1 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 - ¡Shane! Por Dios. - ¡Para! 2 00:00:49,440 --> 00:00:51,800 - ¡Haberme avisado! - ¿En serio? 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,720 Casi tiro la puerta. Estabas gritando y Lily lloraba. 4 00:00:54,800 --> 00:00:58,400 - Te estaba buscando, ¿a que sí? - Hola, cariño. Hola. 5 00:00:58,480 --> 00:01:00,440 ¿Volvemos a la cama? 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,920 Ni la puerta ni el móvil despiertan a mami. 7 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 Mami ha tenido una pesadilla. 8 00:01:04,960 --> 00:01:06,440 Estaba detrás del sofá. 9 00:01:06,520 --> 00:01:07,760 - Del sofá. - Vale. 10 00:01:08,760 --> 00:01:11,320 ¿Puedo acostarla o vas a seguir juzgándome? 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 - No te juzgo y lo sabes. - No, no lo sé. 12 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 Ea, ya está. 13 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 - Ya, cariño. - Déjame que… 14 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 - Déjamela. - No, ya puedo yo. 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,320 ¿Y si dejas que me agote a mí en vez de a ti? 16 00:01:24,400 --> 00:01:26,880 ¿Me vas a cansar? Shane está cansado. 17 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 ¿Me ayudas a subir, Lily? 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,840 - ¿Vale, mami? - Ve, cariño. 19 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 Sí, venga. Vamos arriba. Vamos. 20 00:01:34,440 --> 00:01:35,880 - Id. - Coge al conejito. 21 00:01:35,960 --> 00:01:38,160 - Buena chica. Perdón. - Vamos arriba. 22 00:01:39,080 --> 00:01:40,040 Madre mía. 23 00:01:40,120 --> 00:01:41,760 Oye, qué bien se te da. 24 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 25 00:02:44,320 --> 00:02:47,360 Me preocupas, Maya. Tienes muchas pesadillas. 26 00:02:47,440 --> 00:02:49,640 - Estoy bien. - No, qué va. 27 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 ¿Son de la guerra? 28 00:02:54,480 --> 00:02:56,600 - El doctor Wu… - Estoy bien. 29 00:02:57,240 --> 00:02:58,440 Bueno, vale. 30 00:02:59,520 --> 00:03:00,640 Doña Estoy Bien. 31 00:03:03,080 --> 00:03:03,920 En fin… 32 00:03:04,960 --> 00:03:08,880 He investigado al tío que me pediste. De eso venía a hablarte. 33 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 Tommy Dark. 34 00:03:10,800 --> 00:03:14,480 Fuiste tú quien se fijó en el lema de la marina, 35 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 así que indagué en su paso por allí 36 00:03:17,440 --> 00:03:19,160 y adivina qué descubrí. 37 00:03:20,960 --> 00:03:23,360 Era el capitán del yate donde murió Andrew Burkett. 38 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 - ¿No lo sabías? - No. 39 00:03:28,240 --> 00:03:30,840 Según Dark, fue una muerte accidental. 40 00:03:31,440 --> 00:03:33,320 Andrew se cayó del barco. 41 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 ¿En qué piensas? 42 00:03:35,840 --> 00:03:37,920 ¿Pueden tapar un suicidio como accidente? 43 00:03:38,760 --> 00:03:41,240 - Como poder… - Por una buena suma. 44 00:03:41,320 --> 00:03:43,920 Estás paranoica con que los han comprado a todos. 45 00:03:44,000 --> 00:03:45,200 Shane, es verdad. 46 00:03:47,400 --> 00:03:49,080 Hablé con el agente Kierce. 47 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 ¿Ah, sí? 48 00:03:50,840 --> 00:03:55,680 En mi opinión, te interese o no, es de los que siguen las reglas. 49 00:03:57,360 --> 00:03:59,600 Me contó que viste a Joe en la cámara. 50 00:04:02,400 --> 00:04:03,480 Qué buen poli, sí. 51 00:04:05,000 --> 00:04:08,160 - Revelando información. - ¿Por qué no me lo dijiste? 52 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 - ¿Podría ser un vídeo antiguo? - No. 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,320 Lily llevaba la ropa de esa mañana. 54 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 Pero lo más raro de la grabación fue… 55 00:04:19,880 --> 00:04:23,040 que Joe llevaba la camisa verde que le compré. 56 00:04:24,360 --> 00:04:27,880 Solo tenía esa. Fui al armario de su ropa… 57 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 Y adivina. 58 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 No estaba. 59 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 Sí. 60 00:04:36,520 --> 00:04:37,360 Ya. 61 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Vale. 62 00:04:44,040 --> 00:04:46,480 - Vamos a analizarlo. - Shane. 63 00:04:46,560 --> 00:04:50,360 ¿Qué decía el general Denslow de la predictibilidad de la guerra? 64 00:04:50,440 --> 00:04:53,760 Hay que estar listo para lo aparentemente imposible. 65 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 Dicho esto, pongamos que viste a Joe en la cámara niñera. 66 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 - Joe está muerto. - Es un ejercicio. 67 00:05:00,200 --> 00:05:03,480 Ves a Joe en la sala de juegos con tu hija. 68 00:05:03,560 --> 00:05:08,560 No es un vídeo antiguo. Entonces, ¿qué? Imaginemos que no murió. 69 00:05:08,640 --> 00:05:10,640 Shane, le dispararon en el pecho. 70 00:05:10,720 --> 00:05:13,320 Lo sostuve en el parque mientras moría. 71 00:05:13,400 --> 00:05:14,840 Fingió su propia muerte. 72 00:05:14,920 --> 00:05:17,240 Contrató a alguien para fingir un robo, 73 00:05:17,320 --> 00:05:20,400 balas de fogueo, sangre falsa… Esas cosas de ricos. 74 00:05:20,480 --> 00:05:23,840 Es imposible. ¿Por qué? ¿Para qué? ¿El seguro? No cuadra. 75 00:05:23,920 --> 00:05:27,040 ¿Y si fue un montaje y los de las motos no pasaban por ahí? 76 00:05:27,120 --> 00:05:29,080 Vino la policía y una ambulancia. 