 Kan nån annan använda den utan tillstånd? 130 00:11:09,040 --> 00:11:10,960 -Ingen kommentar. -Var är den nu? 131 00:11:11,040 --> 00:11:15,120 -Den var inte hemma hos dig. -Den blev stulen för en månad sen. 132 00:11:15,200 --> 00:11:20,400 Din motorcykel användes vid ett mord. Varför anmälde du inte stölden? 133 00:11:22,440 --> 00:11:25,920 Det fanns ingen poäng. Den är inget speciellt. 134 00:11:26,880 --> 00:11:30,480 Okej. Några andra kännetecken förutom registreringsskylten? 135 00:11:30,560 --> 00:11:33,560 -Vad fan är det där? -En mus. 136 00:11:36,320 --> 00:11:38,280 Det känns inte som din stil. 137 00:11:40,520 --> 00:11:46,720 Det är inte din motorcykel, va? Men den är registrerad i ditt namn. 138 00:11:47,240 --> 00:11:49,440 Rätta mig om jag har fel nu. 139 00:11:49,520 --> 00:11:53,040 Det är din motorcykel, men du har inte anmält den stulen. 140 00:11:53,120 --> 00:11:56,080 Är det för att du inte vill väcka uppmärksamhet? 141 00:11:57,520 --> 00:11:58,560 Phil? 142 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 Du… 143 00:12:00,920 --> 00:12:06,920 Du, är det för att du inte vill väcka uppmärksamhet? 144 00:12:07,000 --> 00:12:10,760 Måste jag svara? Jag var inte där. De har kollat mitt alibi. 145 00:12:10,840 --> 00:12:13,960 Du är här frivilligt och kan gå när du vill. 146 00:12:14,040 --> 00:12:16,480 Det här är väldigt allvarligt, mr Dawson! 147 00:12:16,560 --> 00:12:22,280 Din motorcykel sågs när Joe Burkett blev mördad. En människa blev dödad! 148 00:12:23,560 --> 00:12:26,760 -Betyder det ingenting för dig? -Sågs av vem? 149 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 Jag ska gissa. 150 00:12:32,080 --> 00:12:34,120 -Maya Burkett? -Ja, det vet du. 151 00:12:34,200 --> 00:12:38,600 -Vänta, du känner väl Maya Burkett? -Hennes systerdotter spelar i ditt lag. 152 00:12:40,000 --> 00:12:43,160 Ni lär ha haft en konflikt för ungefär en vecka sen? 153 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 Det blev pinsamt… 154 00:12:44,880 --> 00:12:48,120 Särskilt kvinnor blir alltid uppjagade under matcher. 155 00:12:48,200 --> 00:12:50,440 När lämnade du puben, Phil? 156 00:12:51,000 --> 00:12:54,800 Frugan tjatade om middagen, så jag kollade inte klockan. Capisce? 157 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 Gick du direkt hem? 158 00:12:56,160 --> 00:12:59,640 -Du har inte sett min fru arg. -Och din son, PJ? 159 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 Var han…hemma? 160 00:13:05,560 --> 00:13:07,040 Inget ovanligt? 161 00:13:17,120 --> 00:13:19,640 -Ingen kommentar. -Vi är klara här. 162 00:13:19,720 --> 00:13:25,160 Förhöret avslutat klockan 15.33. Vi måste prata med din son. 163 00:13:28,040 --> 00:13:28,880 Capisce? 164 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 Vi måste börja övervaka Phil Dawsons son så fort som möjligt. 165 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 Javisst. Vi måste också kolla Eddie Walkers alibi. 166 00:13:40,160 --> 00:13:45,520 Okej. Jag har lite saker att göra, så ta Schul med dig. 167 00:13:45,600 --> 00:13:49,080 Snälla, inte Schul. Han…pratar för mycket. 168 00:13:50,320 --> 00:13:54,040 Och jag med, jag vet. Visst. Cap. Minns du? 169 00:13:55,600 --> 00:13:58,600 -Jag ringer så snart jag är klar. -Okej, toppen. 170 00:14:22,400 --> 00:14:23,400 Var är katten? 171 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 Yo. 172 00:14:53,400 --> 00:14:58,000 Phil Dawson hoppade in i en bil med Burkett Global Enterprises logga. 173 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 -Fan. -Jag ska se vart han tar vägen. 