1 00:00:29,000 --> 00:00:30,760 我是史登上尉,有我的電話 2 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 謝謝 3 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 喂 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 瑪雅,是我 5 00:00:38,800 --> 00:00:40,560 喬伊,什麼事? 6 00:00:40,560 --> 00:00:41,800 瑪雅... 7 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 是莉莉嗎? 8 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 不是莉莉,是... 9 00:00:49,200 --> 00:00:51,960 - 喬伊,拜託你直說吧 - 瑪雅... 10 00:00:53,440 --> 00:00:54,280 是克萊兒 11 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 妳姊姊 12 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 出了很不好的事 13 00:01:01,760 --> 00:01:03,400 - 過來 - 我愛妳 14 00:02:10,120 --> 00:02:14,600 《逝者不安息》 15 00:02:16,000 --> 00:02:16,840 {\an8}妳還好嗎? 16 00:02:18,240 --> 00:02:20,920 {\an8}現在我們要用全新的角度偵辦 17 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 {\an8}兩起命案看似無關,但我們現在知道 18 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 {\an8}兩起命案的兇槍是同一把 19 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 {\an8}瑪雅,妳姊遇害時,妳人在海外吧? 20 00:02:35,200 --> 00:02:37,480 {\an8}對,好 21 00:02:37,480 --> 00:02:38,720 {\an8}你們一定查過了 22 00:02:38,720 --> 00:02:40,040 {\an8}對,查過了 23 00:02:40,760 --> 00:02:41,680 {\an8}只是要確認 24 00:02:42,760 --> 00:02:43,600 {\an8}確認? 25 00:02:45,040 --> 00:02:48,080 {\an8}像是我殺了姊姊幾個月後又殺老公? 26 00:02:49,640 --> 00:02:53,320 {\an8}警方當時調查過妳姊夫 27 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 {\an8}克萊兒的先生 28 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 對,艾迪 29 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 - 對,艾迪沃克 - 已經排除嫌疑,有不在場證明 30 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 那又何必提起? 31 00:03:00,800 --> 00:03:02,600 因為這項新事證 32 00:03:02,600 --> 00:03:05,000 讓我們假設可能有家族關聯 33 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 兩人有姻親關係,凶器又相同 34 00:03:09,080 --> 00:03:13,800 喬伊和克萊兒兩個人有多熟? 35 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 他們是同事 36 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 所以是在伯基全球企業? 37 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 - 對 - 對,好 38 00:03:20,880 --> 00:03:22,200 - 喬伊雇用她的? - 對 39 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 因為是一家人還是... 40 00:03:27,840 --> 00:03:31,640 因為她絕頂聰明 又是一流的製藥科學家 41 00:03:32,240 --> 00:03:34,480 對,也因為是一家人 42 00:03:34,480 --> 00:03:38,520 伯基家族重視這一點 因為他們不相信外人 43 00:03:38,520 --> 00:03:43,240 對,我跟大嫂也合作不愉快 她真是奧運級的討厭鬼 44 00:03:49,680 --> 00:03:52,720 抱歉,所以他們一起工作 45 00:03:52,720 --> 00:03:56,280 他們之間有任何...不合嗎? 46 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 沒有 47 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 可是妳應該長時間派駐海外吧? 48 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 喬伊和克萊兒沒有搞外遇 49 00:04:07,640 --> 00:04:08,520 好 50 00:04:11,160 --> 00:04:13,760 對不起,我知道這種事很難啟齒 51 00:04:14,240 --> 00:04:15,960 兩位都是妳的至親 52 00:04:17,200 --> 00:04:21,880 好,如果有跟家人有關的任何線索 53 00:04:21,880 --> 00:04:23,720 他們的死可能有什麼關聯 54 00:04:23,720 --> 00:04:26,720 或者如果別人也許知道什麼 55 00:04:26,720 --> 00:04:28,360 就告訴我們,好嗎? 56 00:04:30,960 --> 00:04:31,800 喔 57 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 謝謝,妳家很漂亮 58 00:04:50,440 --> 00:04:51,360 你結婚了? 59 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 - 對,八年了 - 八年 60 00:04:54,840 --> 00:04:58,720 該知道的就知道 還有四個小孩,一個快生了 61 00:05:02,560 --> 00:05:03,720 沒有啦... 62 00:05:03,720 --> 00:05:06,840 我單身啦,除非今晚約會運氣不錯 63 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 我只是要安撫瑪雅,齊斯 64 00:05:10,960 --> 00:05:13,480 這種辦案招數很好,她笑了 65 00:05:13,480 --> 00:05:15,440 說謊並不是好招數 66 00:05:19,840 --> 00:05:20,800 還好嗎? 67 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 別跟我說沒啤酒了 68 00:05:25,280 --> 00:05:26,480 莉莉喝光了 69 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 拿去 70 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 - 拿去 - 謝謝 71 00:05:31,120 --> 00:05:35,080 請過來給媽媽親一個,嗨! 72 00:05:35,080 --> 00:05:37,040 妳好乖,再喝一口 73 00:05:39,760 --> 00:05:40,600 好乖 74 00:05:44,400 --> 00:05:45,280 來吧 75 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 進來,我們進去 76 