77 00:05:29,160 --> 00:05:33,480 Dices que no hay certificado de defunción, así que tal vez… 78 00:05:33,560 --> 00:05:38,280 falsearon los informes de la autopsia y ahora no pueden certificar su muerte. 79 00:05:41,640 --> 00:05:42,800 Está muerto, Shane. 80 00:05:45,520 --> 00:05:46,480 Joe está muerto. 81 00:05:46,560 --> 00:05:48,040 O está jugando contigo. 82 00:05:50,040 --> 00:05:51,160 O alguien lo hace. 83 00:06:21,880 --> 00:06:23,360 Conocías a mi madre. 84 00:06:24,120 --> 00:06:25,080 Sí. 85 00:06:25,840 --> 00:06:27,040 Hace tiempo. 86 00:06:27,840 --> 00:06:30,080 - ¿Quieres algo? - ¿De qué la conocías? 87 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 Pues… 88 00:06:34,840 --> 00:06:36,400 No sé por dónde empezar. 89 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 Siéntate, a ver qué sale. 90 00:06:51,080 --> 00:06:51,920 Venga, habla. 91 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Tu madre estaba en Francia con su hermana y una amiga. 92 00:06:57,080 --> 00:06:59,440 De esto hará 20 años casi. 93 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 Y nos conocimos una noche en un bar. 94 00:07:05,120 --> 00:07:08,640 Resumiendo, nos enamoramos y fue… 95 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 mágico. 96 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 Al final, cada uno se fue por su lado y fue complicado. 97 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 Claire rompió conmigo. 98 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 Quería seguir siendo amigos, pero… 99 00:07:22,640 --> 00:07:23,760 yo no podía. 100 00:07:24,360 --> 00:07:26,800 No quería ser su amigo. Habría sido… 101 00:07:28,600 --> 00:07:33,240 Necesitaba espacio para seguir adelante y ahí se quedó. 102 00:07:33,320 --> 00:07:37,080 Nunca volvimos a vernos ni a hablar. 103 00:07:38,960 --> 00:07:41,560 Cuando me mudé aquí, la busqué en Facebook, 104 00:07:41,640 --> 00:07:43,520 pero me habría bloqueado. 105 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 ¿Y luego? 106 00:07:45,600 --> 00:07:50,240 El asesinato de tu madre tuvo mucha prensa. 107 00:07:51,080 --> 00:07:53,760 Cuando lo vi en las noticias me quedé helado. 108 00:07:54,840 --> 00:07:55,920 Me partió el alma. 109 00:07:59,160 --> 00:08:02,480 Ahí estaba, después de tantos años. 110 00:08:07,200 --> 00:08:08,520 No me crees, ¿no? 111 00:08:10,320 --> 00:08:12,760 Es como muy… 112 00:08:13,760 --> 00:08:14,840 oportuno. 113 00:08:15,840 --> 00:08:17,800 Sé que te mudaste hace un año. 114 00:08:17,880 --> 00:08:21,960 Pura casualidad. Abrimos una sede y me vine. 115 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 - ¿Y qué pasó con el bebé? - ¿Qué bebé? 116 00:08:37,080 --> 00:08:38,360 ¿Qué narices es esto? 117 00:08:41,320 --> 00:08:42,280 ¿No lo sabes? 118 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 No debería estar aquí. Mi hermano me espera. Me voy. 119 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 No puedes huir como si nada. Dime lo que sepas. 120 00:08:52,440 --> 00:08:54,480 Seré yo con mi padre, perdón. 121 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 Mentira. Empieza a hablar. 122 00:08:57,440 --> 00:08:58,520 Deja que me vaya. 123 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 Por favor. 124 00:09:09,880 --> 00:09:11,880 COMISARÍA DE WINHERST 125 00:09:13,360 --> 00:09:15,760 Anoche volviste a saltarte la reunión. 126 00:09:18,000 --> 00:09:20,120 Sí, estoy genial, Nicole, ¿y tú? 127 00:09:21,480 --> 00:09:22,880 ¿Sabes lo que te digo? 128 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 Estoy bien. 129 00:09:26,320 --> 00:09:29,880 Intento pensar un regalo para Ebony por su décimo cumpleaños. 130 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 Algo que me deje de tía con pasta. 131 00:09:33,840 --> 00:09:34,760 No sé. 132 00:09:35,800 --> 00:09:36,840 ¿Unos walkies? 133 00:09:38,640 --> 00:09:39,560 ¿Qué? 134 00:09:40,920 --> 00:09:42,200 ¿Se pasan de caros? 135 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 ¿Qué pasa? 136 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 - Qué policía eres. - Ah, ya. 137 00:09:47,120 --> 00:09:51,840 Por cierto, Ebony no te ha invitado porque tú no la has invitado a tu boda. 138 00:09:51,920 --> 00:09:54,280 Vale, es justo. 139 00:09:54,360 --> 00:09:58,400 - Le daré la invitación en mano. - ¿Tres semanas antes de la boda? 140 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 ¿Quieres que Molly pida el divorcio antes de la boda? 141 00:10:01,600 --> 00:10:06,040 Pues que sepas que soy yo quien está al mando, ¿te enteras? 142 00:10:06,800 --> 00:10:11,560 Abajo los roles de género o lo que sea. 143 00:10:11,640 --> 00:10:13,640 - Sami, siempre haces eso. - ¿El qué? 144 00:10:13,720 --> 00:10:16,400 Liarme con temas que me pueden. 145 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 Los dos sabemos qué pretendes. 146 00:10:19,040 --> 00:10:22,320 No puedes aislarte y esperar que no haga nada. 147 00:10:22,920 --> 00:10:23,800 Ya. 148 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 - Iré a las reuniones. Prometido. - Bien. 149 00:10:29,840 --> 00:10:34,240 Pero tienes que conseguirme invitación para la fiesta del año. 150 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 - ¿Vale? - Hecho. 151 00:10:48,480 --> 00:10:51,360 Es bueno tomar el aire, pero ya llevas un buen rato. 152 00:10:52,480 --> 00:10:53,600 Vale. Hasta luego. 153 00:10:56,960 --> 00:10:59,920 Ha llegado el abogado de Phil Dawson. Empiezan los cuchicheos. 154 00:11:00,000 --> 00:11:01,200 Hay que darse prisa. 