174 00:15:00,440 --> 00:15:02,600 -Du kan inte göra så. -Jag gör det. 175 00:15:02,680 --> 00:15:03,960 Kierce! 176 00:15:05,600 --> 00:15:09,160 Blinka lilla stjärna där 177 00:15:09,880 --> 00:15:12,080 Hur jag undrar… 178 00:15:12,160 --> 00:15:13,520 Hej! 179 00:15:13,600 --> 00:15:15,800 -Hej, moster Maya. -Hej! 180 00:15:15,880 --> 00:15:17,880 -Hej, är allt bra? -Javisst. 181 00:15:18,720 --> 00:15:21,360 Hej, Ab. Kul att se er. Är allt bra? 182 00:15:21,440 --> 00:15:24,600 Ja. Daniel, du kan väl ta med Lily till gungorna? 183 00:15:26,280 --> 00:15:28,760 -Kom, Lily. -Duktig flicka. Hej då! 184 00:15:30,240 --> 00:15:33,000 Reste du och mamma i Frankrike när ni var unga? 185 00:15:33,080 --> 00:15:38,040 -Ja, med Eva… -Och mamma hade en pojkvän? Alexander? 186 00:15:39,320 --> 00:15:41,320 -Hur visste du det? -Jo… 187 00:15:46,080 --> 00:15:51,360 Kan du ge Lily och Daniel deras glassar? Jag måste prata med din pappa. 188 00:15:51,880 --> 00:15:55,080 En till Daniel, en till dig och en till Lily. 189 00:15:55,160 --> 00:15:57,200 -Är det okej? -Visst. 190 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 Vad var det där? 191 00:16:05,280 --> 00:16:06,880 Jag vet faktiskt inte. 192 00:16:08,600 --> 00:16:11,600 Jösses, Eddie. Du ser bättre ut. 193 00:16:12,640 --> 00:16:18,760 När ens svägerska tror att man är rattfyllerist är det dags att ta en dusch. 194 00:16:19,440 --> 00:16:21,920 -Och du… -…ser ut som döden själv? 195 00:16:22,560 --> 00:16:26,880 Jag menade det inte. Jag är ledsen för det jag sa, Maya. 196 00:16:26,960 --> 00:16:27,960 Det är lugnt. 197 00:16:28,640 --> 00:16:32,680 Vi har båda mycket att tänka på just nu. Kom. 198 00:16:34,400 --> 00:16:36,760 Vad sa moster Maya? Fick mamma ett barn? 199 00:16:36,840 --> 00:16:40,000 Du såg ju att pappa kom. Vi kunde inte fortsätta. 200 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 Jag har en idé… 201 00:16:45,400 --> 00:16:49,400 Vi sa dumma saker som jag vet att vi båda ångrar. 202 00:16:53,280 --> 00:16:56,760 Jag sa ju det, Eddie. Claire skulle aldrig göra dig illa. 203 00:16:58,480 --> 00:17:03,160 Vad gjorde hon då? Och ljug inte för mig, som hon gjorde. 204 00:17:05,240 --> 00:17:09,720 Minns du vilka problem jag fick när den där stridsvideon släpptes? 205 00:17:09,800 --> 00:17:10,840 Ja, så klart. 206 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 -Han som läckte den… -Visselblåsaren Corey. 207 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Ja. 208 00:17:17,400 --> 00:17:23,400 Han släppte inte ljudspåret, för Claire lyckades övertala honom att låta bli. 209 00:17:25,560 --> 00:17:30,880 Med ljudet hade det blivit mycket värre för mig. Om du kan tro det. 210 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 Okej… 211 00:17:33,680 --> 00:17:38,880 Claire tog kontakt med honom, och i gengäld för att skydda mig 212 00:17:38,960 --> 00:17:44,360 gav hon honom information som han kunde använda mot familjen Burkett. 213 00:17:45,600 --> 00:17:48,960 Tror du att det Claire gjorde hade med mordet att göra? 214 00:17:49,040 --> 00:17:52,280 Jag vet inte än. Jag försöker reda ut alltihop. 215 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 En sak till. 216 00:18:04,360 --> 00:18:06,360 Du är en bra pappa, Eddie. 217 00:18:06,960 --> 00:18:07,960 Det är du. 218 00:18:09,160 --> 00:18:12,240 Jag vet att det är svårt med allt som har hänt. 219 00:18:14,680 --> 00:18:19,800 Men du är den enda jag litar på att ta hand om Lily om nåt skulle hända. 220 00:18:22,600 --> 00:18:28,600 Så du får inte gå sönder. Hur mycket du än tror att du klarar. 