1 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 Shane! Ajme! 2 00:00:49,440 --> 00:00:51,800 -Mogao si mi doviknuti! -Ti to ozbiljno? 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,720 Lupao sam ti! Vrištala si, Lily je plakala! 4 00:00:54,800 --> 00:00:58,400 -Tebe sam htio naći. -Zdravo, dušo! 5 00:00:58,480 --> 00:01:00,440 Idemo natrag u krevet? 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,920 Ni vrata ni telefon nisu probudili mamu. 7 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 Mama je imala glupu noćnu moru. 8 00:01:04,960 --> 00:01:06,440 Skrivala se iza kauča. 9 00:01:06,520 --> 00:01:07,760 -Iza kauča. -Dobro. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,320 Daj da je uspavam pa me onda osuđuj. 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 -Znaš da to nisam htio. -Ne znam. 12 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 Idemo. 13 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 -Idemo, dušo. -Dođi. 14 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 -Daj mi je. -Ne, ja ću. 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,320 Neka mene iscrpljuje umjesto tebe. 16 00:01:24,400 --> 00:01:26,880 Hoćeš li me iscrpiti? Shane je umoran. 17 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 Pomogneš mi do gore, Lily? 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,840 -Može, mama? -Idi, dušo. 19 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 Idemo gore. Hajde. 20 00:01:34,440 --> 00:01:35,880 -Idi. -Idemo. 21 00:01:35,960 --> 00:01:38,080 -Dobra si. Oprosti. -Idemo u sobu. 22 00:01:39,080 --> 00:01:39,960 Ajme. 23 00:01:40,040 --> 00:01:41,760 Tako. Dobra si. 24 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 AKO ME PREVARIŠ 25 00:02:44,320 --> 00:02:47,360 Zabrinut sam za tebe, Maya. Zbog tih noćnih mora. 26 00:02:47,440 --> 00:02:49,640 -Dobro sam. -Nisi. 27 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 Sanjaš o borbi? 28 00:02:54,480 --> 00:02:56,600 -Samo kažem. Dr. Wu… -Dobro sam. 29 00:02:57,240 --> 00:02:58,440 Onda dobro. 30 00:02:59,520 --> 00:03:00,880 Ako si dobro, dobro si. 31 00:03:03,080 --> 00:03:04,000 Bilo kako bilo… 32 00:03:04,960 --> 00:03:08,880 Istražio sam tipa kojeg si htjela. To sam ti došao reći. 33 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 Tommyja Darka. 34 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 Ti si me upozorila na moto marinaca. 35 00:03:13,440 --> 00:03:16,840 Zato sam prokopao po njegovoj prošlosti u marincima. 36 00:03:17,440 --> 00:03:19,160 Da znaš što sam otkrio! 37 00:03:20,880 --> 00:03:23,360 Bio je skiper na Andrewovoj jahti. 38 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 -Nisi znala? -Nisam! 39 00:03:28,240 --> 00:03:30,840 Dark je izjavio da je smrt bila slučajna. 40 00:03:31,440 --> 00:03:33,320 Da je Andrew pao s broda. 41 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 O čemu razmišljaš? 42 00:03:35,840 --> 00:03:38,680 Može li se samoubojstvo prijaviti kao nesreća? 43 00:03:38,760 --> 00:03:41,360 -Kako ne. -Za pravi iznos. 44 00:03:41,440 --> 00:03:43,920 Sad si paranoična da svatko svakomu plaća. 45 00:03:44,000 --> 00:03:45,120 Ali tako je, Shane! 46 00:03:47,400 --> 00:03:49,080 Razgovarao sam s Kierceom. 47 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 Da? 48 00:03:50,840 --> 00:03:55,600 Po mom skromnom mišljenju, on sve radi po propisima. 49 00:03:57,400 --> 00:04:00,040 Rekao mi je da si vidjela Joea na snimci. 50 00:04:02,400 --> 00:04:03,520 Dobar je policajac. 51 00:04:05,000 --> 00:04:08,160 -Odaje osobne informacije. -Zašto mi to nisi rekla? 52 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 -Je li snimka bila stara? -Nije. 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,320 Prepoznala sam Lilynu odjeću. 54 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 Ali najčudnije na toj snimci bilo je to… 55 00:04:19,880 --> 00:04:23,040 što je Joe nosio zelenu košulju koju sam mu ja kupila. 56 00:04:24,360 --> 00:04:27,880 Imao je samo jednu takvu. Pogledala sam u njegov ormar… 57 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 I pogodi. 58 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 Nije je bilo. 59 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 Da. 60 00:04:36,520 --> 00:04:37,360 Da. 61 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Dobro. 62 00:04:44,040 --> 00:04:46,480 -Daj da to raščlanimo. -Shane. 63 00:04:46,560 --> 00:04:50,360 Sjećaš se što je gen. Denslow govorio o predvidljivosti u ratu? 64 00:04:50,960 --> 00:04:53,760 Moraš biti spreman na ono što se čini nemoguće. 65 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 Dakle, hajmo reći da si zaista vidjela Joea na snimci. 66 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 -Joe je mrtav. -Ovo je samo vježba. 67 00:05:00,200 --> 00:05:03,480 Vidiš Joea u igraonici sa svojom kćeri. 68 00:05:03,560 --> 00:05:08,560 Snimka nije stara. Što onda može biti? Recimo da Joe ipak nije umro. 69 00:05:08,640 --> 00:05:10,640 Ustrijelili su ga u prsa. 70 00:05:10,720 --> 00:05:13,400 Umirao mi je u naručju u parku. 71 00:05:13,480 --> 00:05:14,840 Lažirao je smrt. 72 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 Unajmio je glumce za pljačku. 73 00:05:16,960 --> 00:05:20,400 Meci su bili ćorci, krv lažna. Bogati to mogu izvesti. 74 00:05:20,480 --> 00:05:23,840 Nemoguće! Zašto? Zbog osiguranja? Nema smisla. 