155 00:11:02,160 --> 00:11:04,960 - ¿La moto tiene seguro? - Pues claro. 156 00:11:05,040 --> 00:11:07,360 ¿Pueden usarla terceros sin su permiso? 157 00:11:09,040 --> 00:11:11,160 - Sin comentarios. - ¿Y la moto, Phil? 158 00:11:11,240 --> 00:11:14,720 - No está en su casa. - La robaron hace un mes. 159 00:11:15,280 --> 00:11:18,840 Una moto a su nombre se usó para huir de un asesinato. 160 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 ¿No denunció el robo? 161 00:11:22,480 --> 00:11:25,760 ¿Para qué? Es una moto bastante normalita. 162 00:11:26,880 --> 00:11:31,080 Ya. ¿La moto tiene algún distintivo aparte de la matrícula como…? 163 00:11:31,160 --> 00:11:33,560 - ¿Qué narices es eso? - Un ratón. 164 00:11:36,320 --> 00:11:38,160 No le pega mucho. 165 00:11:40,640 --> 00:11:44,440 No es su moto, ¿no, Phil? Aunque la pague usted 166 00:11:45,000 --> 00:11:46,680 y esté a su nombre. 167 00:11:47,240 --> 00:11:49,440 Tengo una teoría. Corríjame si me equivoco. 168 00:11:49,520 --> 00:11:53,040 La moto está a su nombre, pero no denuncia el robo. 169 00:11:53,120 --> 00:11:56,080 ¿Es para no llamar la atención? 170 00:11:57,440 --> 00:11:58,560 Phil. 171 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 Oiga. 172 00:12:00,920 --> 00:12:06,920 Oiga, ¿es porque no quiere llamar la atención sobre la moto? 173 00:12:07,000 --> 00:12:10,800 ¿Contesto? ¿Puedo irme? Saben que no estuve allí. Tengo coartada. 174 00:12:10,880 --> 00:12:12,480 - Está aquí voluntariamente. - No. 175 00:12:12,560 --> 00:12:16,480 - Puede irse cuando quiera. - Esto es serio, Sr. Dawson. 176 00:12:16,560 --> 00:12:20,200 Vieron su moto en el parque cuando mataron a Joe Burkett. 177 00:12:20,280 --> 00:12:22,280 ¡Han matado a un hombre! 178 00:12:23,560 --> 00:12:25,840 ¿Es que no le importa? 179 00:12:25,920 --> 00:12:26,760 ¿Quién la vio? 180 00:12:29,800 --> 00:12:30,880 ¿A que lo adivino? 181 00:12:32,080 --> 00:12:34,120 - ¿Maya Burkett? - Sí. Ya lo sabe. 182 00:12:34,200 --> 00:12:36,720 Ya sabrá… Vaya. Conoce a Maya Burkett. ¿no? 183 00:12:36,800 --> 00:12:39,440 - Su sobrina juega en su equipo. - Ya. 184 00:12:40,000 --> 00:12:43,120 Sabemos que tuvieron un encontronazo hace una semana. 185 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 Un poco bochornoso. 186 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Los partidos sacan lo peor, sobre todo de las mujeres. 187 00:12:48,200 --> 00:12:50,440 Ya. ¿A qué hora se fue del pub, Phil? 188 00:12:51,040 --> 00:12:54,280 La parienta me dio la brasa con la cena, no miré la hora. 189 00:12:54,360 --> 00:12:56,080 - ¿Capisce? - ¿Y volvió a casa? 190 00:12:56,160 --> 00:12:59,440 - No la han visto enfadada. - ¿Y su hijo, PJ? 191 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 ¿Estaba en casa? 192 00:13:05,680 --> 00:13:07,080 ¿Nada fuera de lugar? 193 00:13:17,120 --> 00:13:19,640 - Sin comentarios. - Vale. Hemos acabado. 194 00:13:19,720 --> 00:13:25,160 Entrevista finalizada a las 15:33. Tenemos que hablar con su hijo. 195 00:13:28,040 --> 00:13:28,880 ¿Capisce? 196 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 Hay que ponerle vigilancia al hijo de Phil Dawson desde ya. 197 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 Voy. Hay que comprobar la coartada de Eddie Walker. 198 00:13:40,160 --> 00:13:45,520 Vale. Tengo cosas que hacer, así que llévate al agente Schul. 199 00:13:45,600 --> 00:13:49,080 No, por favor. Con Schul no. No se calla ni debajo del agua. 200 00:13:50,320 --> 00:13:51,760 Yo tampoco, ya lo sé. 201 00:13:51,840 --> 00:13:54,040 Sí, jefe. ¿Te acuerdas? 202 00:13:55,600 --> 00:13:58,560 - Te llamaré en cuanto acabe. - Vale, genial. 203 00:14:22,440 --> 00:14:23,400 ¿Y el gato? 204 00:14:28,040 --> 00:14:31,640 COMISARÍA DE WINHERST 205 00:14:42,000 --> 00:14:43,520 ORGULLOSO PATROCINADOR 206 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 Dime. 207 00:14:53,400 --> 00:14:58,000 He visto a Dawson subir a una furgo con el logo de Burkett Global Enterprises. 208 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 - Mierda. - Voy a ver adónde van. 209 00:15:00,440 --> 00:15:02,600 - No puedes hacer eso. - Me la juego. 210 00:15:02,680 --> 00:15:03,960 ¡Kierce! 211 00:15:05,600 --> 00:15:09,160 Estrellita dónde estás 212 00:15:09,880 --> 00:15:11,680 Me pregunto… 213 00:15:12,160 --> 00:15:13,520 Hola. 214 00:15:13,600 --> 00:15:15,520 - Hola, tía Maya. - ¡Hola! 215 00:15:16,080 --> 00:15:17,880 - Hola, ¿qué tal? - Bien, ¿tú? 216 00:15:18,680 --> 00:15:20,480 - Hola. - Hola, Ab. Qué alegría. 217 00:15:20,560 --> 00:15:22,080 - ¿Todo bien? - Sí. 218 00:15:22,600 --> 00:15:24,600 Daniel, ¿te llevas a Lily a jugar? 219 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Vale. 220 00:15:26,280 --> 00:15:28,560 - Vamos, Lily. - Buena chica. ¡Adiós! 221 00:15:30,240 --> 00:15:33,000 ¿Mamá y tú viajasteis por Francia de jóvenes? 222 00:15:33,080 --> 00:15:34,680 Sí, con Eva, fue… 223 00:15:34,760 --> 00:15:38,040 ¿Y mamá se echó novio? ¿Alexander? 224 00:15:39,320 --> 00:15:41,400 - ¿Cómo sabes eso? - Pues… 225 00:15:46,200 --> 00:15:49,520 Oye, ve a darles un helado a Lily y Daniel. 226 00:15:50,080 --> 00:15:51,800 Tengo que hablar con tu padre. 227 00:15:51,880 --> 00:15:55,480 El cono para Daniel, este para ti y el de chocolate para Lily. 228 00:15:55,560 --> 00:15:56,680 - ¿Puede? - Sí. 229 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 ¿De qué iba eso? 230 00:16:05,280 --> 00:16:06,440 No tengo ni idea. 231 00:16:08,600 --> 00:16:09,680 Vaya, vaya, Eddie. 232 00:16:10,640 --> 00:16:11,720 Tienes mejor cara. 233 00:16:12,640 --> 00:16:16,000 Si tu cuñada cree que estás a una sidra del alcoholismo 234 00:16:16,480 --> 00:16:18,320 va siendo hora de ducharse. 