221 00:18:32,040 --> 00:18:33,040 Okej? 222 00:18:35,040 --> 00:18:38,520 Det var nog det finaste du nånsin har sagt till mig. 223 00:18:39,160 --> 00:18:41,160 Vänj dig inte vid det. 224 00:18:45,000 --> 00:18:50,480 Kan du ta hand om Lily en stund? Jag måste bara få rätsida på alltihop. 225 00:18:52,600 --> 00:18:55,600 -Ja, du vet var vi finns när du är klar. -Ja. 226 00:19:16,360 --> 00:19:19,360 -Kierce. Lämna ett meddelande. -Yo! Vet du vad? 227 00:19:19,840 --> 00:19:23,960 Eddie Walkers alibi höll inte. Han var inte på gymmet som han sa. 228 00:19:24,040 --> 00:19:27,600 Vi gör framsteg, Cap. Sir. Kierce. 229 00:19:28,680 --> 00:19:29,680 Okej… 230 00:21:06,840 --> 00:21:08,840 Kom igen, killar. Ni hörde honom. 231 00:21:21,520 --> 00:21:22,520 Kom igen… 232 00:21:24,880 --> 00:21:27,360 Jävla grej. För helvete… 233 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Hej, Judith. 234 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 Maya, det var för länge sen. 235 00:22:28,520 --> 00:22:30,280 Vi sågs ju i går. 236 00:22:30,360 --> 00:22:34,840 Jag menar inte dig. Du kan inte hålla Lily borta från oss länge till. 237 00:22:34,920 --> 00:22:38,080 Hon älskar Farnwood. Joe tog med henne hit hela tiden. 238 00:22:38,160 --> 00:22:42,160 Jag vet. Vi hittar på nåt snart. Jag lovar. Okej? 239 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Kan jag ringa senare? 240 00:22:45,080 --> 00:22:48,760 Ni kan väl bara komma förbi. Jag har en liten present åt Lily. 241 00:22:48,840 --> 00:22:50,320 Visst. Hej då. 242 00:22:52,000 --> 00:22:55,880 Dr Wu. Jag visste inte att du gjorde hembesök. 243 00:22:55,960 --> 00:22:58,120 Maya. Kan vi prata? 244 00:22:58,200 --> 00:23:00,800 -Varför det? -Det behöver inte ta lång tid. 245 00:23:01,440 --> 00:23:03,760 Nej, för du får inte komma in. 246 00:23:03,840 --> 00:23:06,080 -Shane oroar sig för dig. -Jag vet. 247 00:23:06,160 --> 00:23:08,160 Och han oroar sig för Lily. 248 00:23:08,920 --> 00:23:13,920 Och enligt min mening behöver du våra sessioner nu mer än nånsin. 249 00:23:16,280 --> 00:23:22,160 -Du har fyra kvar. -Okej, men då får det här räknas som en. 250 00:23:30,560 --> 00:23:31,560 Varsågod. 251 00:23:38,760 --> 00:23:41,240 Då så. Dina episoder… 252 00:23:42,760 --> 00:23:44,560 Jag håller det under kontroll. 253 00:23:48,560 --> 00:23:51,280 -Vad hände? -Jag vet inte. 254 00:23:52,080 --> 00:23:54,680 Jag tror att jag har börjat hallucinera. 255 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Det är inte samma vanliga skrikande i huvudet. 256 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 Jag var där. 257 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 Men det var jag som skrek den här gången. 258 00:24:14,320 --> 00:24:15,800 Och jag kunde inte vakna. 259 00:24:18,000 --> 00:24:20,240 Inte ens när Lily grät. 260 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 Får jag göra en observation, Maya? 261 00:24:26,080 --> 00:24:32,240 Du har aldrig öppnat upp förut, och nu gör du bara det för att skydda ditt barn. 262 00:24:34,200 --> 00:24:36,240 Det var en utmärkt observation. 263 00:24:36,760 --> 00:24:41,760 Om du vill att Lily ska vara trygg måste du jobba dig igenom det här. 264 00:24:42,280 --> 00:24:46,440 Ordentligt. Jobba på dina skuldkänslor för incidenten. 265 00:24:51,200 --> 00:24:52,200 Förlåt. 266 00:24:54,640 --> 00:24:58,600 -Hallå? -Hej. Det här är Tommy Darks fru, Oona. 267 00:24:58,680 --> 00:25:02,360 Jag måste visa dig en sak. Hur snabbt kan du komma hit? 268 00:25:02,440 --> 00:25:05,520 -Jag kan vara där om en timme. -Bra. Vi ses då. 269 00:25:05,600 --> 00:25:07,280 -Hej då. -Maya? 270 00:25:07,360 --> 00:25:09,960 Fan… Förlåt, jag måste gå. 271 00:25:10,040 --> 00:25:13,520 Snälla, fly inte från de här problemen igen. 272 00:25:17,760 --> 00:25:19,680 Jag tror att jag såg… 273 00:25:19,760 --> 00:25:23,840 Nej, jag såg verkligen Joe, min döda man, 274 00:25:23,920 --> 00:25:27,920 i en dum grön skjorta som jag hade köpt åt honom. 