75 00:05:23,920 --> 00:05:27,040 Recimo da je lažirao. Da su motoristi bili odabrani. 76 00:05:27,120 --> 00:05:29,040 Došla je policija, Hitna. 77 00:05:29,120 --> 00:05:33,480 Rekla si da je bilo problema s potvrdom o smrti. Možda… 78 00:05:33,560 --> 00:05:38,280 Možda su falsificirali nalaz obdukcije i sad ne mogu potvrditi njegovu smrt. 79 00:05:41,640 --> 00:05:42,800 Mrtav je, Shane. 80 00:05:45,520 --> 00:05:46,480 Joe je mrtav. 81 00:05:46,560 --> 00:05:48,040 Ili te vuče za nos. 82 00:05:49,880 --> 00:05:51,240 Ili me vuče netko drugi. 83 00:06:21,880 --> 00:06:25,080 -Znači, poznavali ste moju mamu. -Jesam. 84 00:06:25,840 --> 00:06:27,040 Jako davno. 85 00:06:27,840 --> 00:06:30,080 -Jesi li za piće? -Odakle ste je znali? 86 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 Pa… 87 00:06:34,840 --> 00:06:36,400 Ne znam gdje da počnem. 88 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 Sjedni. Pokušat ću objasniti. 89 00:06:51,080 --> 00:06:51,920 Recite. 90 00:06:54,000 --> 00:06:59,440 Tvoja je mama putovala Francuskom sa sestrom i prijateljicom. Prije 20 g. 91 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 Jedne večeri upoznali smo se u baru. 92 00:07:05,120 --> 00:07:08,640 Ukratko, zaljubili smo se i bilo je… 93 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 čarobno. 94 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 Ali onda smo se morali vratiti doma i postalo je teško. 95 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 Claire je prekinula sa mnom. 96 00:07:18,880 --> 00:07:23,760 Rekla je da želi da ostanemo prijatelji, ali ja to nisam mogao. 97 00:07:24,360 --> 00:07:26,920 Nisam htio da budemo prijatelji. To bi bilo… 98 00:07:28,600 --> 00:07:33,240 Trebao sam prostora da možemo okrenuti novi list. I to je to. 99 00:07:33,320 --> 00:07:37,080 Više se nikad nismo vidjeli ni čuli. 100 00:07:38,960 --> 00:07:41,560 Poslije sam je pokušao naći na Facebooku, 101 00:07:41,640 --> 00:07:43,520 ali valjda me blokirala. 102 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 I onda? 103 00:07:45,600 --> 00:07:50,240 Smrt tvoje mame odjeknula je u medijima. 104 00:07:51,080 --> 00:07:53,760 Kad sam čuo na vijestima, bio sam šokiran. 105 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 I shrvan. 106 00:07:59,160 --> 00:08:02,480 Pojavila se nakon toliko godina. 107 00:08:07,200 --> 00:08:08,520 Ne vjeruješ mi, ha? 108 00:08:10,320 --> 00:08:14,360 Ma sve se malo predobro… poklopilo. 109 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 Doselili ste se prije godinu dana. 110 00:08:17,880 --> 00:08:21,960 Potpuno slučajno. Otvorili smo novi ured i došao sam. 111 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 -Što je učinila s djetetom? -S djetetom? 112 00:08:37,080 --> 00:08:38,360 Koji je sad ovo vrag? 113 00:08:41,320 --> 00:08:42,280 Ne znate? 114 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 Ne bih trebala biti ovdje. Brat me čeka. Idem. 115 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 Ne možeš pobjeći! Reci mi što znaš o ovome. 116 00:08:52,440 --> 00:08:54,480 Valjda sam na slici ja. Pardon. 117 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 Glupost! Reci mi što znaš! 118 00:08:57,440 --> 00:08:58,520 Pustite me van! 119 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 Molim vas. 120 00:09:09,880 --> 00:09:11,880 POLICIJSKA POSTAJA 121 00:09:13,360 --> 00:09:15,760 Ni sinoć nisi bio na sastanku. 122 00:09:18,000 --> 00:09:20,120 Ja sam super, Nicole. A ti? 123 00:09:21,480 --> 00:09:22,880 Shvaćaš? 124 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 Dobro sam. 125 00:09:26,320 --> 00:09:29,920 Pokušavam smisliti što da kupim Ebony za 10. rođendan. 126 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 Dar mora podsjećati na bogatu tetu. 127 00:09:33,840 --> 00:09:36,720 Ne znam. Voki-toki? 128 00:09:38,640 --> 00:09:41,680 Što? Preskupo? 129 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 Ne znam! 130 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 -Zauvijek policajac. -Aha. 131 00:09:47,120 --> 00:09:50,160 Povukla je poziv na rođendan kad je saznala 132 00:09:50,240 --> 00:09:51,840 da nije pozvana na svadbu. 133 00:09:51,920 --> 00:09:54,280 Istina. Pošteno. 134 00:09:54,360 --> 00:09:58,400 -Osobno ću uručiti pozivnicu. -Tri tjedna prije svadbe? 135 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 Želiš da Molly prije vjenčanja zatraži razvod? 136 00:10:01,600 --> 00:10:06,040 Toliko da znaš, ja sam glavni. Dobro? 137 00:10:06,800 --> 00:10:11,560 Toliko o ukidanju tih rodnih uloga. 138 00:10:11,640 --> 00:10:13,560 -Sami, uvijek to radiš. -Što? 139 00:10:13,640 --> 00:10:16,400 Načneš teme kojima ne mogu odoljeti. 140 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 Ali znamo kako ovo ide. 141 00:10:19,040 --> 00:10:22,320 Ne možeš se udaljiti a da od mene ne dobiješ reakciju. 142 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 Da. 143 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 -Doći ću na sastanke. Časna riječ. -Dobro. 144 00:10:29,840 --> 00:10:34,240 Ali ti mi moraš nabaviti pozivnicu na tulum godine. 145 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 -Dobro? -Da. 146 00:10:48,480 --> 00:10:51,360 Svjež zrak je važan, ali već si dugo tu. Dođi! 147 00:10:52,480 --> 00:10:53,600 Vidimo se. 148 00:10:56,960 --> 00:11:01,000 Došao je odvjetnik Phila Dawsona. Šapuću pa se moramo požuriti. 