235 00:16:19,440 --> 00:16:21,920 - Tú estás… - ¿Como si me persiguiese la muerte? 236 00:16:22,520 --> 00:16:23,960 No debí decir eso. 237 00:16:24,480 --> 00:16:26,880 Maya, siento muchísimo haberlo dicho. 238 00:16:26,960 --> 00:16:27,800 No pasa nada. 239 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 Está siendo duro para los dos. 240 00:16:31,840 --> 00:16:32,680 Vamos. 241 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 ¿Qué ha dicho tía Maya? ¿Mamá tuvo un bebé? 242 00:16:36,840 --> 00:16:40,000 Ya lo has visto. Ha llegado papá. Nos ha interrumpido. 243 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 Se me ha ocurrido algo. 244 00:16:45,400 --> 00:16:49,320 Los dos dijimos tonterías de las que nos arrepentimos. 245 00:16:53,360 --> 00:16:56,480 Te lo dije, Eddie. Claire nunca te haría daño. 246 00:16:58,480 --> 00:17:03,160 ¿Y qué hacía entonces? Por favor, no me mientas como ella. 247 00:17:05,280 --> 00:17:09,240 ¿Recuerdas el lío en el que me metí cuando salió la cinta aquella? 248 00:17:09,840 --> 00:17:10,800 Sí, claro. 249 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 - Pues el que la filtró… - ¿Corey el Soplón? 250 00:17:15,440 --> 00:17:16,280 Sí. 251 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 No la publicó con sonido, 252 00:17:19,960 --> 00:17:23,120 porque Claire lo disuadió. 253 00:17:25,640 --> 00:17:28,280 El sonido me habría dejado mucho peor parada. 254 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 Aunque cueste creerlo. 255 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 Ya. 256 00:17:33,680 --> 00:17:38,880 Claire se puso en contacto con él y, para protegerme, 257 00:17:38,960 --> 00:17:41,960 le ayudaba a sacar los trapos sucios de los Burkett. 258 00:17:42,680 --> 00:17:44,360 Para que acabase con ellos. 259 00:17:45,760 --> 00:17:48,960 ¿Crees que eso está relacionado con su muerte? 260 00:17:49,040 --> 00:17:50,120 No lo tengo claro. 261 00:17:51,040 --> 00:17:52,320 Intento atar cabos. 262 00:18:01,160 --> 00:18:02,080 Oye, otra cosa. 263 00:18:04,440 --> 00:18:06,360 Eres buen padre, Eddie. 264 00:18:06,960 --> 00:18:07,840 En serio. 265 00:18:09,160 --> 00:18:12,240 Y sé que lo has pasado mal con todo lo que ha pasado, 266 00:18:14,680 --> 00:18:18,560 pero eres la única persona a la que le confiaría a Lily 267 00:18:18,640 --> 00:18:19,800 si me pasara algo. 268 00:18:22,600 --> 00:18:24,680 Así que no puedes venirte abajo… 269 00:18:27,560 --> 00:18:28,640 te manejes o no. 270 00:18:32,040 --> 00:18:32,880 ¿Vale? 271 00:18:35,120 --> 00:18:38,280 Creo que es lo más bonito que me has dicho nunca. 272 00:18:39,240 --> 00:18:40,960 Ya, bueno, no te acostumbres. 273 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 ¿Puedes quedarte a Lily un tiempo? 274 00:18:48,440 --> 00:18:50,280 Tengo que aclarar todo esto. 275 00:18:52,680 --> 00:18:55,720 - Ya sabes dónde estamos cuando acabes. - Sí. 276 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 Soy Kierce, deja tu mensaje. 277 00:19:17,920 --> 00:19:21,640 Notición. La coartada de Eddie Walker no cuadra. 278 00:19:21,720 --> 00:19:23,960 No estaba en el gimnasio cuando dijo. 279 00:19:24,040 --> 00:19:27,600 Estamos avanzando, jefe, digo Kierce. 280 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 Vale. 281 00:20:00,800 --> 00:20:02,360 CLUB DEPORTIVO DE WINHERST 282 00:20:47,480 --> 00:20:49,480 COPA JUVENIL 283 00:20:49,560 --> 00:20:51,600 TROFEO BURKETT 284 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 Va, chavales. Ya habéis oído. 285 00:21:21,560 --> 00:21:22,400 Venga. 286 00:21:24,880 --> 00:21:27,080 Me cago en la birria esta, joder. 287 00:21:40,960 --> 00:21:44,000 PREMIO BURKETT ENTRENADOR DEL AÑO 2021 288 00:21:58,520 --> 00:21:59,360 No. 289 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 ¡No! 290 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Hola, Judith. 291 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 Maya, hace mucho tiempo. 292 00:22:28,520 --> 00:22:30,320 Si nos vimos ayer. 293 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 - No, no me refiero a ti. - Ah. 294 00:22:32,280 --> 00:22:34,920 Deja de aislarnos de Lily. 295 00:22:35,000 --> 00:22:38,080 Le encanta Farnwood. Joe la traía constantemente. 296 00:22:38,160 --> 00:22:42,040 Lo sé. Ya se nos ocurrirá algo. Te lo prometo, ¿vale? 297 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Oye, Judith. Te llamo luego. 298 00:22:45,080 --> 00:22:48,800 ¿Por qué no os pasáis? Tengo un regalito para Lily. 299 00:22:48,880 --> 00:22:50,200 Vale, adiós. 300 00:22:52,040 --> 00:22:55,920 Doctor Wu. No sabía que pasaba consulta a domicilio. 301 00:22:56,000 --> 00:22:58,120 Maya, ¿podemos hablar? 302 00:22:58,200 --> 00:23:00,720 - ¿Para? - No te robaré mucho tiempo. 303 00:23:01,520 --> 00:23:03,760 Eso seguro porque no va a entrar. 304 00:23:03,840 --> 00:23:06,080 - Shane está preocupado. - Lo sé. 305 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 También le preocupa Lily. 306 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 Y como profesional, considero que necesitas las sesiones más que nunca. 307 00:23:16,240 --> 00:23:17,440 Aún me debes cuatro. 308 00:23:20,520 --> 00:23:22,160 Vale, pero esto cuenta como una. 309 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 Tenga. 310 00:23:38,760 --> 00:23:41,200 Háblame de tus episodios. 311 00:23:42,840 --> 00:23:44,560 No es nada que no controle. 312 00:23:48,560 --> 00:23:50,200 ¿Qué pasó? 313 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 No lo sé. 314 00:23:52,160 --> 00:23:54,200 Creo que tengo alucinaciones. 