275 00:25:29,400 --> 00:25:34,960 Jag vet att jag kanske blir galen. Kan det ha med min PTSD att göra? 276 00:25:35,040 --> 00:25:38,920 Det du kallar hallucinationer är minnesbilder. 277 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 Det är saker som faktiskt hände. 278 00:25:43,280 --> 00:25:46,280 Du ser eller hör inte saker som inte har hänt. 279 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Att se din döda man är nåt annat. 280 00:25:51,520 --> 00:25:57,320 Men Maya, jag tror verkligen att du måste förlåta dig själv för… 281 00:25:57,400 --> 00:26:00,600 Det här är problemet med terapi. 282 00:26:00,680 --> 00:26:06,280 Du beter dig som om att bli av med skulden skulle lösa nånting. 283 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Det gör det inte. Tro mig. 284 00:26:12,600 --> 00:26:14,600 Sånt här tar tid, Maya. 285 00:26:15,960 --> 00:26:20,120 Jag ska boka fler tider. Jag har tre sessioner kvar, va? 286 00:26:32,560 --> 00:26:36,560 Jag gjorde ett DNA-test i skolan, men jag fick inte se resultaten. 287 00:26:40,440 --> 00:26:43,280 -Jag var för liten då, men… -Ska jag leta? 288 00:26:43,360 --> 00:26:46,360 Du vet inte ens vad du letar efter. Vänta. 289 00:26:58,400 --> 00:27:04,600 Här. Man kan gå tillbaka 100 år. Jag fick göra det om mamma registrerade kontot. 290 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 Så mammas andra barn kan finnas i systemet. 291 00:27:07,760 --> 00:27:11,760 -Ja. De kanske försökte leta efter mamma. -Och fick en träff på dig. 292 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 RESULTATEN FINNS PÅ NÄTET 293 00:27:35,200 --> 00:27:37,400 Kom in. Skynda dig. 294 00:27:42,200 --> 00:27:44,440 -Jag är orolig för Tommy. -Varför det? 295 00:27:44,520 --> 00:27:47,120 Du sa att han jobbar för familjen Burkett. 296 00:27:47,640 --> 00:27:54,120 Sen du var här senast gick jag igenom hans papper, och då hittade jag det här. 297 00:27:56,160 --> 00:27:59,280 Banköverföringar från Burkett, som du sa. 298 00:27:59,360 --> 00:28:06,360 Jag ville inte tro det, men hans konto har fått 9 000 pund varje månad. 299 00:28:10,320 --> 00:28:14,320 -Vad betyder de här betalningarna? -Tommy tog emot mutor. 300 00:28:15,240 --> 00:28:17,880 -Från familjen Burkett. -Mutor? 301 00:28:21,880 --> 00:28:25,440 Din man var kapten på familjen Burketts båt. 302 00:28:25,520 --> 00:28:32,080 Ja. Han var en bra anställd. Familjen Burkett gillade honom. 303 00:28:32,160 --> 00:28:35,120 När han startade sitt vaktbolag anlitade de honom. 304 00:28:35,200 --> 00:28:41,280 De mutade honom, mrs Dark. Jag måste hitta honom och få veta varför. 305 00:28:43,960 --> 00:28:46,040 -Var är han? -Jag förstår ingenting! 306 00:28:46,120 --> 00:28:50,040 -Var är Tommy, mrs Burkett? -Jag vet inte! 307 00:28:50,640 --> 00:28:55,120 Det var därför jag ringde. Jag har inte hört av honom på sex veckor. 308 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Varför har du mutat Tommy Dark i över 20 år? 309 00:29:25,080 --> 00:29:27,520 -Hej själv, Maya. -Tommy Dark. Varför? 310 00:29:27,600 --> 00:29:32,440 -Jag har en fin present åt Lily. -Jag vill inte leka lekar. Tommy Dark. 311 00:29:32,520 --> 00:29:35,880 Vad är så hemligt att min syster och min man blev mördade? 312 00:29:35,960 --> 00:29:39,440 -Skrik inte. Du låter helt från vettet. -Tommy Dark. Varför? 