149 00:11:02,160 --> 00:11:04,960 -Je li motocikl osiguran? -Naravno. 150 00:11:05,040 --> 00:11:07,400 Je li ga tko mogao uzeti bez dopuštenja? 151 00:11:09,040 --> 00:11:10,960 -Nemam komentara. -Gdje je sada? 152 00:11:11,040 --> 00:11:14,720 -Nije kod vas doma. -Ukraden je prije mjesec dana. 153 00:11:15,280 --> 00:11:18,840 Motorom registriranim na vas bježali su s mjesta ubojstva. 154 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 I niste prijavili krađu? 155 00:11:22,480 --> 00:11:25,760 Mislio sam da nema smisla. Motocikl je standardan. 156 00:11:26,880 --> 00:11:30,480 Ima li kakvih drugih oznaka osim registarskih tablica? 157 00:11:30,560 --> 00:11:33,560 -Recimo, koji je ovo vrag? -Miš. 158 00:11:36,320 --> 00:11:38,160 Pomalo nekarakteristično. 159 00:11:40,640 --> 00:11:44,440 To nije vaš motocikl, zar ne? Iako ste ga platili 160 00:11:44,960 --> 00:11:46,720 i registriran je na vaše ime. 161 00:11:47,200 --> 00:11:49,440 Evo što mislim. Slobodno me ispravite. 162 00:11:49,520 --> 00:11:53,040 Motocikl je registriran na vas, ali niste prijavili krađu. 163 00:11:53,120 --> 00:11:56,080 Možda zato da ne privučete pozornost na njega? 164 00:11:57,440 --> 00:11:58,560 Phile. 165 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 Hej. 166 00:12:00,920 --> 00:12:06,960 Je li to zato što niste htjeli privući pozornost na njega? 167 00:12:07,040 --> 00:12:10,760 Moram li odgovoriti? Znaju da nisam bio u parku, provjerili su. 168 00:12:10,840 --> 00:12:12,480 -Dobrovoljno ste tu. -Hej. 169 00:12:12,560 --> 00:12:16,480 -Možete slobodno otići. -Ovo je ozbiljno, g. Dawson. 170 00:12:16,560 --> 00:12:20,200 Vaš motocikl vidjeli su u parku kad je ubijen Joe Burkett. 171 00:12:20,280 --> 00:12:22,280 Čovjek je ubijen! 172 00:12:23,560 --> 00:12:25,840 Zar vam to ništa ne znači? 173 00:12:25,920 --> 00:12:26,880 Tko ga je vidio? 174 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 Da pogodim. 175 00:12:32,080 --> 00:12:34,120 -Maya Burkett? -Da. Znate. 176 00:12:34,200 --> 00:12:36,640 Znate Mayu Burkett, zar ne? 177 00:12:36,720 --> 00:12:39,440 -Trenirate njezinu nećakinju. -Da. 178 00:12:40,000 --> 00:12:43,120 Čuli smo da ste se posvađali prije oko tjedan dana. 179 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 Osramotila vas je. 180 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Žene se uvijek uzbude na utakmicama. 181 00:12:48,200 --> 00:12:50,440 Kad ste otišli iz pivnice, Phile? 182 00:12:51,040 --> 00:12:54,280 Žena je gnjavila da kasnim pa nisam gledao na vrijeme. 183 00:12:54,360 --> 00:12:56,080 -Jasno? -Otišli ste ravno doma? 184 00:12:56,160 --> 00:12:59,440 -Ne znate kakva mi je žena kad je ljuta. -A vaš sin, PJ? 185 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 Je li bio doma? 186 00:13:05,680 --> 00:13:07,080 Sve je bilo kao inače? 187 00:13:17,120 --> 00:13:19,640 -Nemam komentara. -Gotovi smo. U redu je. 188 00:13:19,720 --> 00:13:25,160 Razgovor je završio u 15.33 h. Trebamo razgovarati s vašim sinom. 189 00:13:28,040 --> 00:13:28,880 Jasno? 190 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 Dawsonov sin smjesta mora pod prismotru. 191 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 Može. Moramo provjeriti i alibi Eddieja Walkera. 192 00:13:40,160 --> 00:13:42,640 Super. Moram nešto obaviti. 193 00:13:42,720 --> 00:13:45,520 Povedi inspektora Schula. 194 00:13:45,600 --> 00:13:49,000 Samo ne Schula, molim te. Previše priča. 195 00:13:50,320 --> 00:13:51,760 I ja sam takav, znam! 196 00:13:51,840 --> 00:13:54,040 Jasno, kapetane. Sjećaš se? 197 00:13:55,600 --> 00:13:58,560 -Nazvat ću te čim završim. -Super. 198 00:14:22,440 --> 00:14:23,400 Gdje je mačka? 199 00:14:42,000 --> 00:14:43,520 PONOSNI SPONZOR 200 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 Ej! 201 00:14:53,400 --> 00:14:57,560 Phil Dawson upravo je ušao u auto s logom Burkett Global Enterprisea. 202 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 -Sranje. -Vidjet ću kamo idu. 203 00:15:00,440 --> 00:15:02,600 -Ne smiješ to! -Ja odlučujem. 204 00:15:02,680 --> 00:15:03,960 Kierce! 205 00:15:05,600 --> 00:15:09,160 Blistaj, blistaj, zvijezdo mala 206 00:15:09,880 --> 00:15:11,680 Tko si, što si… 207 00:15:12,160 --> 00:15:13,520 Hej! 208 00:15:13,600 --> 00:15:15,520 -Teta Maya! -Bok! 209 00:15:16,080 --> 00:15:17,880 -Bok! Dobro si? -Jesam. Ti? 210 00:15:18,720 --> 00:15:19,560 Bok, Ab. 211 00:15:19,640 --> 00:15:21,600 Baš mi je drago. Dobro si? 212 00:15:21,680 --> 00:15:24,600 Jesam. Daniele, odvedi Lily na ljuljačku. 213 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Dobro. 214 00:15:26,280 --> 00:15:28,560 -Dođi. -Dobra si. Bok! 215 00:15:30,240 --> 00:15:33,000 Jeste li ti i mama putovale po Francuskoj? 216 00:15:33,080 --> 00:15:34,680 Jesmo, s Evom. Bilo je… 217 00:15:34,760 --> 00:15:38,040 I mama je imala dečka Alexandera? 218 00:15:39,320 --> 00:15:41,400 -Kako znaš? -Pa… 219 00:15:46,200 --> 00:15:51,360 Odnesi Lily i Danielu sladoled, može? Moram razgovarati s tatom. 220 00:15:51,880 --> 00:15:55,080 Tuljac za Daniela, Fab za tebe i čokolada za Lily. 221 00:15:55,160 --> 00:15:56,720 -Smije li? -Smije. 222 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 Što je to bilo? 223 00:16:05,280 --> 00:16:06,440 Iskreno, ne znam. 224 00:16:08,600 --> 00:16:09,440 Ajme, Eddie! 225 00:16:10,640 --> 00:16:11,600 Bolje izgledaš! 