315 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 No es como los gritos que oía antes. 316 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 Estaba allí. 317 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 ¡No! 318 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 Pero quien gritaba ahora era yo. 319 00:24:14,320 --> 00:24:15,680 Y no podía despertarme. 320 00:24:18,000 --> 00:24:20,240 Ni siquiera con el llanto de Lily. 321 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 Maya, ¿puedo hacer una observación? 322 00:24:26,080 --> 00:24:27,880 Nunca te has abierto. 323 00:24:28,520 --> 00:24:32,240 Y ahora solo lo estás haciendo para proteger a tu hija. 324 00:24:34,200 --> 00:24:36,240 Qué observador. 325 00:24:36,760 --> 00:24:39,480 Si quieres mantener a salvo a Lily, 326 00:24:40,120 --> 00:24:43,080 entonces tienes que trabajar esto como toca. 327 00:24:44,160 --> 00:24:46,400 Trabaja la culpa del incidente. 328 00:24:51,360 --> 00:24:52,200 Perdón. 329 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 ¿Diga? 330 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 Hola. Soy la mujer de Tommy Dark, Oona. 331 00:24:58,680 --> 00:25:00,840 He encontrado algo que debería ver. 332 00:25:00,920 --> 00:25:03,960 - ¿Cuánto tarda en venir? - Estoy allí en una hora. 333 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 Bien. Ahora nos vemos. 334 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 Adiós. 335 00:25:06,520 --> 00:25:07,880 - Maya. - Mierda. 336 00:25:08,680 --> 00:25:10,120 Perdón. Me tengo que ir. 337 00:25:10,200 --> 00:25:13,080 Por favor, no sigas huyendo de tus problemas. 338 00:25:17,760 --> 00:25:19,240 Creo que vi… 339 00:25:19,760 --> 00:25:21,480 No, sé que vi a Joe, 340 00:25:22,680 --> 00:25:23,840 mi marido muerto, 341 00:25:23,920 --> 00:25:27,520 con la estúpida camisa verde que le compré. 342 00:25:29,520 --> 00:25:31,480 Puede que me esté volviendo loca. 343 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 Pero ¿podría ser algo postraumático? 344 00:25:35,040 --> 00:25:39,520 Lo que tú consideras alucinaciones, Maya, son flashbacks. 345 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 Son cosas que tuvieron lugar. 346 00:25:43,320 --> 00:25:46,160 No ves ni oyes cosas que no han pasado. 347 00:25:48,120 --> 00:25:51,000 Ver a tu marido muerto es distinto. 348 00:25:51,520 --> 00:25:57,320 Pero opino, Maya, que tienes que perdonarte por… 349 00:25:57,400 --> 00:26:00,600 Ya, esto es lo que me molesta de la terapia. 350 00:26:00,680 --> 00:26:06,280 Lo pintan como si deshacerse de la culpa o reconocerla lo solucionase todo. 351 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 Y no. 352 00:26:08,960 --> 00:26:09,800 Hágame caso. 353 00:26:12,600 --> 00:26:14,520 Estas cosas llevan tiempo, Maya. 354 00:26:15,960 --> 00:26:17,440 Sí, bueno, pediré cita. 355 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 Me quedan tres sesiones, ¿no? 356 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 Me hice una prueba de ADN, pero mamá no me enseñó los resultados. 357 00:26:40,440 --> 00:26:43,320 - Pensé que porque era pequeño, pero… - ¿Miro yo? 358 00:26:43,400 --> 00:26:46,280 Ni siquiera sabes qué buscas. Espera y ya. 359 00:26:58,360 --> 00:27:01,880 Mira, ¿ves? Puedes rastrear tu familia casi un siglo. 360 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 Mamá solo me dejó si lo hacía con su cuenta. 361 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 Si adoptaron al bebé de mamá, quizá esté en el sistema. 362 00:27:07,760 --> 00:27:10,040 Ya. A lo mejor intentó dar con mamá. 363 00:27:10,120 --> 00:27:12,080 Y saldrías tú como coincidencia. 364 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 CONSULTE LOS RESULTADOS 365 00:27:35,200 --> 00:27:37,400 Entre. Rápido. 366 00:27:42,240 --> 00:27:44,080 - Me preocupa Tommy. - ¿Por qué? 367 00:27:44,560 --> 00:27:47,120 Dijo que mi marido trabaja para los Burkett. 368 00:27:47,640 --> 00:27:49,800 Después de su visita, 369 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 rebusqué en sus cosas y encontré esto. 370 00:27:56,200 --> 00:27:58,680 Transferencias de los Burkett, como dijo. 371 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 No quería creerlo, 372 00:28:01,600 --> 00:28:06,360 pero ahí está, en su cuenta personal, 9000 libras todos los meses. 373 00:28:10,320 --> 00:28:14,080 - ¿Qué significan esos pagos? - Tommy aceptaba sobornos. 374 00:28:15,360 --> 00:28:16,640 De los Burkett. 375 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 ¿Sobornos? 376 00:28:21,880 --> 00:28:25,440 Su marido era el capitán del yate de los Burkett. 377 00:28:25,520 --> 00:28:28,760 Sí. Trabajaba bien. 378 00:28:30,120 --> 00:28:31,680 Estaban contentos con él. 379 00:28:32,240 --> 00:28:35,120 Cuando montó su empresa de seguridad, lo contrataron. 380 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 Lo estaban sobornando, Sra. Dark. 381 00:28:38,120 --> 00:28:41,280 Por eso tengo que encontrarlo y hablar con él. 382 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 ¿Dónde está? 383 00:28:45,000 --> 00:28:48,360 - ¡No entiendo nada! - Sra. Dark, ¿dónde está Tommy? 384 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 ¡No lo sé! 385 00:28:50,800 --> 00:28:52,240 Por eso la he llamado. 386 00:28:52,960 --> 00:28:55,200 Llevo seis semanas sin saber de él. 387 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 ¿Por qué llevas 20 años pagándole a Tommy Dark? 388 00:29:25,080 --> 00:29:27,520 - Hola a ti también. - Tommy Dark. ¿Por qué? 389 00:29:27,600 --> 00:29:31,080 - Le he comprado un regalo a Lily. - Déjate de jueguecitos. 