313 00:29:39,520 --> 00:29:43,520 Om jag har tagit i för mycket med Lily är det för att jag bryr mig… 314 00:29:43,600 --> 00:29:47,440 -Du försöker vinna tid. -Nej. Jag tänker på min familjs bästa. 315 00:29:47,520 --> 00:29:49,080 -Tommy Dark! -För dig och… 316 00:29:49,160 --> 00:29:50,680 -Tommy Dark! -Ja, jag vet. 317 00:29:53,720 --> 00:29:58,520 -Jag vet inte vem du pratar om. -Dra åt helvete! 318 00:29:59,800 --> 00:30:06,120 Din son drunknade, och du har mutat båtens kapten ända sen dess. Varför? 319 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 Det var en rejäl beskyllning. 320 00:30:08,240 --> 00:30:12,320 Vad hände, Judith, ute på båten med dina pojkar? 321 00:30:12,400 --> 00:30:17,800 Nånting hände. Inget av det här stämmer. Vad hände? 322 00:30:18,400 --> 00:30:22,520 Säg aldrig åt mig att dra åt helvete i mitt hem igen, förstår du? 323 00:30:23,040 --> 00:30:26,680 För i ärlighetens namn är det du som kan dra åt helvete, Maya! 324 00:30:26,760 --> 00:30:30,600 Du vet ingenting om min Andrew. 325 00:30:31,360 --> 00:30:35,000 Han var ung och blyg, men han var…underbar. 326 00:30:35,080 --> 00:30:38,680 -Han var verkligen underbar och… -Vad hände på båten, Judith? 327 00:30:38,760 --> 00:30:41,720 Vill du att jag ska återuppleva den smärtan igen? 328 00:30:41,800 --> 00:30:47,320 Jag vill få veta om Tommy Dark, men du säger att du inte vet vem det är. 329 00:30:47,920 --> 00:30:52,160 De hade en fest på vår båt. Det vet du redan. Pojkarna tog ut henne. 330 00:30:52,240 --> 00:30:56,280 Andrew fick för mycket att dricka, alldeles för mycket. 331 00:30:56,360 --> 00:31:01,280 Han gick upp på däck för att få luft och föll i. Det var en tragedi. 332 00:31:01,360 --> 00:31:04,160 -Men det var allt det var. -Skitsnack. 333 00:31:04,240 --> 00:31:05,200 Ursäkta mig? 334 00:31:05,280 --> 00:31:09,200 Skitsnack. Andrew föll inte i. Han hoppade. 335 00:31:09,280 --> 00:31:12,280 Han tog livet av sig. Det var självmord. Varför? 336 00:31:12,360 --> 00:31:15,760 -Försöker du såra mig? Är det det du vill? -Joe berättade. 337 00:31:15,840 --> 00:31:18,040 Han såg allt, och det vet du, Judith. 338 00:31:18,120 --> 00:31:21,280 Det är rent trams. Jag vet inte vad du vill ha av mig. 339 00:31:21,360 --> 00:31:23,320 -Jag vill ha sanningen! -Jaså? 340 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 -Du verkar redan veta allt. -Det gör jag inte. 341 00:31:26,920 --> 00:31:32,160 Jag vet inte varför du betalar kaptenen på båten som din Andrew dog på. 342 00:31:32,240 --> 00:31:37,960 Och nu betalar du kriminalinspektör Kierce. Ja. 343 00:31:38,880 --> 00:31:40,400 Caroline berättade. 344 00:31:41,360 --> 00:31:47,120 Bilden av oss är allt i vår värld, Maya, och varje svaghet kan användas mot oss. 345 00:31:47,200 --> 00:31:52,960 Med tanke på alla frågor till dig om Joes död, måste du ju inse det. 346 00:31:53,040 --> 00:31:54,640 Handlar allting om det? 347 00:31:55,400 --> 00:32:00,240 Att du inte vill att världen ska veta att Andrew begick självmord för 26 år sen? 348 00:32:00,320 --> 00:32:04,320 -Jag betalar inte polisen. -Men du betalar Tommy Dark? 349 00:32:05,000 --> 00:32:11,160 Min kära dotter blir förvirrad. Caroline är sjuk. 350 00:32:11,240 --> 00:32:15,720 Hon är på en psykiatrisk avdelning just nu för att få den hjälp hon behöver. 351 00:32:17,360 --> 00:32:19,360 -Sen när då? -Och kanske… 352 00:32:20,080 --> 00:32:23,080 Du kanske också har känt dig förvirrad på sistone… 353 00:32:23,160 --> 00:32:24,160 Okej. Sluta. 354 00:32:24,240 --> 00:32:29,760 Jag var precis som du, ska du veta. Efter Andrew och min man och nu min Joe. 355 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 Jag var förvirrad. Jag var arg. Så väldigt arg. 356 00:32:33,880 --> 00:32:37,440 Ja. Vi är precis likadana. 