226 00:16:12,640 --> 00:16:15,800 Kada ti šurjakinja misli da si korak do alkića, 227 00:16:15,880 --> 00:16:18,320 možda bi se trebao istuširati. 228 00:16:19,400 --> 00:16:21,480 -Ti izgledaš… -Kao smrt na dopustu? 229 00:16:22,560 --> 00:16:26,880 Nisam tako mislio. Maya, iskreno mi je žao zbog onog što sam rekao. 230 00:16:26,960 --> 00:16:27,800 Ma u redu je. 231 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 Ni tebi ni meni nije lako. 232 00:16:31,840 --> 00:16:32,680 Dođi. 233 00:16:34,440 --> 00:16:36,760 Što je rekla? Je li mama rodila dijete? 234 00:16:36,840 --> 00:16:40,000 Vidio si. Došao je tata. Nismo mogle razgovarati. 235 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 Imam ideju. 236 00:16:45,400 --> 00:16:49,320 Oboje smo rekli gluposti i oboje se kajemo zbog toga. 237 00:16:53,360 --> 00:16:56,600 Rekla sam ti, Eddie. Claire te nikad ne bi povrijedila. 238 00:16:58,480 --> 00:17:03,160 Nego što je radila? I molim te, ne laži mi kao ona. 239 00:17:05,280 --> 00:17:09,240 Sjećaš se problema koje sam imala kad je procurila snimka s ratišta? 240 00:17:09,840 --> 00:17:10,800 Naravno. 241 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 -Tip koji ju je objavio… -Zviždač Corey. 242 00:17:15,440 --> 00:17:16,280 Da. 243 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 Nije objavio zvučni zapis. 244 00:17:19,960 --> 00:17:23,120 Jer ga je Claire nagovorila da to ne učini. 245 00:17:25,640 --> 00:17:28,320 Sa zvukom bi situacija za mene bila puno gora. 246 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 Ako to možeš vjerovati. 247 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 Dobro. 248 00:17:33,680 --> 00:17:38,880 Claire je stupila u kontakt s njim. Zauzvrat što me poštedio, 249 00:17:38,960 --> 00:17:41,880 pomagala mu je da otkrije prljavo rublje Burketta. 250 00:17:42,680 --> 00:17:44,360 Da ih sruši. 251 00:17:45,760 --> 00:17:48,960 Misliš li da to ima veze s njezinim ubojstvom? 252 00:17:49,040 --> 00:17:52,160 Nisam još sigurna. Pokušavam sklopiti sliku. 253 00:18:01,160 --> 00:18:02,080 Još nešto. 254 00:18:04,440 --> 00:18:06,360 Dobar si tata, Eddie. 255 00:18:06,960 --> 00:18:07,800 Zaista. 256 00:18:09,160 --> 00:18:12,240 Znam da ti je zbog svega što se dogodilo jako teško. 257 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 Ali jedino bih tebi povjerila Lily 258 00:18:17,680 --> 00:18:19,800 ako se meni nešto dogodi. 259 00:18:22,600 --> 00:18:24,680 Zato mi se ne smiješ raspasti. 260 00:18:27,520 --> 00:18:29,000 Funkcionirao pritom ili ne. 261 00:18:32,040 --> 00:18:32,880 Dobro? 262 00:18:35,120 --> 00:18:38,360 Možda je to nešto najljepše što si mi ikad rekla. 263 00:18:39,240 --> 00:18:40,960 Ne navikavaj se! 264 00:18:45,000 --> 00:18:46,920 Bi li mi mogao pričuvati Lily? 265 00:18:48,440 --> 00:18:50,280 Moram sve ovo istražiti. 266 00:18:52,680 --> 00:18:54,800 Znaš gdje smo kad budeš spremna. 267 00:18:54,880 --> 00:18:55,720 Znam. 268 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 Kierce. Ostavite poruku. 269 00:19:17,920 --> 00:19:21,640 Zamisli, Eddie Walker nema alibi. 270 00:19:21,720 --> 00:19:23,960 Nije bio u teretani kad je naveo. 271 00:19:24,040 --> 00:19:27,600 Ovo je napredak, kapet… gospodine… Kierce. 272 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 Dobro. 273 00:20:00,800 --> 00:20:02,360 SPORTSKI KLUB 274 00:20:47,480 --> 00:20:49,520 OMLADINSKI KUP 2022. 275 00:20:49,600 --> 00:20:51,600 TROFEJ 276 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 Ajmo, momci! Čuli ste ga! 277 00:21:21,560 --> 00:21:22,400 Daj! 278 00:21:24,880 --> 00:21:27,080 Jebeni mobitel. Isuse! 279 00:21:40,960 --> 00:21:44,000 NAGRADA ZA TRENERA GODINE 2021. 280 00:21:58,520 --> 00:21:59,360 Ne. 281 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 Ne! 282 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Zdravo, Judith. 283 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 Maya, predugo te nema! 284 00:22:28,520 --> 00:22:30,320 Pa jučer smo se vidjele! 285 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 Nisam mislila na tebe. 286 00:22:32,280 --> 00:22:34,920 Moraš nam već jednom dovesti Lily. 287 00:22:35,000 --> 00:22:38,080 Obožava Farnwood. Joe ju je stalno dovodio. 288 00:22:38,160 --> 00:22:42,040 Znam. Uskoro ćemo se nešto dogovoriti, časna riječ. 289 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Mogu li te nazvati poslije? 290 00:22:45,080 --> 00:22:48,800 Mogla bi svratiti. Imam darak za Lily. 291 00:22:48,880 --> 00:22:50,200 Može. Bok! 292 00:22:52,040 --> 00:22:55,920 Dr. Wu! Nisam znala da idete u kućne posjete. 293 00:22:56,000 --> 00:22:58,120 Maya. Možemo li razgovarati? 294 00:22:58,200 --> 00:23:00,720 -Zašto? -Neću vam oduzeti puno vremena. 295 00:23:01,520 --> 00:23:03,760 Nećete jer nećete ući. 296 00:23:03,840 --> 00:23:06,080 -Shane je zabrinut za vas. -Znam. 297 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 Zabrinut je i za Lily. 298 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 I po mom stručnome mišljenju, sastanci su vam potrebniji nego ikad. 299 00:23:16,240 --> 00:23:17,440 Dužni ste mi četiri. 300 00:23:20,440 --> 00:23:22,160 Neka se ovo računa kao jedan. 301 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 Izvolite. 302 00:23:38,760 --> 00:23:41,200 Dakle, vaše epizode. 303 00:23:42,840 --> 00:23:44,560 Mogu ih kontrolirati. 304 00:23:48,560 --> 00:23:50,200 Što se dogodilo? 305 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 Ne znam. 306 00:23:52,160 --> 00:23:54,240 Mislim da sam počela halucinirati. 307 00:23:56,120 --> 00:23:59,040 Bilo je drukčije od uobičajenog vrištanja u glavi. 308 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 Bilo je kao da sam ondje. 309 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 Ne! 310 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 Ali ovaj put sam ja vrištala. 311 00:24:14,320 --> 00:24:15,920 I nisam se mogla probuditi. 312 00:24:18,000 --> 00:24:20,240 Ni kad je Lily počela plakati. 313 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 Maya, smijem li nešto primijetiti? 314 00:24:26,080 --> 00:24:27,920 Još mi se nikad niste otvorili. 315 00:24:28,520 --> 00:24:32,240 A sad jeste samo zato da zaštitite svoje dijete. 316 00:24:34,200 --> 00:24:36,240 Odlično ste to primijetili. 317 00:24:36,760 --> 00:24:39,440 Ako želite da Lily bude sigurna, 318 00:24:40,120 --> 00:24:43,080 morate ovo obraditi kako spada. 319 00:24:44,160 --> 00:24:46,400 Razmislite o krivnji za incident. 320 00:24:51,360 --> 00:24:52,200 Pardon. 321 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 Halo? 322 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 'Dan! Ovdje žena Tommyja Darka, Oona. 323 00:24:58,680 --> 00:25:00,840 Moram vam pokazati što sam našla. 324 00:25:00,920 --> 00:25:03,960 -Kako brzo možete doći? -Za oko jedan sat. 325 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 Dobro. Vidimo se. 326 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 Doviđenja! 327 00:25:06,520 --> 00:25:07,880 -Maya. -Sranje. 328 00:25:08,680 --> 00:25:10,120 Oprostite, moram ići. 329 00:25:10,200 --> 00:25:13,240 Molim vas! Nemojte opet bježati od ovih pitanja. 330 00:25:17,760 --> 00:25:19,240 Mislim da sam vidjela… 331 00:25:19,760 --> 00:25:21,480 Ne, sigurno sam vidjela Joea, 332 00:25:22,680 --> 00:25:23,840 svog mrtvog muža, 333 00:25:23,920 --> 00:25:27,520 u glupoj zelenoj košulji koju sam mu kupila. 334 00:25:29,520 --> 00:25:31,480 Znam da možda skrećem s uma. 335 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 Ali može li to imati veze s PTSP-om? 336 00:25:35,040 --> 00:25:39,520 Ono što zovete halucinacijama zapravo su sjećanja. 337 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 Na nešto što se zaista dogodilo. 338 00:25:43,320 --> 00:25:46,160 Ne vidite i ne čujete nešto što se nije dogodilo. 339 00:25:48,120 --> 00:25:51,000 Ako vidite mrtvog muža, to je nešto drugo. 340 00:25:51,520 --> 00:25:57,320 Ali mislim da si morate oprostiti… 341 00:25:57,400 --> 00:26:00,600 Eto, to je moj problem s psihoterapijom. 342 00:26:00,680 --> 00:26:06,280 Ponašate se kao da će biti bolje ako se ne krivim ili ako preuzmem krivnju. 343 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 Ali neće. 344 00:26:08,960 --> 00:26:09,800 Vjerujte mi. 345 00:26:12,600 --> 00:26:14,480 Ti su procesi dugotrajni. 346 00:26:15,960 --> 00:26:17,440 Dobro, naručit ću se. 347 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 Imamo još tri sastanka. 348 00:26:32,560 --> 00:26:36,360 Testirao sam DNK za školu, ali mama nije dala da vidim rezultate. 349 00:26:40,440 --> 00:26:43,320 -Mislio sam da sam premlad, ali… -Da ja potražim? 350 00:26:43,400 --> 00:26:46,280 Ne znaš ni što tražiš! Čekaj. 351 00:26:58,400 --> 00:27:01,880 Evo, gle. Možeš pratiti podrijetlo unatrag sto godina. 352 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 Mama mi je dopustila samo ako se ona prijavi. 353 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 Ako je mamino dijete posvojeno, možda je u sustavu. 354 00:27:07,760 --> 00:27:10,080 Da. Možda je tražilo mamu. 355 00:27:10,160 --> 00:27:11,880 I vidjela bi se podudarnost. 356 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 REZULTATI SU NA INTERNETU 357 00:27:35,200 --> 00:27:36,680 Uđite. Brzo. 358 00:27:42,280 --> 00:27:44,520 -Zabrinuta sam za Tommyja. -Zašto? 359 00:27:44,600 --> 00:27:47,120 Rekli ste da moj muž radi za Burkette. 360 00:27:47,640 --> 00:27:49,800 Nakon vašeg posjeta 361 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 prekopala sam njegove dokumente i našla ovo. 362 00:27:56,200 --> 00:27:58,920 Bankovne uplate od Burketta, kao što ste rekli. 363 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 Nisam htjela vjerovati, 364 00:28:01,600 --> 00:28:06,360 ali evo, na osobni račun svaki mjesec sjedalo je 9000 funta. 365 00:28:10,320 --> 00:28:14,080 -Recite mi što te uplate znače. -Tommy je primao mito. 366 00:28:15,360 --> 00:28:16,640 Od Burketta. 367 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 Mito? 368 00:28:21,880 --> 00:28:25,440 Vaš muž bio je skiper na jahti Burkettovih. 369 00:28:25,520 --> 00:28:28,760 Da. Bio je dobar zaposlenik. 370 00:28:30,120 --> 00:28:31,680 Burketti su ga voljeli. 371 00:28:32,200 --> 00:28:35,160 Kad je otvorio zaštitarsku tvrtku, zaposlili su ga. 372 00:28:35,240 --> 00:28:37,400 Podmićivali su ga, gđo Dark, 373 00:28:38,120 --> 00:28:41,280 a od njega moram saznati zašto. 374 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 Gdje je sad? 375 00:28:45,000 --> 00:28:48,360 -Ništa mi nije jasno! -Gđo Dark, gdje je Tommy? 376 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 Ne znam! 377 00:28:50,800 --> 00:28:52,240 Zato sam vas nazvala! 378 00:28:52,960 --> 00:28:55,200 Nije mi se javio šest tjedana. 379 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Zašto već više od 20 godina plaćaš Tommyju Darku? 380 00:29:25,080 --> 00:29:27,520 -Zdravo i tebi! -Tommy Dark. Zašto? 381 00:29:27,600 --> 00:29:31,040 -Kupila sam krasan dar za Lily. -Nećemo se igrati! 382 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 Tommy Dark! 383 00:29:32,520 --> 00:29:35,880 Kakva je to tajna da su mi zbog nje poginuli sestra i muž? 384 00:29:35,960 --> 00:29:39,440 -Ne deri se. Zvučiš poremećeno. -Tommy Dark. Zašto? 385 00:29:39,520 --> 00:29:42,200 Oprosti ako sam bila naporna zbog Lily. 386 00:29:42,280 --> 00:29:44,680 -Stalo mi je do nje! -Zavlačiš! 387 00:29:44,760 --> 00:29:45,760 -Ne. -Zavlačiš! 388 00:29:45,840 --> 00:29:49,080 Samo želim najbolje za obitelj. Učinila sam to za tebe… 389 00:29:49,160 --> 00:29:50,680 -Tommy Dark! -Znam. 390 00:29:53,720 --> 00:29:56,160 Žao mi je, ne znam na koga misliš. 391 00:29:56,240 --> 00:29:58,520 Odjebi! 392 00:29:59,800 --> 00:30:01,680 Sin ti se utopio. 393 00:30:02,400 --> 00:30:06,120 A ti otad plaćaš skiperu njegove jahte. Zašto? 394 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 Kakva optužba! 395 00:30:08,240 --> 00:30:12,320 Što se dogodilo, Judith, te noći s tvojim sinovima? 396 00:30:12,400 --> 00:30:16,040 Jer nešto se dogodilo. Jer ništa od ovog nema smisla. 397 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 Što se dogodilo? 398 00:30:18,480 --> 00:30:22,480 Da mi više nikad u mom vlastitom domu nisi rekla da odjebem. 399 00:30:23,040 --> 00:30:26,680 Jer iskreno, Maya, ti slobodno odjebi 400 00:30:26,760 --> 00:30:30,600 jer ne znaš ništa o mom Andrewu. 401 00:30:31,360 --> 00:30:35,000 Bio je mlad i plah, ali bio je divan! 402 00:30:35,080 --> 00:30:38,680 -Zaista divan! -Što se dogodilo na jahti? 403 00:30:38,760 --> 00:30:41,720 Želiš da opet proživljavam tu bol. Zar to tražiš? 404 00:30:41,800 --> 00:30:44,080 Pitam za Tommyja Darka. 405 00:30:44,160 --> 00:30:47,320 Ali ti tvrdiš da nemaš pojma tko je to! 406 00:30:47,920 --> 00:30:52,160 Na našoj je jahti bila zabava. To i sama znaš. Dečki su je izvezli. 407 00:30:52,240 --> 00:30:55,160 Andrew nije podnosio piće, a previše je popio. 408 00:30:55,240 --> 00:31:00,000 Puno je previše popio, izašao na zrak na palubu i pao u more! 409 00:31:00,600 --> 00:31:03,360 To je bila tragedija, ali sasvim jasan slučaj! 410 00:31:03,440 --> 00:31:05,200 -Glupost! -Molim? 411 00:31:05,280 --> 00:31:09,200 Glupost! Andrew nije pao. Skočio je. 412 00:31:09,280 --> 00:31:13,440 -Ubio se! Počinio samoubojstvo! Zašto? -Pokušavaš me povrijediti? 413 00:31:13,520 --> 00:31:15,760 -O tome je riječ? -Joe mi je rekao. 414 00:31:15,840 --> 00:31:17,960 Vidio je. A ti znaš za to, Judith. 415 00:31:18,040 --> 00:31:21,240 To je izmišljotina! Ne znam što hoćeš od mene! 416 00:31:21,320 --> 00:31:23,320 -Istinu! -Zaista? 417 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 -Očito sve već znaš! -Ne znam! 418 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 Ne znam zašto plaćaš 419 00:31:29,080 --> 00:31:32,160 skiperu jahte na kojoj je umro tvoj Andrew. 420 00:31:32,240 --> 00:31:36,600 A sad plaćaš i inspektoru Kierceu. 421 00:31:37,120 --> 00:31:37,960 Da. 422 00:31:38,880 --> 00:31:40,400 Rekla mi je Caroline. 423 00:31:41,360 --> 00:31:44,120 Imidž je u našem svijetu stvarnost. 424 00:31:44,200 --> 00:31:47,200 I svaka slabost upotrijebit će se protiv nas. 425 00:31:47,280 --> 00:31:51,560 S obzirom na pitanja koja su ti postavljali o Joeovoj smrti, 426 00:31:51,640 --> 00:31:53,040 to ti je sigurno jasno. 427 00:31:53,120 --> 00:31:54,640 Zar je o tome riječ? 428 00:31:55,480 --> 00:32:00,240 Ne želiš da svi znaju da se Andrew ubio prije 26 godina? 429 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 Ne potplaćujem inspektora. 430 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 Ali Tommyja Darka da? 431 00:32:05,000 --> 00:32:08,560 Moja draga kći katkad se zbuni. 432 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 Caroline je bolesna. 433 00:32:11,240 --> 00:32:15,680 Sad je na psihijatriji gdje dobiva potrebnu pomoć. 434 00:32:17,360 --> 00:32:18,320 Otkad to? 435 00:32:18,400 --> 00:32:19,240 Možda… 436 00:32:20,280 --> 00:32:23,080 Možda si i ti u zadnje vrijeme zbunjena. 437 00:32:23,160 --> 00:32:24,160 Nemoj. 438 00:32:24,240 --> 00:32:26,640 I meni je bilo isto tako. 439 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 Nakon Andrewa i mog muža i sad Joea. 440 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 Bila sam zbunjena, bijesna. Bila sam jako bijesna! 441 00:32:33,920 --> 00:32:34,760 Da. 442 00:32:36,160 --> 00:32:37,440 Potpuno smo iste. 443 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 Ljudi oko nas umiru. 444 00:32:42,560 --> 00:32:44,280 Moja se obitelj napatila. 445 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 Nemoj pogriješiti i nanijeti nam još veće zlo. 446 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 DIJETE 447 00:33:37,880 --> 00:33:42,600 DIJETE PET PROPUŠTENIH POZIVA 448 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 PRISMOTRA DOPUŠTENA. GDJE SI? 449 00:34:13,320 --> 00:34:14,520 Trebala si me? 450 00:34:15,760 --> 00:34:18,120 Tommyja Darka nema već šest tjedana. 451 00:34:19,200 --> 00:34:20,040 Aha. 452 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Žena je to prijavila, 453 00:34:22,000 --> 00:34:26,160 ali policija ne može mnogo jer je rekao da ide na odmor. 454 00:34:27,360 --> 00:34:29,680 Kad si mu hakirao poslovne dokumente, 455 00:34:30,680 --> 00:34:32,760 jesi li provjerio i privatni život? 456 00:34:40,840 --> 00:34:41,800 Što radiš? 457 00:34:43,440 --> 00:34:47,680 Jesam, ali mogu podrobnije istražiti tjedne od njegovog nestanka. 458 00:34:47,760 --> 00:34:50,080 Bankovni računi, dizanje gotovine… 459 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 Da vidimo kamo se možda sakrio. 460 00:34:54,280 --> 00:34:57,560 Jesi li razmišljala o tome 461 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 da bismo ili ti ili ja mogli biti idući? 462 00:35:02,840 --> 00:35:03,840 Zašto bismo bili? 463 00:35:03,920 --> 00:35:07,720 Claire sazna za isplate Tommyju Darku. Bum, ubiju je. 464 00:35:07,800 --> 00:35:11,280 Bum, Tommy Dark nestane, bum, tvog muža ubiju. 465 00:35:11,360 --> 00:35:13,400 Prestani govoriti „bum”! 466 00:35:13,480 --> 00:35:15,840 Poginu svi koji to istražuju. 467 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 Bum. 468 00:35:21,320 --> 00:35:22,280 Što? 469 00:35:22,360 --> 00:35:25,960 Tvoja mi je sestra vjerovala i zato je poginula. 470 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 Da. Da Claire nije postala zviždačica, 471 00:35:31,280 --> 00:35:32,920 možda bi još bila živa. 472 00:35:34,800 --> 00:35:37,880 Ali da ja nisam ubila civile iz helikoptera, 473 00:35:37,960 --> 00:35:40,960 ti ne bi objavio snimku, Claire te ne bi upoznala 474 00:35:41,040 --> 00:35:43,720 i još bi bila doma s djecom i mužem. 475 00:35:45,920 --> 00:35:46,760 Vjeruj mi, 476 00:35:48,040 --> 00:35:50,320 razmišljam o tome svaki dan. 477 00:35:53,560 --> 00:35:55,760 Na sudbinu utječe puno slučajnosti. 478 00:36:00,040 --> 00:36:02,960 Nitko prije nije umro zbog nečeg što sam učinio. 479 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 Ti i tvoji vojnici navikli ste na smrt. 480 00:36:07,320 --> 00:36:10,960 Iako sam naviknuta na smrt, ne znači da me ona ne boli. 481 00:36:15,240 --> 00:36:18,240 Još si u kontaktu s prijateljima iz vojske? 482 00:36:19,920 --> 00:36:21,200 Sa Shaneom Tessierom? 483 00:36:23,760 --> 00:36:26,360 -Pratiš što radim? -Pa? 484 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 Što hoćeš reći, Corey? 485 00:36:29,600 --> 00:36:32,880 Zna li tko što je na zvučnom zapisu iz helikoptera? 486 00:36:34,320 --> 00:36:35,160 Ne zna. 487 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 Još mi nije jasno zašto nisi objavio zvuk sa slikom. 488 00:36:40,320 --> 00:36:43,840 Rekao sam ti. Došla mi je Claire i dogovorili smo se. 489 00:36:43,920 --> 00:36:47,120 Ne. Prije nego što si upoznao Claire. 490 00:36:48,120 --> 00:36:50,840 Mislio sam da moraš moći sa sobom živjeti. 491 00:36:51,680 --> 00:36:55,320 Zbog onog što si učinila. Katkad je to dovoljna kazna. 492 00:37:00,480 --> 00:37:02,800 Moramo naći Tommyja Darka. 493 00:37:02,880 --> 00:37:05,960 I saznati kako je povezan s Claireinom i Joeovom smrću. 494 00:37:06,880 --> 00:37:09,400 On je komadić slagalice koji se ne uklapa. 495 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 Pomozi mi. 496 00:38:13,520 --> 00:38:15,880 -Pokušaj s mojim rođendanom. -Nije to! 497 00:38:17,120 --> 00:38:19,880 UNIJELI STE NETOČNU LOZINKU 498 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 Kvragu. Možda da… 499 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 DOBRO DOŠLI 500 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 Što je bilo? 501 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 -Nema veze. -Tvoj rođendan? 502 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 -Ma nema veze! -Ista si kao tata. 503 00:38:29,000 --> 00:38:32,680 „Nema veze…” Nisam više dijete. Razgovaraj sa mnom. 504 00:38:32,760 --> 00:38:33,680 Ne cmizdri. 505 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 SRODSTVO 506 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 Gle. 507 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 NOVI KRVNI SRODNIK 508 00:38:44,160 --> 00:38:46,960 PREDVIĐENO SRODSTVO: POLUBRAT/POLUSESTRA 509 00:38:49,400 --> 00:38:52,920 Bože, sigurno imamo brata ili sestru. 510 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 Što ako zna nešto o mami? 511 00:38:55,520 --> 00:38:57,240 -Idem po tatu. -Ne! Dan! 512 00:38:57,320 --> 00:39:00,280 Prvo razgovarajmo s tetom Mayom. 513 00:39:00,360 --> 00:39:04,440 -Ovo nema smisla. -Opet se svađate! Zašto se ne čudim? 514 00:39:05,120 --> 00:39:07,960 Dođi, mišice. Što vi tu radite? 515 00:39:09,240 --> 00:39:11,840 Oprosti, tata. Samo sam… 516 00:39:11,920 --> 00:39:15,000 Nije vjerovala da je ovo još na maminom kompjutoru. 517 00:39:19,520 --> 00:39:22,960 Mama je zahtijevala da snimimo poštene fotografije. 518 00:39:24,880 --> 00:39:26,320 Baš je bila naporna. 519 00:39:26,960 --> 00:39:30,920 Iako su svi rekli da izgledaš kao golemi krumpir! 520 00:39:31,960 --> 00:39:34,840 Istina je! Skoro si završio na tržnici. 521 00:39:35,680 --> 00:39:38,120 Idite! Van prije nego što nešto potrgate. 522 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 -Što je bilo? -Ni riječi. 523 00:40:05,200 --> 00:40:07,880 -Na tlu si. -Svjestan sam toga. 524 00:40:07,960 --> 00:40:11,280 -Pomozi mi da ustanem. Ne mogu stajati. -Kako to misliš? 525 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 -Marty, ne govori. -Dobro. 526 00:40:16,000 --> 00:40:17,360 Obgrli me rukom. 527 00:40:18,280 --> 00:40:20,080 -Dobro. -Obgrli… 528 00:40:20,160 --> 00:40:21,000 Oprosti! 529 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 Dobro. Da. 530 00:40:23,960 --> 00:40:25,280 -Držiš se za mene? -Da. 531 00:40:25,360 --> 00:40:27,120 -Sad ćemo hodati. -Dobro. 532 00:40:34,600 --> 00:40:36,960 Isuse, Kierce! Nesvjestice? 533 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 Privremene paralize? 534 00:40:40,720 --> 00:40:42,960 Zato si skrenuo da izbjegneš mačku? 535 00:40:44,480 --> 00:40:48,520 Da. Gledao sam nadzornu snimku tvoje nesreće. Nema mačke. 536 00:40:58,000 --> 00:40:59,520 Znaš li što je uzrok? 537 00:40:59,600 --> 00:41:02,160 Koliko epizode obično traju? 538 00:41:02,240 --> 00:41:05,760 Kako kad. Ovaj put je bilo najduže dosad. 539 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 Sranje. 540 00:41:09,280 --> 00:41:10,560 Hoćeš li biti dobro? 541 00:41:12,120 --> 00:41:13,200 Ne znam. 542 00:41:14,520 --> 00:41:17,440 Ako te opet vidim za volanom, gotovo je. 543 00:41:17,960 --> 00:41:20,400 Kraj priče. Morat ću te prijaviti. 544 00:41:21,200 --> 00:41:24,800 -Da. -Nisi samo ti u pitanju! 545 00:41:26,400 --> 00:41:28,080 Mogao bih dobiti otkaz! 546 00:41:28,160 --> 00:41:31,280 Ali vrlo je plemenito od tebe što ovo radiš. 547 00:41:33,200 --> 00:41:35,760 A još si neovlašteno pratio sumnjivca! 548 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 -Što ti je bilo? -Burketti sponzoriraju tu nogometnu ekipu. 549 00:41:39,880 --> 00:41:43,720 Logo im je na kamionetu, na turnirima i nagradama. 550 00:41:43,800 --> 00:41:46,160 Ima zašto biti sumnjivo. Možda je motiv. 551 00:41:46,240 --> 00:41:47,600 Nogometna ekipa? 552 00:41:47,680 --> 00:41:48,720 Ne znam! 553 00:41:49,520 --> 00:41:53,400 Ali Phil nije spomenuo da poznaje Joea Burketta. To je čudno! 554 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 Dva i dva nisu uvijek četiri. Ovo je sigurno pet! 555 00:42:01,920 --> 00:42:04,760 Uglavnom, hvala što si došao po mene. 556 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 Oprosti ako sam ti upropastio večer. 557 00:42:07,440 --> 00:42:10,400 Zapravo jesi. Bio sam na spoju. 558 00:42:10,480 --> 00:42:11,680 Na spoju? Opet? 559 00:42:13,840 --> 00:42:14,920 Kakva je? 560 00:42:15,920 --> 00:42:16,880 Pa ona je… 561 00:42:22,280 --> 00:42:25,040 Lance je super. 562 00:42:27,120 --> 00:42:29,040 Ima odličan ukus za filmove. 563 00:42:29,560 --> 00:42:30,480 I za muškarce. 564 00:42:31,800 --> 00:42:33,360 Po mom skromnom mišljenju. 565 00:42:34,400 --> 00:42:37,040 I rado bih ga opet vidio. 566 00:42:40,880 --> 00:42:44,280 Ako ne budem i ubuduće tebe morao dizati s poda. 567 00:42:46,680 --> 00:42:47,520 Lance. 568 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 Da. 569 00:42:50,920 --> 00:42:52,000 Pa… 570 00:42:53,560 --> 00:42:55,680 nadam se da voli proteinske frapee. 571 00:43:01,600 --> 00:43:02,440 Hajde. 572 00:43:24,360 --> 00:43:28,560 Na ovom se dijelu zaljubiš u mene jer imam savršen ukus za glazbu. 573 00:43:34,000 --> 00:43:34,840 Kako te volim! 574 00:43:36,560 --> 00:43:37,440 Volim te. 575 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 Jebemu! 576 00:43:43,080 --> 00:43:44,960 -Puno psuješ. -Pa… 577 00:43:46,320 --> 00:43:49,400 Upoznali smo Alexandera Dosmana, maminog bivšeg dečka. 578 00:43:50,040 --> 00:43:52,800 -Upoznali ste ga? -Nije ni znao za ovo. 579 00:43:53,360 --> 00:43:57,640 Imamo li brata ili sestru? Zašto mama nije rekla Alexanderu? 580 00:43:57,720 --> 00:44:00,320 -Što ako je opasan? -Ma nije on… 581 00:44:00,400 --> 00:44:03,400 A dijete? Možda je bijesno na mamu 582 00:44:03,480 --> 00:44:06,760 što ga je dala na posvajanje pa ju je pronašlo i… 583 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 Ubilo je. 584 00:44:09,640 --> 00:44:11,880 Da. Ubilo je. 585 00:44:12,400 --> 00:44:15,040 Moramo razgovarati s vašim tatom. 586 00:44:15,560 --> 00:44:16,720 -Idemo. -Čekaj! 587 00:44:16,800 --> 00:44:21,680 Žao mi je. Težak mi je dan. Nismo o ovome smjeli razgovarati bez tate. 588 00:44:21,760 --> 00:44:24,640 Ne možemo s njim o tome. Nije spreman na to. 589 00:44:24,720 --> 00:44:28,600 -Vidjela sam ga, dobro je. -Nije. Opet je uzrujano odjurio. 590 00:44:29,200 --> 00:44:33,440 Molim te, budi iskrena. Imamo li brata ili sestru? 591 00:44:33,520 --> 00:44:36,040 Možda su odgovorni za maminu smrt. 592 00:44:36,120 --> 00:44:36,960 Molim te. 593 00:44:44,720 --> 00:44:45,640 O, Bože. 594 00:44:55,720 --> 00:44:56,560 Da. 595 00:44:58,600 --> 00:45:00,040 Imate polubrata. 596 00:45:04,040 --> 00:45:05,280 Ima oko 19 godina. 597 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 Gledajte… 598 00:45:12,080 --> 00:45:14,840 Znam da je ovo teško prihvatiti. 599 00:45:16,960 --> 00:45:18,480 Ali dajte da to riješimo. 600 00:45:19,960 --> 00:45:20,800 Dobro? 601 00:45:24,080 --> 00:45:24,920 Dobro? 602 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 Eddie. 603 00:45:46,560 --> 00:45:49,400 Rekao si da Eddie Walker nema alibi. 604 00:45:49,480 --> 00:45:50,320 Da. 605 00:46:00,200 --> 00:46:01,040 Tko je ona? 606 00:46:02,000 --> 00:46:04,040 I zašto je lagao o njoj? 607 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 NETKO JE GLEDAO VAŠ PROFIL 608 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 CLAIRE JE GLEDALA VAŠ PROFIL 609 00:48:57,000 --> 00:48:58,920 Prijevod titlova: Petra Matić