390 00:29:31,160 --> 00:29:32,000 Tommy Dark. 391 00:29:32,600 --> 00:29:35,880 ¿Qué secreto es tan gordo para matar a mi hermana y mi marido? 392 00:29:35,960 --> 00:29:39,440 - Deja de chillar. Pareces una loca. - Tommy Dark. ¿Por qué? 393 00:29:39,520 --> 00:29:42,200 Maya, siento haberme pasado con Lily. 394 00:29:42,280 --> 00:29:44,640 - Era desde el cariño. - No des vueltas. 395 00:29:44,720 --> 00:29:45,800 - No lo hago. - Sí. 396 00:29:45,880 --> 00:29:49,000 Solo busco lo mejor para mi familia. Hago esto por ti… 397 00:29:49,080 --> 00:29:50,680 - ¡Tommy Dark! - Te he oído. 398 00:29:53,720 --> 00:29:56,160 Perdona, pero no sé de quién hablas. 399 00:29:56,240 --> 00:29:58,520 Vete a la puta mierda. 400 00:29:59,800 --> 00:30:01,680 Tu hijo se ahogó 401 00:30:02,400 --> 00:30:06,120 y llevas pagándole al capitán del yate desde entonces. ¿Por qué? 402 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 Es una acusación muy fuerte. 403 00:30:08,240 --> 00:30:12,360 ¿Qué pasó, Judith? ¿Qué pasó aquella noche en el barco con tus hijos? 404 00:30:12,440 --> 00:30:13,560 Algo tuvo que pasar 405 00:30:14,080 --> 00:30:16,040 porque aquí no encaja nada. 406 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 ¿Qué pasó? 407 00:30:18,480 --> 00:30:22,480 No vuelvas a mandarme a la mierda en mi casa. ¿Me has entendido? 408 00:30:23,040 --> 00:30:26,680 Porque, sinceramente, Maya, a la mierda te vas a ir tú. 409 00:30:26,760 --> 00:30:30,600 No sabes nada de mi Andrew. 410 00:30:31,360 --> 00:30:35,000 Era joven y, aunque algo tímido, era maravilloso. 411 00:30:35,080 --> 00:30:38,680 - Era un encanto y… - ¿Qué pasó en el yate, Judith? 412 00:30:38,760 --> 00:30:41,720 Quieres hacerme sufrir. ¿Por eso sacas el tema? 413 00:30:41,800 --> 00:30:44,080 Te estoy preguntando por Tommy Dark, 414 00:30:44,160 --> 00:30:47,320 pero no paras de decir que no sabes quién es. 415 00:30:47,920 --> 00:30:50,960 Había una fiesta en el yate. Aunque eso ya lo sabes. 416 00:30:51,040 --> 00:30:52,160 Sacaron el yate. 417 00:30:52,240 --> 00:30:56,280 Andrew no sabía beber ni cuándo parar. Había bebido de más. 418 00:30:56,360 --> 00:31:00,000 Salió a cubierta a tomar el aire y se cayó. 419 00:31:00,080 --> 00:31:03,360 Fue una tragedia, pero no tenía mayor misterio. 420 00:31:03,440 --> 00:31:05,200 - Y una mierda. - ¿Cómo dices? 421 00:31:05,280 --> 00:31:08,720 Y una mierda. Andrew no se cayó, saltó. 422 00:31:09,320 --> 00:31:12,280 Se mató. Se suicidó. ¿Por qué? 423 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 ¿Quieres hacerme daño? ¿Es eso? 424 00:31:14,280 --> 00:31:17,960 Me lo contó Joe. Lo vio todo. Y lo sabes, Judith. 425 00:31:18,040 --> 00:31:21,240 Qué disparate. Qué enrevesado. No sé qué quieres de mí. 426 00:31:21,320 --> 00:31:23,320 - ¡La verdad! - ¿Eso quieres? 427 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 - Pues ya pareces tener tu verdad. - No, Judith. 428 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 Y no entiendo por qué le pagas 429 00:31:29,080 --> 00:31:32,160 al capitán del yate en el que murió tu Andrew. 430 00:31:32,240 --> 00:31:36,600 Ah, y ahora le pagas al agente Kierce. 431 00:31:37,120 --> 00:31:37,960 Sí. 432 00:31:38,840 --> 00:31:40,400 Me lo ha contado Caroline. 433 00:31:41,360 --> 00:31:44,120 En nuestro mundo, la imagen lo es todo, Maya. 434 00:31:44,200 --> 00:31:47,200 Todo atisbo de debilidad se usa en nuestra contra. 435 00:31:47,280 --> 00:31:51,560 Imagino que con las preguntas que te hacen por la muerte de Joe 436 00:31:51,640 --> 00:31:52,960 lo has comprobado. 437 00:31:53,040 --> 00:31:54,640 ¿Por eso haces todo esto? 438 00:31:55,480 --> 00:32:00,240 ¿No quieres que el mundo se entere de que Andrew se suicidó hace 26 años? 439 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 No le estoy pagando al agente. 440 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 ¿Pero a Tommy Dark sí? 441 00:32:05,000 --> 00:32:08,560 Mi querida hija a veces se confunde. 442 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 Caroline está enferma. 443 00:32:11,240 --> 00:32:15,680 Está en una unidad psiquiátrica recibiendo la ayuda que necesita. 444 00:32:17,360 --> 00:32:18,320 ¿Desde cuándo? 445 00:32:18,400 --> 00:32:19,240 Quizá… 446 00:32:20,280 --> 00:32:23,080 Tú también estás algo confusa últimamente. 447 00:32:23,160 --> 00:32:24,160 No vayas por ahí. 448 00:32:24,240 --> 00:32:26,640 Escucha, yo también me sentí así, sabes, 449 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 cuando Andrew y mi marido, y ahora con mi Joe. 450 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 Estaba confusa. Enfadada. Estaba muy enfadada. 451 00:32:33,920 --> 00:32:34,760 Tienes razón. 452 00:32:36,160 --> 00:32:37,440 Somos iguales. 453 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 Nuestro entorno se muere. 454 00:32:42,520 --> 00:32:44,400 Mi familia ya ha sufrido bastante. 455 00:32:44,880 --> 00:32:47,760 No cometas el error de hacernos más daño, Maya. 456 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 EL CRÍO 457 00:33:37,880 --> 00:33:42,600 EL CRÍO 5 LLAMADAS PERDIDAS 458 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 VIGILANCIA A PJ AUTORIZADA. ¿DÓNDE ESTÁS? 459 00:34:13,320 --> 00:34:14,520 ¿Querías verme? 460 00:34:15,760 --> 00:34:18,120 Tommy Dark lleva desaparecido seis semanas. 461 00:34:19,200 --> 00:34:20,040 Ajá. 462 00:34:20,600 --> 00:34:23,520 Su mujer lo denunció, pero la policía no hace nada 463 00:34:23,600 --> 00:34:26,160 porque dijo que se iba de vacaciones. 464 00:34:27,360 --> 00:34:29,840 Cuando hackeaste la empresa de Tommy Dark, 465 00:34:30,760 --> 00:34:32,760 ¿indagaste en su vida personal? 