357 00:32:38,960 --> 00:32:40,960 Folk verkar dö runt oss. 358 00:32:42,520 --> 00:32:47,760 Min familj har gått igenom tillräckligt. Gör inte misstaget att skada oss ännu mer. 359 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 BARNET 360 00:33:37,880 --> 00:33:42,600 FEM MISSADE SAMTAL 361 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 ÖVERVAKNING GODKÄND VAR ÄR DU? 362 00:34:13,240 --> 00:34:14,520 Du ville träffa mig. 363 00:34:15,640 --> 00:34:18,120 Tommy Dark har varit borta i sex veckor. 364 00:34:20,600 --> 00:34:21,840 Hans fru anmälde det, 365 00:34:21,920 --> 00:34:26,160 men polisen kan inte göra mycket, för han sa att han skulle på semester. 366 00:34:27,360 --> 00:34:33,200 När du hackade Tommy Darks arbetsplats, kollade du hans privatliv också? 367 00:34:40,800 --> 00:34:41,800 Vad gör du? 368 00:34:43,440 --> 00:34:47,680 Ja, men jag kan gräva lite djupare de veckor som han har varit borta. 369 00:34:47,760 --> 00:34:52,240 Bankkonton, kontantuttag, såna saker. Se var han skulle kunna gömma sig. 370 00:34:54,200 --> 00:34:57,680 Har du funderat över det faktum… 371 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 …att nån av oss kan stå näst på tur? 372 00:35:02,840 --> 00:35:03,840 Varför det? 373 00:35:03,920 --> 00:35:07,720 Claire fick veta om mutorna till Tommy Dark, pang, hon dör. 374 00:35:07,800 --> 00:35:11,280 Pang, Tommy Dark försvinner och pang, din man blir dödad. 375 00:35:11,360 --> 00:35:13,400 Kan du sluta säga pang? 376 00:35:13,480 --> 00:35:15,960 Alla som undersöker saken dör. 377 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 Pang. 378 00:35:21,320 --> 00:35:22,320 Vad då? 379 00:35:22,400 --> 00:35:25,960 Din syster litade på mig, och därför blev hon dödad. 380 00:35:28,320 --> 00:35:33,320 Ja. Om Claire inte hade blivit visselblåsare kanske hon hade levt i dag. 381 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Men om jag inte hade dödat civila från min helikopter, 382 00:35:37,960 --> 00:35:43,720 hade du inte släppt bandet, Claire hade inte träffat dig och hade varit hemma nu. 383 00:35:45,920 --> 00:35:50,400 Tro mig, jag tänker på det varje dag. 384 00:35:53,560 --> 00:35:56,040 Alla beslut har återverkningar, Corey. 385 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 Ingen har dött på grund av nåt som jag har gjort förut. 386 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 Ni militärer är vana vid död. 387 00:36:07,320 --> 00:36:11,320 Att jag är van vid död betyder inte att det inte gör ont. 388 00:36:15,240 --> 00:36:18,240 Har du kontakt med dina militärkompisar? 389 00:36:19,920 --> 00:36:20,920 Shane Tessier? 390 00:36:23,720 --> 00:36:26,720 -Håller du koll på mig? -Och? 391 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 Vart vill du komma, Corey? 392 00:36:29,400 --> 00:36:32,880 Vet nån av dem vad som finns på ljudspåret från helikoptern? 393 00:36:34,280 --> 00:36:35,280 Nej. 394 00:36:36,280 --> 00:36:40,240 Jag förstår fortfarande inte varför du inte släppte ljudet också. 395 00:36:40,320 --> 00:36:43,840 Jag sa ju det. Jag och Claire träffade en överenskommelse. 396 00:36:43,920 --> 00:36:47,120 Nej. Innan du träffade Claire. 397 00:36:48,120 --> 00:36:53,120 Jag insåg att du måste leva med dig själv, och det du hade gjort. 398 00:36:53,200 --> 00:36:55,320 Ibland räcker det som straff. 399 00:37:00,400 --> 00:37:03,000 Okej. Vi måste hitta Tommy Dark 400 00:37:03,080 --> 00:37:05,960 och hans koppling till Claires och Joes död. 401 00:37:06,840 --> 00:37:09,840 Han är den pusselbit som inte passar just nu. 402 00:38:09,920 --> 00:38:11,400 Jag behöver hjälp. 