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 來吧 77 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 每間教室都有監視器,如果擔心她 78 00:05:55,080 --> 00:05:58,000 就用手機看,妳一定會發現她很開心 79 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 我放心了 80 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 這裡好像很安全 81 00:06:00,680 --> 00:06:01,760 要來玩嗎? 82 00:06:01,760 --> 00:06:03,720 - 去吧 - 我們去找沙坑 83 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 去吧,謝謝,再見 84 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 - 不客氣,媽咪拜拜! - 寶貝拜拜 85 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 - 拜拜 - 拜拜 86 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 小心這裡的台階,莉莉 87 00:06:14,120 --> 00:06:17,840 拉高集體操縱桿時,記得要踩左踏板 88 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 好 89 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 - 別忘了檢查儀器 - 好 90 00:06:33,960 --> 00:06:37,000 兩起命案看似無關,但我們現在知道 91 00:06:39,240 --> 00:06:40,880 兩起命案的兇槍是同一把 92 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 {\an8}...或者如果別人也許知道什麼... 93 00:06:55,760 --> 00:06:58,400 我只是...我要掛了,好 94 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 - 嗨 - 我有話要跟妳說 95 00:07:04,600 --> 00:07:05,920 好,沒問題 96 00:07:06,520 --> 00:07:07,880 跟克萊兒的命案有關 97 00:07:08,520 --> 00:07:09,920 等一下,我不懂 98 00:07:09,920 --> 00:07:12,720 - 怎麼可能有關聯? - 根本沒道理 99 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 克萊兒在家被搶匪殺了 100 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 可是伊娃,我都不在家 101 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 他們的日常生活離我有千里之遠 102 00:07:24,520 --> 00:07:26,960 妳比較常看到克萊兒 103 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 她說過什麼嗎? 104 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 請妳想一想 105 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 有沒有任何事情可能跟... 106 00:07:34,960 --> 00:07:35,880 沒有 107 00:07:39,760 --> 00:07:41,240 靠,是羅比 108 00:07:41,240 --> 00:07:42,200 他要幹嘛? 109 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 他三不五時會打來講孩子和錢的事 110 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 錢? 111 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 對,沒關係啦 112 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 伊娃,他應該別煩妳的 113 00:07:50,720 --> 00:07:53,800 瑪雅,說真的,他已經離開了 114 00:07:54,880 --> 00:07:55,840 我沒事 115 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 - 給妳 - 謝謝 116 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 瑪雅,有件克萊兒的事我沒跟妳說 117 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 - 是什麼? - 就... 118 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 我跟克萊兒有一天中午出去吃飯 119 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 就在她遇害前的... 120 00:08:15,760 --> 00:08:18,040 幾個禮拜,結果... 121 00:08:19,000 --> 00:08:20,880 我們在聊天,她看起來很好 122 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 跟往常一樣幽默,後來她手機響起 123 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 在包包裡,但是聽得到鈴聲 124 00:08:27,520 --> 00:08:29,560 結果她臉色馬上變了 125 00:08:30,080 --> 00:08:33,600 反正她跑到路邊,我往外看 126 00:08:34,480 --> 00:08:38,640 看到她雙手亂揮,好像有點生氣 127 00:08:40,120 --> 00:08:43,480 她在外面大概...五分鐘吧 128 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 她有說是誰打的嗎? 129 00:08:46,880 --> 00:08:47,760 沒有 130 00:08:47,760 --> 00:08:49,680 - 妳有問嗎? - 她沒正面回答 131 00:08:49,680 --> 00:08:52,760 只說是公事,不過顯然不是吧? 132 00:08:52,760 --> 00:08:53,960 看得出來吧? 133 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 - 可是她什麼都不跟我說 - 什麼意思? 134 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 伊娃 135 00:09:00,520 --> 00:09:03,400 那支手機,不是... 136 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 平常的那支 137 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 粉紅保護殼的那支,而是... 138 00:09:11,480 --> 00:09:12,840 另一支手機 139 00:09:15,440 --> 00:09:16,560 另一支手機? 140 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 我不懂 141 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 - 是比較舊,有點鳥的那種 - 妳有跟警察說嗎? 142 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 天啊,伊娃 143 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 - 我差點說了... - 那為什麼不說? 