466 00:34:40,840 --> 00:34:41,800 ¿Qué haces? 467 00:34:43,440 --> 00:34:47,680 Sí, pero puedo indagar más en las semanas que lleva desaparecido. 468 00:34:47,760 --> 00:34:50,080 Cuentas bancarias, movimientos y tal. 469 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 Para ver dónde se escondería. 470 00:34:54,280 --> 00:34:57,560 ¿Te has planteado que tal vez… 471 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 alguno de los dos seamos el siguiente? 472 00:35:02,880 --> 00:35:03,840 ¿Por qué? 473 00:35:03,920 --> 00:35:07,720 Claire descubre los pagos a Tommy Dark y, pam, se la cargan. 474 00:35:07,800 --> 00:35:11,280 Pam, Tommy Dark desaparece y, pam, matan a tu marido. 475 00:35:11,360 --> 00:35:13,400 Ya, ¿puedes dejar de decir "pam"? 476 00:35:13,480 --> 00:35:15,840 Todo el que indaga acaba muerto. 477 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 Pam. 478 00:35:21,320 --> 00:35:22,280 ¿Qué? 479 00:35:22,360 --> 00:35:23,920 Tu hermana confió en mí y… 480 00:35:24,880 --> 00:35:25,960 la mataron. 481 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 Ya, si Claire no se hubiese vuelto una soplona, 482 00:35:31,280 --> 00:35:32,920 a lo mejor seguiría viva. 483 00:35:34,800 --> 00:35:38,040 Y si yo no hubiese matado a los civiles del helicóptero, 484 00:35:38,120 --> 00:35:40,960 tú no habrías sacado la cinta, Claire no te habría conocido 485 00:35:41,040 --> 00:35:43,720 y estaría en casa con sus hijos y su marido. 486 00:35:45,920 --> 00:35:46,760 Créeme, 487 00:35:48,040 --> 00:35:50,320 pienso en ello todos los días. 488 00:35:53,560 --> 00:35:55,760 Hay muchas variables en juego, Corey. 489 00:36:00,040 --> 00:36:02,960 Nunca se había muerto nadie por mi culpa. 490 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 Tú y tus militares estáis acostumbrados a la muerte. 491 00:36:07,320 --> 00:36:10,960 Que esté acostumbrada no significa que no me duela. 492 00:36:15,240 --> 00:36:18,240 ¿Sigues en contacto con tus amiguitos militares? 493 00:36:19,920 --> 00:36:20,880 ¿Shane Tessier? 494 00:36:23,760 --> 00:36:26,360 - ¿Me estás vigilando? - ¿Y? 495 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 Va, ¿qué insinúas, Corey? 496 00:36:29,600 --> 00:36:32,880 ¿Saben lo que hay en el sonido del helicóptero? 497 00:36:34,320 --> 00:36:35,160 No. 498 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 Todavía no entiendo por qué la filtraste sin sonido. 499 00:36:40,320 --> 00:36:43,840 Ya te lo dije. Claire vino a verme e hicimos un trato. 500 00:36:43,920 --> 00:36:44,880 No. 501 00:36:46,000 --> 00:36:47,120 Antes de conocerla. 502 00:36:48,120 --> 00:36:50,840 Pensé que ya tenías suficiente, Maya. 503 00:36:51,680 --> 00:36:53,120 Con lo que hiciste. 504 00:36:53,200 --> 00:36:55,320 Me pareció suficiente castigo. 505 00:37:00,480 --> 00:37:03,040 Venga. Hay que encontrar a Tommy Dark. 506 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 A ver qué relación tiene con la muerte de Claire y Joe. 507 00:37:06,880 --> 00:37:09,120 Es la pieza que no encaja. 508 00:38:10,080 --> 00:38:11,280 Tienes que ayudarme. 509 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 INICIA SESIÓN 510 00:38:13,520 --> 00:38:15,880 - Prueba con mi cumple. - No va a ser. 511 00:38:17,120 --> 00:38:19,880 CONTRASEÑA INCORRECTA 512 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 Mierda. A lo mejor… 513 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 BIENVENIDO A DNA ME 514 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 ¿Cuál era? 515 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 - Da igual. - El tuyo, ¿no? 516 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 - Da igual. - Eres peor que papá. 517 00:38:29,000 --> 00:38:32,680 "Da igual". No soy un crío, Abby. Puedes decírmelo. 518 00:38:32,760 --> 00:38:33,680 No lloriquees. 519 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 VÍNCULO ADN: DANIEL WALKER 520 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 Mira. 521 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 ¡NUEVO VÍNCULO FAMILIAR! 522 00:38:44,160 --> 00:38:46,960 PREVISIÓN: HERMANASTRO 523 00:38:49,400 --> 00:38:52,920 Qué fuerte, tenemos un hermanastro o hermanastra. 524 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 ¿Y si sabe algo de mamá? 525 00:38:55,520 --> 00:38:57,240 - Voy a por papá. - No, Dan. 526 00:38:57,320 --> 00:39:00,280 Primero hablamos con tía Maya para saber qué pasa. 527 00:39:00,360 --> 00:39:04,440 - No tiene sentido. ¿Por qué iba a…? - Discutiendo, para variar. 528 00:39:05,120 --> 00:39:07,960 Vamos, bichito. ¿Qué hacéis aquí? 529 00:39:09,240 --> 00:39:11,840 Perdona, papá, estábamos… 530 00:39:11,920 --> 00:39:14,560 No se creía que mamá tuviese esta foto en el ordenador. 531 00:39:19,520 --> 00:39:22,960 Tu madre insistía en que nos hiciésemos fotos de estudio. 532 00:39:24,880 --> 00:39:26,320 Qué pesada se ponía. 533 00:39:26,960 --> 00:39:30,920 Aunque todo el mundo decía que parecías una patata gigante. 534 00:39:31,960 --> 00:39:34,840 Es verdad, chaval. Casi te llevamos al mercado. 535 00:39:35,680 --> 00:39:38,120 Venga, fuera. Antes de que rompáis algo. 536 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 - ¿Qué leches ha pasado? - Calla. 537 00:40:05,200 --> 00:40:07,880 - Kierce, estás en el suelo. - Ya, ya lo veo. 538 00:40:07,960 --> 00:40:11,280 - Ayúdame. No puedo levantarme. - ¿Cómo que no puedes? 539 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 - Marty, no digas nada. Tú… - Vale. 540 00:40:16,000 --> 00:40:17,360 Échame el brazo. 541 00:40:18,280 --> 00:40:20,080 - Vale. - Sujeta… 542 00:40:20,160 --> 00:40:21,000 Vale, perdón. 543 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 Vale. Ya. 544 00:40:23,960 --> 00:40:25,200 - ¿Me tienes? - Sí. 545 00:40:25,280 --> 00:40:27,120 - Vale, vamos a andar. - Vale. 546 00:40:34,600 --> 00:40:36,960 No fastidies, Kierce. ¿Desmayos? 547 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 ¿Parálisis temporal? 548 00:40:40,720 --> 00:40:42,960 ¿Por eso dijiste lo del gato? 549 00:40:44,480 --> 00:40:48,520 Sí, he visto las cámaras de seguridad y no había ningún gato. 550 00:40:58,000 --> 00:40:59,520 ¿Sabes a qué se debe? 551 00:40:59,600 --> 00:41:02,160 ¿Cuánto suelen durarte los episodios? 552 00:41:02,240 --> 00:41:05,760 Depende. Creo que este ha sido el más largo. 553 00:41:07,480 --> 00:41:08,360 Joder. 554 00:41:09,280 --> 00:41:10,560 ¿Estás bien? 555 00:41:12,120 --> 00:41:13,200 No lo sé. 556 00:41:14,520 --> 00:41:17,400 Como te vuelva a ver conducir, te la ganas. 557 00:41:17,960 --> 00:41:20,400 ¡Game over! Tendré que dar parte. 558 00:41:21,200 --> 00:41:22,640 - Vale. - Es que… 559 00:41:23,720 --> 00:41:24,800 No es solo por ti. 560 00:41:26,320 --> 00:41:28,080 Podrían echarme por cubrirte. 561 00:41:28,160 --> 00:41:31,280 Que lo hagas dice mucho de ti. 562 00:41:33,160 --> 00:41:36,520 ¿Cómo se te ocurre perseguir a un sospechoso sin permiso? 563 00:41:36,600 --> 00:41:39,360 Los Burkett patrocinan el equipo de fútbol. 564 00:41:39,880 --> 00:41:43,720 Su logo está en la furgoneta, torneos, premios… 565 00:41:43,800 --> 00:41:45,160 Es bastante sospechoso. 566 00:41:45,240 --> 00:41:47,600 - Podría ser un móvil. - ¿El equipo de fútbol? 567 00:41:47,680 --> 00:41:48,720 No sé. 568 00:41:49,480 --> 00:41:52,160 Pero Phil no dijo que conociese a Joe Burkett. 569 00:41:52,240 --> 00:41:53,400 Pinta mal, ¿no? 570 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 Dos y dos no siempre son cuatro. Aquí son cinco, joder. 571 00:42:01,920 --> 00:42:03,320 En cualquier caso… 572 00:42:03,400 --> 00:42:04,760 gracias por levantarme. 573 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 Y siento haberte fastidiado la tarde. 574 00:42:07,440 --> 00:42:10,400 Lo has hecho, sí. Estaba en mitad de una cita. 575 00:42:10,480 --> 00:42:11,680 ¿Una cita? ¿Otra? 576 00:42:13,840 --> 00:42:14,920 ¿Era guapa? 577 00:42:15,920 --> 00:42:16,880 Pues… 578 00:42:22,280 --> 00:42:25,040 Lance es genial. 579 00:42:27,120 --> 00:42:29,040 Tiene buen gusto para el cine. 580 00:42:29,560 --> 00:42:30,400 Y los hombres. 581 00:42:31,800 --> 00:42:33,120 Si me lo permites. 582 00:42:34,400 --> 00:42:37,040 Sí, y me encantaría volver a verlo, así que… 583 00:42:40,880 --> 00:42:44,680 Eso si no tengo que pasarme los días recogiéndote del suelo. 584 00:42:46,680 --> 00:42:47,520 Lance. 585 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 Sí. 586 00:42:50,920 --> 00:42:52,000 Bueno, pues… 587 00:42:53,600 --> 00:42:55,680 Ojalá le gusten los batidos de proteínas. 588 00:43:01,600 --> 00:43:02,440 Venga. 589 00:43:24,360 --> 00:43:28,560 Ahora es cuando te enamoras de mí por mi exquisito gusto musical. 590 00:43:34,000 --> 00:43:34,840 Dios, te amo. 591 00:43:36,560 --> 00:43:37,440 Te amo. 592 00:43:40,800 --> 00:43:41,880 ¡Qué susto, joder! 593 00:43:43,080 --> 00:43:44,960 - Eres muy mal hablada. - No me… 594 00:43:46,480 --> 00:43:49,160 Hemos visto a Alexander Dosman, el ex de mamá. 595 00:43:50,040 --> 00:43:52,560 - ¿Lo habéis visto? - No tenía ni idea. 596 00:43:53,360 --> 00:43:57,640 Tía Maya, ¿tenemos un hermano? ¿Por qué mamá no se lo dijo a Alexander? 597 00:43:57,720 --> 00:44:00,320 - ¿Y si es peligroso? - Abby, no creo que… 598 00:44:00,400 --> 00:44:06,360 O el hermano. ¿Y si se enfadó con mamá por darlo en adopción y la encontró y…? 599 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 La mató. 600 00:44:09,640 --> 00:44:10,480 Eso. 601 00:44:11,480 --> 00:44:12,320 ¿Y si la mató? 602 00:44:12,400 --> 00:44:15,040 Vale. Deberíamos hablar con vuestro padre. 603 00:44:15,520 --> 00:44:16,720 - Vamos. - ¡No, para! 604 00:44:16,800 --> 00:44:19,000 Lo siento. Ha sido un día horroroso. 605 00:44:19,520 --> 00:44:21,680 No deberíamos hablarlo sin vuestro padre. 606 00:44:21,760 --> 00:44:24,560 Porfa. No podemos decírselo. No está bien. 607 00:44:24,640 --> 00:44:26,640 - Lo he visto antes. Va bien. - No. 608 00:44:26,720 --> 00:44:28,600 Se ha ido hecho una furia. 609 00:44:29,200 --> 00:44:30,080 Porfa… 610 00:44:30,720 --> 00:44:33,440 Dinos la verdad. ¿Tenemos un hermano o hermana? 611 00:44:33,520 --> 00:44:36,040 Podría estar implicado en la muerte de mamá. 612 00:44:36,120 --> 00:44:36,960 Por favor. 613 00:44:44,720 --> 00:44:45,640 Madre mía. 614 00:44:55,720 --> 00:44:56,560 Sí. 615 00:44:58,600 --> 00:45:00,040 Tenéis un hermanastro. 616 00:45:04,040 --> 00:45:05,280 Tendrá 19 años. 617 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 Mirad… 618 00:45:12,080 --> 00:45:14,840 Sé que es algo muy gordo, 619 00:45:16,920 --> 00:45:18,520 pero dejádnoslo a nosotros. 620 00:45:19,920 --> 00:45:20,800 ¿Vale? 621 00:45:24,080 --> 00:45:24,920 ¿Vale? 622 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 Eddie. 623 00:45:46,560 --> 00:45:49,440 Decías que la coartada de Eddie Walker no cuadra. 624 00:45:49,520 --> 00:45:50,360 Sí. 625 00:46:00,200 --> 00:46:01,040 ¿Quién es? 626 00:46:02,000 --> 00:46:04,040 ¿Y por qué ocultó que estaba con ella? 627 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 HAN VISTO TU PERFIL 628 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 CLAIRE HA VISTO TU PERFIL 629 00:48:57,000 --> 00:49:02,000 Subtítulos: Carmen Arnaldos