403 00:38:13,520 --> 00:38:16,000 -Prova min födelsedag. -Det är det inte. 404 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 Tusan. Men vi kanske ska… 405 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 VÄLKOMMEN 406 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 Vad var det? 407 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 -Inget. -Din födelsedag, va? 408 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 -Ingen fara. -Du är precis som pappa. 409 00:38:29,000 --> 00:38:32,680 "Ingen fara…" Jag är inget barn. Du måste berätta saker. 410 00:38:32,760 --> 00:38:33,680 Sluta gnälla. 411 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 Titta. 412 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 NY SLÄKTKONTAKT 413 00:38:43,960 --> 00:38:46,960 TROLIGT FÖRHÅLLANDE: HALVSYSKON 414 00:38:49,400 --> 00:38:52,920 Herregud… Vi har definitivt en bror eller syster. 415 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 Tänk om de vet nåt om mamma? 416 00:38:55,520 --> 00:38:57,240 -Jag hämtar pappa. -Nej, Dan. 417 00:38:57,320 --> 00:39:01,080 -Vi måste prata med moster Maya först… -Men varför skulle… 418 00:39:01,160 --> 00:39:05,040 Bråkar ni igen? Varför blir jag inte förvånad? 419 00:39:05,120 --> 00:39:08,120 Kom, sötnos. Vad gör ni här inne? 420 00:39:09,240 --> 00:39:11,840 Förlåt, pappa, men vi… Jag skulle bara… 421 00:39:11,920 --> 00:39:15,000 Hon trodde inte att mamma hade kvar det här fotot. 422 00:39:19,400 --> 00:39:22,880 Er mamma envisades med att vi skulle ta ordentliga foton. 423 00:39:24,880 --> 00:39:26,760 Hon kunde vara så jobbig. 424 00:39:26,840 --> 00:39:30,840 Men alla sa att du bara såg ut som en stor potatis. 425 00:39:31,960 --> 00:39:34,960 Det är sant. Vi tog nästan med dig till marknaden. 426 00:39:35,680 --> 00:39:38,160 Okej. Ut, innan ni har sönder nåt. 427 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 -Vad fan hände? -Säg inget. 428 00:40:05,200 --> 00:40:07,880 -Du ligger på marken. -Ja, jag vet. 429 00:40:07,960 --> 00:40:11,280 -Hjälp mig upp. Jag kan inte stå. -Vad menar du? 430 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 -Snälla, säg inget, bara… -Okej. 431 00:40:16,000 --> 00:40:17,360 Lägg armen om mig. 432 00:40:18,280 --> 00:40:20,080 Okej. Lägg din… 433 00:40:20,160 --> 00:40:21,000 Okej. Förlåt! 434 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 Okej. Ja. 435 00:40:23,960 --> 00:40:25,200 -Har du mig? -Ja. 436 00:40:25,280 --> 00:40:27,280 -Nu ska vi gå. -Okej. 437 00:40:34,480 --> 00:40:39,720 Herregud, Kierce. Svimningsanfall? Temporär förlamning? 438 00:40:40,720 --> 00:40:42,960 Var det därför du väjde för en katt? 439 00:40:44,360 --> 00:40:48,840 Jag såg övervakningsfilmen från olyckan och där fanns ingen katt. 440 00:40:58,000 --> 00:41:02,160 Vet du vad som orsakar det? Hur länge brukar de här anfallen vara? 441 00:41:02,240 --> 00:41:06,240 Det är olika. Det här var det längsta hittills. 442 00:41:07,480 --> 00:41:10,480 Jävlar… Kommer du att bli bra? 443 00:41:12,120 --> 00:41:13,200 Jag vet inte. 444 00:41:14,520 --> 00:41:20,400 Om jag ser dig bakom ratten igen är det kört. Då måste jag anmäla dig. 445 00:41:21,200 --> 00:41:24,800 -Ja. -Det här handlar inte bara om dig. 446 00:41:26,280 --> 00:41:31,280 -Jag kan få sparken för att dölja det här. -Att du gör det säger mycket om dig. 447 00:41:33,080 --> 00:41:36,520 Och du skuggade en misstänkt utan tillstånd. Vad tänkte du? 448 00:41:36,600 --> 00:41:39,680 Familjen Burkett sponsrar fotbollslaget. 