144 00:09:27,760 --> 00:09:30,760 因為我擔心她有外遇 145 00:09:30,760 --> 00:09:33,440 擔心可能讓艾迪和孩子難過 146 00:09:33,440 --> 00:09:36,400 伊娃,神秘手機是重要線索 147 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 她可能認識對方... 148 00:09:40,320 --> 00:09:45,000 我姊姊用神秘手機講電話時很生氣 149 00:09:45,000 --> 00:09:46,680 結果就死了 150 00:09:47,600 --> 00:09:50,080 (傳統炸魚薯條餐廳及外帶店) 151 00:09:54,920 --> 00:09:57,480 其實雞是恐龍的後代 152 00:09:57,480 --> 00:10:01,640 其實是霸王龍現在血緣最相近的親戚 153 00:10:02,760 --> 00:10:06,440 但我還是會把雞肉塞進我的嘴巴裡 154 00:10:09,120 --> 00:10:12,040 誰叫雞肉這麼好吃,妮可 155 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 所以怎麼了?突然昏過去? 156 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 對,算是 157 00:10:18,680 --> 00:10:19,640 算是? 158 00:10:20,320 --> 00:10:21,760 妳會覺得我瘋了 159 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 我早就覺得你瘋了 160 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 我沒看到圍牆,車就撞上去了 161 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 什麼意思? 162 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 我本來開著車,沒事,下一秒就“砰” 163 00:10:37,240 --> 00:10:39,960 我不記得昏過去,不記得轉方向盤 164 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 就直接撞上圍牆 165 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 身為你的朋友和導師 我道義上必須問... 166 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 - 我沒喝酒 - 你沒去聚會 167 00:10:50,960 --> 00:10:53,440 - 我很忙 - 已經四個禮拜了 168 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 妳是我媽哦? 169 00:10:58,040 --> 00:11:01,640 沒辦法解釋,我上次有感覺要昏了 170 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 但這次,我直接... 171 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 薩米,你得看醫生 172 00:11:06,960 --> 00:11:09,640 不行...醫生會幫我請病假 173 00:11:09,640 --> 00:11:11,440 你得檢查,我知道你不想... 174 00:11:11,440 --> 00:11:15,080 我有這個紀錄就完了 我看過這種事,好嗎? 175 00:11:15,080 --> 00:11:16,480 我這年紀的警察 176 00:11:16,960 --> 00:11:18,720 一有健康問題,尤其是大腦 177 00:11:18,720 --> 00:11:21,840 一年後就肥得要死,當別人的司機 178 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 我沒辦法幫人開車吧? 179 00:11:27,960 --> 00:11:30,320 因為我連圍牆...都看不到 180 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 去做檢查 181 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 私下做,必要的話別講出去 182 00:11:42,880 --> 00:11:44,080 但一定要檢查 183 00:11:46,840 --> 00:11:47,960 別放著不管 184 00:12:40,840 --> 00:12:43,480 艾迪,那些箱子讓我拿走吧 185 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 我會弄 186 00:13:38,080 --> 00:13:40,680 {\an8}(克萊兒沃克) 187 00:13:40,680 --> 00:13:44,840 我幫你買白咖啡加燕麥奶 我知道你喜歡燕麥餅乾... 188 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 喔,對... 189 00:13:52,760 --> 00:13:56,720 持槍搶劫,一定很少見吧? 190 00:13:57,320 --> 00:14:00,520 比以前少 克萊兒遇害後少了哪些東西? 191 00:14:00,520 --> 00:14:03,040 沒有值得拚命的東西 192 00:14:03,040 --> 00:14:05,640 報告說沒有明確嫌犯 193 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 丈夫有不在場證明,有同事作證 194 00:14:08,400 --> 00:14:13,000 除了一點金錢問題外,婚姻還算美滿 195 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 瑪雅在國外,她先生跟姊姊是同事 196 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 - 她說沒有外遇,但如果他們... - 上床 197 00:14:21,320 --> 00:14:22,360 - 尬上了 - 對 198 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 那就絕對算殺人動機了 199 00:14:26,240 --> 00:14:30,080 好,所以假設他們有...尬上 200 00:14:30,960 --> 00:14:33,520 怎麼會讓兩人相隔四個月遇害? 201 00:14:34,120 --> 00:14:35,440 {\an8}先生有不在場證明 202 00:14:35,440 --> 00:14:37,440 {\an8}老婆又在幾千公里外 203 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 彈道組給我們瑪雅手槍的測試結果 204 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 絕對無法擊發,她洗清嫌疑了 205 00:14:45,120 --> 00:14:48,120 - 所以結論呢? - 殺手? 206 00:14:48,120 --> 00:14:49,040 最好是啦 207 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 - 真的會有人請殺手? - 真的會 208 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 - 哇 - 人一吃醋,就會幹出吃醋的鳥事 209 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 誰?女方?還是男方? 210 00:14:57,840 --> 00:14:59,760 不知道 211 00:14:59,760 --> 00:15:03,680 雖然牽強,但一個男人和他的大姨子 212 00:15:03,680 --> 00:15:06,800 被同樣的凶器殺害,兩者必有關聯 213 00:15:06,800 --> 00:15:11,480 所以我們要調查同事和家人... 214 00:15:26,080 --> 00:15:27,000 那個保母 215 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 她怎麼了? 216 00:15:30,760 --> 00:15:32,880 瑪雅說保母拿辣椒水攻擊她 217 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 - 辣椒水?什麼時候? - 幾天前 218 00:15:36,360 --> 00:15:39,280 - 你現在才講 - 瑪雅說她們有爭執 219 00:15:39,280 --> 00:15:42,560 可能有內情,保母什麼都看得到 220 00:15:43,600 --> 00:15:45,280 等於是家裡的眼線 221 00:15:46,800 --> 00:15:48,760 她很了解喬伊的生活 222 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 對了,很好吃,謝謝 223 00:15:53,520 --> 00:15:54,360 不客氣 224 00:16:06,520 --> 00:16:08,040 (愛) 225 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 我好愛它,好可愛喔 226 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 我覺得長得很像妳 227 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - 眼睛很像 - 真的耶,妳看! 228 00:16:24,120 --> 00:16:26,640 我好想抽菸,別告訴艾迪 229 00:16:26,640 --> 00:16:27,560 克萊兒 230 00:16:29,840 --> 00:16:32,480 - 妳幹嘛? - 小聲點 231 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 - 奶奶的秘密夾層 - 怎樣? 232 00:16:56,600 --> 00:16:59,640 還記得她拿來藏首飾嗎? 233 00:17:15,240 --> 00:17:16,080 克萊兒 234 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 妳幹嘛? 235 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 艾迪,別跟我吵 236 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 - 別跟妳吵?妳闖進我家耶 - 我有鑰匙! 237 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 - 還翻我老婆的箱子 - 早就該整理了! 238 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 - 我叫妳離遠一點 - 我知道 239 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 好吧... 240 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 我要問你一個問題 241 00:17:41,800 --> 00:17:44,640 你會生氣,但我要你老實回答 242 00:17:45,160 --> 00:17:46,000 怎樣? 243 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 克萊兒有外遇嗎? 244 00:17:52,960 --> 00:17:54,120 妳問這個? 245 00:17:55,080 --> 00:17:57,800 - 我老婆死了,妳闖進來... - 你知道嗎? 246 00:18:03,480 --> 00:18:05,600 我老婆死...被人殺了 247 00:18:06,960 --> 00:18:09,640 妳還跑到我家問她有沒有外遇 248 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 艾迪 249 00:18:29,920 --> 00:18:32,600 伊娃說克萊兒有接到神秘電話 250 00:18:36,040 --> 00:18:38,480 結果我找到這個 251 00:18:39,640 --> 00:18:41,840 藏在箱子裡 252 00:18:45,280 --> 00:18:47,120 - 給我 - 我不能給你 253 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 - 手機給我 - 艾迪,到底怎麼了? 254 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 - 手機 - 她是我姊姊! 255 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 她是我老婆! 256 00:19:00,960 --> 00:19:02,320 我們婚姻有點問題 257 00:19:04,040 --> 00:19:06,120 我一問,她的藉口就是 258 00:19:07,200 --> 00:19:10,240 加班,每次都是加班,妳也知道跟誰 259 00:19:11,040 --> 00:19:13,400 現在你要暗示她跟喬伊外遇 260 00:19:13,400 --> 00:19:15,360 我沒暗示什麼 261 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 但我的確知道 262 00:19:18,200 --> 00:19:20,040 她開始對我不滿 263 00:19:21,360 --> 00:19:23,640 - 你有跟警方講嗎? - 最好是 264 00:19:24,160 --> 00:19:27,400 他們早就想抓我了 我還要給他們理由? 265 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 手機,麻煩了 266 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 我先拿走,以後再還你 267 00:19:36,040 --> 00:19:37,440 妳真的要測試我? 268 00:19:37,440 --> 00:19:40,360 艾迪,別煩我...我幾秒內就能打趴你 269 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 - 手機 - 不行 270 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 - 手機 - 艾迪 271 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 他媽的把手機給... 272 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 幹 273 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 靠 274 00:19:53,240 --> 00:19:54,320 我警告過了 275 00:19:56,560 --> 00:19:58,800 我查到什麼會打給你 276 00:20:02,560 --> 00:20:03,440 瑪雅阿姨 277 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 艾碧,我有點趕 妳爸跌倒了,去照顧他 278 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 瑪雅,把手機給我 我要我老婆的手機! 279 00:20:15,480 --> 00:20:17,040 把那支爛手機給我 280 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 什麼手機? 281 00:20:25,960 --> 00:20:26,800 爸 282 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 伯基太太說妳用辣椒水噴她,對嗎? 283 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 對,因為她先這樣掐我 284 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 為什麼掐妳?一般人不會攻擊保母 285 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 因為她瘋了,大聲嚷嚷她先生的事 286 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 說在影片中看到已經安息的他 287 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 她嚇到我了 288 00:20:56,200 --> 00:20:58,120 她播放影片時,內容是什麼? 289 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 什麼都沒有,空白畫面 290 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 那妳何必在事發當天偷走記憶卡? 291 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 偷? 292 00:21:05,920 --> 00:21:08,240 伯基太太說妳從筆電抽走的 293 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 我說過她瘋了 294 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 她可能腦袋有問題 295 00:21:14,440 --> 00:21:17,640 戰場上的景象...我很擔心她女兒 296 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 妳認識喬伊伯基先生 應該也在他死前跟他講過話 297 00:21:23,680 --> 00:21:24,640 對 298 00:21:24,640 --> 00:21:26,320 伯基太太的姊姊 299 00:21:26,320 --> 00:21:29,960 克萊兒沃克死時,妳大概也在這裡 300 00:21:29,960 --> 00:21:30,880 對 301 00:21:31,360 --> 00:21:33,120 我知道這個問題很尷尬 302 00:21:33,120 --> 00:21:37,400 但妳懷疑過他們可能不只是同事嗎? 303 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 外遇? 304 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 不太可... 305 00:21:44,360 --> 00:21:46,280 喬伊老是提到瑪雅 306 00:21:47,400 --> 00:21:50,560 老是在她外派時說他有多想她 307 00:21:52,160 --> 00:21:53,240 他是個好人 308 00:21:55,280 --> 00:21:56,280 那女的配不上 309 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 你覺得媽為什麼有其他手機? 310 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 很可能為了工作 311 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 我沒看過 312 00:22:29,400 --> 00:22:30,360 我也是,不過... 313 00:22:34,240 --> 00:22:35,080 爸 314 00:22:40,880 --> 00:22:42,640 我很怕有我們不知道的事 315 00:22:43,800 --> 00:22:45,520 媽媽遇害的方式... 316 00:22:46,240 --> 00:22:49,920 家裡沒什麼好偷的 她為什麼要抵抗? 317 00:22:52,000 --> 00:22:53,040 可能是因為... 318 00:22:54,160 --> 00:22:55,000 不知道 319 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 有時人會害怕 320 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 女兒 321 00:23:04,200 --> 00:23:06,200 妳媽是個好媽媽 322 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 她全天下最愛的就是妳跟小丹 323 00:23:11,520 --> 00:23:13,120 所以其他事就... 324 00:23:14,280 --> 00:23:15,360 不重要了 325 00:23:16,480 --> 00:23:18,080 問問題是可以,但是... 326 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 這樣也不能讓她復活 327 00:23:29,520 --> 00:23:31,240 記得她生前的樣子就好 328 00:23:34,360 --> 00:23:35,600 她是超好的女人 329 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 (通話紀錄:共16通) 330 00:24:19,280 --> 00:24:22,000 (11月27日) 331 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 {\an8}(電玩高手街機俱樂部) 332 00:24:35,760 --> 00:24:37,760 (電玩高手街機俱樂部) 333 00:24:58,240 --> 00:25:00,120 - 有人在家嗎? - 小丹 334 00:25:03,880 --> 00:25:04,720 妳在幹嘛? 335 00:25:05,480 --> 00:25:06,600 你說呢? 336 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 為什麼? 337 00:25:08,440 --> 00:25:10,240 爸說這些東西都沒用 338 00:25:10,240 --> 00:25:12,880 可是裡面有好多媽媽的舊東西 339 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 你看 340 00:25:14,600 --> 00:25:16,520 我們小時候的照片 341 00:25:17,600 --> 00:25:21,360 - 他幹嘛丟啊? - 他那天把東西全丟了 342 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 妳看看 343 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 好古老,能用嗎? 344 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 螢幕呢? 345 00:25:30,280 --> 00:25:34,800 不對,這是底片機 在裡面,只能拍20張就沒了 346 00:25:40,240 --> 00:25:43,440 裡面還有底片,可能有媽的照片 347 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 對耶 348 00:25:45,920 --> 00:25:51,080 (電玩高手街機俱樂部) 349 00:26:09,400 --> 00:26:16,400 (電玩高手街機俱樂部) 350 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 有事嗎? 351 00:26:41,040 --> 00:26:44,440 - 可以跟店長講一下話嗎? - 好啊,跟我來 352 00:26:46,760 --> 00:26:49,800 我要問你跟我姊姊有關的事 353 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 - 妳是誰? - 瑪雅史登 354 00:26:53,320 --> 00:26:55,640 - 我認識妳姊姊嗎? - 也許吧 355 00:26:56,840 --> 00:26:59,360 她以前可能常來,我想查原因 356 00:26:59,840 --> 00:27:01,760 大概跟其他顧客一樣吧 357 00:27:01,760 --> 00:27:02,720 不是,她... 358 00:27:03,840 --> 00:27:05,280 她不會來這種地方 359 00:27:05,760 --> 00:27:08,840 確定嗎?這裡有很多神秘玩家 360 00:27:09,720 --> 00:27:11,320 她叫克萊兒沃克 361 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 有想起什麼嗎? 362 00:27:15,360 --> 00:27:16,640 沒有 363 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 她被人殺了 364 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 請節哀 365 00:27:21,400 --> 00:27:23,160 她偷藏一支手機 366 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 只有打來這裡或接這裡的來電 367 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 你不覺得怪嗎? 368 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 她死前那幾個禮拜有16通電話 369 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 收發地點都是這裡 370 00:27:38,200 --> 00:27:41,640 - 你有監視器,我有日期 - 影片每兩週刪一次 371 00:27:42,480 --> 00:27:43,720 喬伊伯基呢? 372 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 - 認識這個人嗎? - 不認識 373 00:27:45,680 --> 00:27:49,280 妳跑來問我這麼多問題,我很忙耶 374 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 真的嗎?因為他也死了 375 00:27:52,920 --> 00:27:54,920 妳覺得來光顧的人都會死? 376 00:27:55,440 --> 00:27:56,440 這是遊樂場耶 377 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 我們找不到殺我姊姊的凶手 378 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 警方已經放棄了 這支手機是唯一的新線索 379 00:28:04,720 --> 00:28:07,080 我很同情妳,但是愛莫能助 380 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 就像天空的鑽石 381 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 來吧 382 00:28:27,680 --> 00:28:29,160 (茱蒂絲) 383 00:28:30,280 --> 00:28:32,760 - 喂 - 喂,瑪雅,我是茱蒂絲 384 00:28:32,760 --> 00:28:35,120 我知道,手機顯示妳的名字 385 00:28:35,640 --> 00:28:37,120 我剛好來接莉莉 386 00:28:37,640 --> 00:28:38,480 接? 387 00:28:38,480 --> 00:28:39,400 從托兒所 388 00:28:39,920 --> 00:28:43,040 原來,因為伊莎貝拉和針孔攝影機 389 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 妳打給她了嗎? 390 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 她不接我電話 391 00:28:46,880 --> 00:28:47,920 要聽我的勸嗎? 392 00:28:47,920 --> 00:28:49,960 把她找回來,好好道歉 393 00:28:50,520 --> 00:28:53,160 如果要甜頭,就讓她用托斯卡尼樓 394 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 好啦 395 00:28:54,160 --> 00:28:57,080 不過我打來提醒明天要宣讀遺囑 396 00:28:57,080 --> 00:28:58,360 妳會到吧? 397 00:28:58,880 --> 00:29:02,040 地點在芳伍徳書房,早上十點整 398 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 幹 399 00:30:41,680 --> 00:30:44,720 {\an8}薩米,我們半小時後出發 400 00:30:56,560 --> 00:30:58,480 妳能開嗎?我要傳電子郵件 401 00:30:58,480 --> 00:30:59,520 我不想開 402 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 - 照超音波已經夠讓我心煩了 - 茉莉 403 00:31:01,920 --> 00:31:03,400 我不要開 404 00:31:04,240 --> 00:31:06,320 在等候區傳郵件啦 405 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 為什麼開這麼慢? 406 00:31:23,800 --> 00:31:27,520 妳肚裡有貴重物品,我只想安全抵達 407 00:31:27,520 --> 00:31:28,560 別激我 408 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 - 快一點,不然會遲到 - 沒關係啦 409 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 - 薩米,你可以... - 我說過了,妳... 410 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 你做什麼? 411 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 我之前請妳開,妳現在又教我開車 412 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 妳要開嗎? 413 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 妳要開嗎?來 414 00:31:59,640 --> 00:32:01,520 對不起啦 415 00:32:02,120 --> 00:32:04,360 我只是很擔心超音波結果 416 00:32:10,840 --> 00:32:12,200 我真的很想要這個孩子 417 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 好嗎? 418 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 好吧 419 00:32:20,360 --> 00:32:21,200 好 420 00:32:23,920 --> 00:32:25,760 對不起,好,出發吧 421 00:32:26,360 --> 00:32:28,720 好,走,打一檔了嗎? 422 00:32:28,720 --> 00:32:31,400 離合器慢慢放,開玩笑的,走吧 423 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 我去查,結果出現了 424 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 那輛神秘車的詳細紀錄 425 00:32:39,720 --> 00:32:43,640 福斯ID.5,由WTCX有限公司承租 426 00:32:44,520 --> 00:32:46,000 知道全名嗎? 427 00:32:46,000 --> 00:32:47,360 - 不知道 - 謝謝 428 00:32:47,360 --> 00:32:49,400 地址是南安普敦的郵政信箱 429 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 想要隱姓埋名的慣用手法 430 00:32:52,600 --> 00:32:53,520 對 431 00:32:54,680 --> 00:32:56,240 憲恩,誰在跟蹤我? 432 00:32:56,840 --> 00:32:59,800 我嚇到了,他們知道莉莉去的托兒所 433 00:33:01,400 --> 00:33:04,160 靠,我得走了,要宣讀喬伊的遺囑 434 00:33:04,160 --> 00:33:06,240 宣讀遺囑?不是有婚前協議? 435 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 是啊,還特別挪出一天,跟開趴一樣 436 00:33:10,040 --> 00:33:13,360 我知道喬伊有為莉莉成立信託基金 437 00:33:13,360 --> 00:33:14,640 以免他遭遇不測 438 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 但我還是得跟律師 坐在高級裝潢的書房裡 439 00:33:19,720 --> 00:33:21,640 瑪雅,妳可能需要那筆錢 440 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 什麼? 441 00:33:25,960 --> 00:33:29,520 我一直沒告訴妳這件事 因為出殯那些事,不過... 442 00:33:30,840 --> 00:33:32,200 - 怎麼了? - 過來 443 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 “柯瑞解密網”回來了 444 00:33:36,840 --> 00:33:40,640 (“柯瑞解密網”重出江湖) 445 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 好 446 00:33:48,760 --> 00:33:51,040 所以...呢? 447 00:33:52,440 --> 00:33:53,920 會搞出更多問題 448 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 - 對,但他已經釋出影片了 - 只有一部分 449 00:33:56,920 --> 00:33:59,920 他沒附上語音,我還是不知道原因 450 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 既然要揭弊,何必留一手? 451 00:34:06,840 --> 00:34:09,560 我不管,我退伍了,沒我的事 452 00:34:09,560 --> 00:34:11,400 他的網站害我失業 453 00:34:12,240 --> 00:34:15,280 我只想照顧女兒,過自己的人生 454 00:34:18,320 --> 00:34:19,720 - 再見 - 再見 455 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 - 這是嬰兒的手 - 對 456 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 看來在祈禱耶 457 00:34:49,880 --> 00:34:51,560 - 你看 - 對啊,祈禱... 458 00:34:51,560 --> 00:34:53,240 祈禱是個男生 459 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 - 薩米! - 沒有啦,開玩笑的 460 00:34:55,960 --> 00:34:59,160 - 茉莉想要驚喜,對吧? - 對啊 461 00:34:59,160 --> 00:35:01,920 她不想知道,可是我個人想 462 00:35:02,480 --> 00:35:06,320 我想知道,妳有看到那個是小雞... 463 00:35:07,160 --> 00:35:11,320 - 不行,我們不想知道 - 對,我們不想知道 464 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 - 差一點 - 天啊,妳看 465 00:35:14,280 --> 00:35:15,440 我已經愛這孩子了 466 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 你好,可以沖洗這個嗎? 467 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 底片?可以 468 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 - 這是照相館啊 - 已經很舊了 469 00:35:29,880 --> 00:35:31,600 - 還洗得出來嗎? - 可以 470 00:35:33,080 --> 00:35:34,680 要超快服務嗎? 471 00:35:35,200 --> 00:35:36,360 (一小時快洗) 472 00:35:38,320 --> 00:35:39,520 麻煩了 473 00:35:40,200 --> 00:35:41,960 好,請到那邊的櫃臺 474 00:35:43,280 --> 00:35:45,680 一小時叫超快? 475 00:35:46,400 --> 00:35:48,160 我在古代會死掉 476 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 嗨,瑪雅 477 00:36:17,280 --> 00:36:18,120 卡洛琳 478 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 嗨 479 00:36:20,720 --> 00:36:23,000 有婚前協議就知道能分多少吧? 480 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 我不想管,有了也沒辦法讓喬伊復生 481 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 是啊 482 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 喜歡我的靴子嗎?我故意穿來氣我媽 483 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 她說我老是亂穿衣服 484 00:36:34,400 --> 00:36:37,040 我差點穿牛仔褲,但她可能暴走 485 00:36:37,040 --> 00:36:40,800 卡洛琳,妳怎麼在外面? 我們都在書房,快去 486 00:36:51,120 --> 00:36:53,400 - 瑪雅 - 尼爾 487 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 卡洛琳 488 00:36:54,600 --> 00:36:56,240 這麼早喝? 489 00:36:56,760 --> 00:37:00,760 哪像妳一早就在鬧 妳穿這什麼鬼啊? 490 00:37:02,280 --> 00:37:05,120 俗話說總有哪個地方是下班時間 491 00:37:05,640 --> 00:37:08,560 妳要嗎?可能要來一杯才撐得過去 492 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 我遲到了,抱歉... 493 00:37:14,560 --> 00:37:16,040 建議大家坐下 494 00:37:21,120 --> 00:37:24,400 實在很尷尬,因為我請大家過來 495 00:37:24,400 --> 00:37:26,840 但是我們恐怕得延後 496 00:37:26,840 --> 00:37:28,880 宣讀遺囑程序 497 00:37:30,480 --> 00:37:32,080 可以解釋原因嗎? 498 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 似乎是還缺少正式的死亡證明 499 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 海瑟,葬禮都辦過了 500 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 我知道,茱蒂絲 501 00:37:43,760 --> 00:37:47,600 我真的很抱歉,我會去查怎麼回事 502 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 當然要,而且要立刻查明 503 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 瑪雅 504 00:38:26,200 --> 00:38:28,640 我爸爸蓋給喬伊和安德魯的 505 00:38:28,640 --> 00:38:30,880 結果只有我比較在行 506 00:38:32,520 --> 00:38:34,240 喬伊和安德魯喜歡足球 507 00:38:34,920 --> 00:38:37,520 他們兩個一天到晚在這裡 508 00:38:38,680 --> 00:38:40,800 喬伊射門,安德魯守門 509 00:38:43,080 --> 00:38:44,640 他們感情非常好 510 00:38:45,160 --> 00:38:48,160 從家裡就聽得到他們的笑聲 511 00:38:48,680 --> 00:38:50,440 我媽很愛聽喬伊笑 512 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 他笑聲很好聽 513 00:38:52,280 --> 00:38:55,080 人家都說父母不該偏心 514 00:38:56,120 --> 00:38:57,320 但我爸媽會 515 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 妳很清楚安德魯的意外嗎? 516 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 不清楚 517 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 喬伊沒提過他? 518 00:39:09,120 --> 00:39:12,120 世人都以為我弟弟從遊艇上落海 519 00:39:14,520 --> 00:39:15,640 悲劇的意外 520 00:39:17,120 --> 00:39:18,840 他提過一下子 521 00:39:21,160 --> 00:39:22,080 其實... 522 00:39:25,320 --> 00:39:26,280 他是跳海的 523 00:39:26,800 --> 00:39:29,160 - 安德魯是自殺的 - 喬伊 524 00:39:31,400 --> 00:39:32,600 我真同情你 525 00:39:33,720 --> 00:39:35,320 大概太痛苦了吧 526 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 我媽說失去兩個孩子太殘忍了 527 00:39:40,640 --> 00:39:43,080 其實是因為走的是他們 528 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 - 卡洛琳 - 妳有看到他嗎? 529 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 - 喬伊 - 看到他? 530 00:39:49,640 --> 00:39:51,400 - 什麼時候? - 他的遺體 531 00:39:53,960 --> 00:39:57,440 沒有,我讓茱蒂絲全權處理 532 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 那是妳的決定嗎? 533 00:40:00,840 --> 00:40:02,040 算是吧 534 00:40:02,880 --> 00:40:04,080 妳也知道她 535 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 妳在軍中大概看過...很多屍體吧 536 00:40:12,520 --> 00:40:15,080 他們會把遺體帶回國讓家屬看 537 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 因為家屬的心裡必須放下 538 00:40:19,720 --> 00:40:22,240 - 妳的意思是? - 我不只是想看到喬伊 539 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 我非看到他不可 540 00:40:24,280 --> 00:40:27,800 看不到屍體就沒辦法放下,就像... 541 00:40:30,320 --> 00:40:32,400 - 像什麼? - 就像可能沒發生過 542 00:40:34,160 --> 00:40:35,400 他們可能還活著 543 00:40:36,840 --> 00:40:38,440 安德魯落海時 544 00:40:39,360 --> 00:40:41,040 我也沒看到他的遺體 545 00:40:41,040 --> 00:40:44,040 - 對,但後來尋獲了 - 可是他們沒讓我看 546 00:40:45,120 --> 00:40:46,360 說我還太小 547 00:40:46,880 --> 00:40:48,760 現在我有幻覺,瑪雅 548 00:40:49,600 --> 00:40:50,960 做跟他有關的白日夢 549 00:40:50,960 --> 00:40:53,360 有時我覺得他就在我家 550 00:40:53,360 --> 00:40:54,920 就像完全沒死 551 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 可是安德魯死了 552 00:40:56,520 --> 00:40:58,280 對,所以我哀求 553 00:40:58,280 --> 00:41:01,120 要看喬伊的遺體,不管死狀慘不慘 554 00:41:01,120 --> 00:41:04,240 我要看到他,才能接受他真的走了 555 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 誰不讓妳看? 556 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 妳媽? 557 00:41:11,040 --> 00:41:14,160 然後海瑟說她拿不到死亡證明 558 00:41:14,160 --> 00:41:16,120 卡洛琳,妳聽我說 559 00:41:16,800 --> 00:41:17,640 喬伊死了 560 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 我在現場 561 00:41:20,920 --> 00:41:24,080 可是公園裡很暗,他們又送醫院急救 562 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 卡洛琳 563 00:41:26,280 --> 00:41:27,120 喬伊死了 564 00:41:29,680 --> 00:41:32,000 但伊莎貝拉說妳在寶寶監視器看到他 565 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 我知道我瘋言瘋語,瑪雅 566 00:41:40,600 --> 00:41:43,920 妳要看樣東西嗎?我知道妳很可靠 567 00:42:00,400 --> 00:42:02,200 這是媽,她還好年輕 568 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 - 男的不是爸爸 - 不是 569 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 不是,這是在...爸爸之前 570 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 等一下 571 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 搞什麼鬼? 572 00:42:18,800 --> 00:42:19,640 怎麼了? 573 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 艾碧 574 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 她...懷孕了 575 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 所以呢?可能懷妳啊 576 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 不對,2003年 577 00:42:29,840 --> 00:42:30,880 不是我 578 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 我們家族有一個私人銀行帳戶 579 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 我開始上網查近期交易 580 00:42:40,920 --> 00:42:42,560 {\an8}(杜比克斯) 581 00:42:45,080 --> 00:42:48,960 大部分都轉帳到秘密帳戶 或者境外控股公司 582 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 但是有幾筆是轉給一個名字 583 00:42:52,560 --> 00:42:55,200 每月十號轉到蒙克頓的一個銀行帳戶 584 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 誰的? 585 00:43:00,240 --> 00:43:02,040 薩米齊斯刑警 586 00:43:04,280 --> 00:43:07,120 負責調查喬伊命案的刑警 587 00:43:08,160 --> 00:43:09,200 齊斯先生 588 00:44:07,480 --> 00:44:09,400 字幕翻譯:溫鳳祺