449 00:41:39,760 --> 00:41:43,720 Deras logga finns överallt. På bilen, turneringar, priser… 450 00:41:43,800 --> 00:41:47,600 -Det är misstänkt. Det är ett motiv. -Fotbollslaget? 451 00:41:47,680 --> 00:41:53,400 Jag vet inte, men Phil sa inte att han kände Joe Burkett. Det är skumt. 452 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 Två och två blir inte alltid fyra. Det här är en femma. 453 00:42:01,920 --> 00:42:07,360 Hur som helst… Tack för att du kom. Jag är ledsen om jag förstörde din kväll. 454 00:42:07,440 --> 00:42:10,400 Ja, det gjorde du. Jag var mitt i en dejt. 455 00:42:10,480 --> 00:42:11,680 En dejt? En till? 456 00:42:13,800 --> 00:42:14,920 Hur var hon? 457 00:42:15,920 --> 00:42:16,920 Ja, hon… 458 00:42:22,200 --> 00:42:25,200 Lance är… Han är jättebra. 459 00:42:25,920 --> 00:42:28,920 Jag menar… Han har utmärkt smak för film. 460 00:42:29,560 --> 00:42:30,400 Och män. 461 00:42:31,800 --> 00:42:33,400 Om jag får säga det själv. 462 00:42:34,400 --> 00:42:37,400 Och jag vill gärna träffa honom igen, så… 463 00:42:40,880 --> 00:42:44,680 Om jag inte måste hålla på och plocka upp dig hela tiden. 464 00:42:46,680 --> 00:42:49,760 -Lance? -Ja. 465 00:42:50,880 --> 00:42:55,680 Jag… Jag hoppas att han gillar proteindrycker. 466 00:43:01,560 --> 00:43:02,560 Kom igen. 467 00:43:24,360 --> 00:43:28,360 Det är nu du faller för mig för att jag har så utsökt musiksmak. 468 00:43:34,000 --> 00:43:35,360 Jag älskar dig. 469 00:43:36,440 --> 00:43:37,440 Jag älskar dig. 470 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 För helvete! 471 00:43:43,080 --> 00:43:45,080 -Du svär mycket. -Ja, jag… 472 00:43:46,320 --> 00:43:49,320 Vi träffade Alexander Dosman, mammas gamla pojkvän. 473 00:43:49,960 --> 00:43:52,800 -Va? -Han visste inget om det här. 474 00:43:53,360 --> 00:43:57,640 Har vi ett syskon, moster Maya? Varför sa mamma inget till Alexander? 475 00:43:57,720 --> 00:44:00,320 -Tänk om han är farlig? -Jag tror inte… 476 00:44:00,400 --> 00:44:03,360 Eller syskonet? De kanske blev arga på mamma 477 00:44:03,440 --> 00:44:06,760 för att hon adopterade bort dem och letade upp henne och… 478 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 Dödade henne. 479 00:44:09,640 --> 00:44:12,200 Ja… Dödade henne. 480 00:44:12,280 --> 00:44:15,040 Okej. Det är dags att prata med er pappa. 481 00:44:15,560 --> 00:44:16,720 -Kom. -Nej, vänta! 482 00:44:16,800 --> 00:44:21,600 Förlåt, men det har varit en sån dag. Er pappa borde ha varit med från början. 483 00:44:21,680 --> 00:44:24,640 Nej, snälla. Pappa mår inte tillräckligt bra. 484 00:44:24,720 --> 00:44:28,600 -Han mår fint. -Nej, han rusade ut och var upprörd igen. 485 00:44:29,200 --> 00:44:33,440 Snälla, svara ärligt. Har vi en bror eller en syster? 486 00:44:33,520 --> 00:44:37,000 De kan ligga bakom mammas död. Snälla. 487 00:44:44,680 --> 00:44:45,680 Herregud… 488 00:44:55,680 --> 00:44:56,680 Ja. 489 00:44:58,600 --> 00:45:00,080 Ni har en halvbror. 490 00:45:04,000 --> 00:45:05,720 Han är väl ungefär 19 nu. 491 00:45:09,920 --> 00:45:14,920 Hör här… Jag vet att det här är mycket för er. 492 00:45:16,880 --> 00:45:20,800 Men låt oss ta hand om det här. Okej? 493 00:45:24,080 --> 00:45:24,920 Okej? 494 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 Eddie? 495 00:45:46,480 --> 00:45:50,480 -Du sa att Eddie Walkers alibi inte höll. -Ja. 496 00:46:00,200 --> 00:46:04,040 -Vem är hon? -Varför ljög han om att vara med henne? 497 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 DNA ME: NÅGON HAR TITTAT PÅ DIN PROFIL 498 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 CLAIRE HAR TITTAT PÅ DIN PROFIL 499 00:48:55,000 --> 00:48:58,920 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu