1 00:00:29,000 --> 00:00:30,760 ‫أنا النقيب "ستيرن". وردتني مكالمة.‬ 2 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 ‫شكرًا.‬ 3 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 ‫مرحبًا؟‬ 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 ‫"مايا"، هذا أنا.‬ 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,280 ‫- ما الخطب يا "جو"؟ ماذا حدث؟‬ ‫- "مايا"...‬ 6 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 ‫هل أصاب "ليلي" مكروه؟‬ 7 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 ‫لا، لم يصب "ليلي" مكروه، بل...‬ 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,960 ‫- من فضلك يا "جو"، أخبرني بما حدث.‬ ‫- "مايا"...‬ 9 00:00:53,440 --> 00:00:54,280 ‫يتعلّق الأمر بـ"كلير".‬ 10 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 ‫بشقيقتك.‬ 11 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 ‫حدث شيء فظيع.‬ 12 00:01:01,760 --> 00:01:03,400 ‫- اقتربي.‬ ‫- أُحبّك.‬ 13 00:02:10,120 --> 00:02:14,600 ‫"(اخدعني مرة)‬ ‫من تأليف (هارلان كوبين)"‬ 14 00:02:16,000 --> 00:02:16,840 {\an8}‫هل أنت بخير؟‬ 15 00:02:18,240 --> 00:02:21,000 {\an8}‫علينا الآن أن ننظر إلى الأمر‬ ‫من زاوية مختلفة تمامًا.‬ 16 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 {\an8}‫كان يبدو أن الجريمتين غير مترابطتين‬ ‫وحدثتا بشكل عرضي، لكننا بتنا نعرف الآن‬ 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 {\an8}‫أن المسدّس نفسه استُخدم في الجريمتين.‬ 18 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 {\an8}‫"مايا"، عندما أُطلقت النار على شقيقتك،‬ ‫كنت في مهمّة عسكرية خارج البلاد، صحيح؟‬ 19 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 20 00:02:37,480 --> 00:02:40,240 {\an8}‫- أنا واثقة من أنكم تحقّقتم من ذلك بالفعل.‬ ‫- صحيح، أجل.‬ 21 00:02:40,720 --> 00:02:41,720 {\an8}‫نتأكّد فحسب.‬ 22 00:02:42,760 --> 00:02:43,600 {\an8}‫تتأكّدان؟‬ 23 00:02:44,960 --> 00:02:48,080 ‫كما لو أنني قد أقتل شقيقتي،‬ ‫ثم أقتل زوجي بعد أشهر قليلة من ذلك.‬ 24 00:02:49,640 --> 00:02:53,320 {\an8}‫في ذلك الوقت، اشتبه التحقيق بصهرك،‬ 25 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 {\an8}‫بزوج "كلير".‬ 26 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 ‫أجل، "إيدي".‬ 27 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 ‫- صحيح، "إيدي ووكر".‬ ‫- وقد بُرّئت ساحته. إذ كانت لديه حجّة غياب.‬ 28 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 ‫فلم عدتم للاشتباه به؟‬ 29 00:03:00,800 --> 00:03:02,600 ‫لأنه بالنظر إلى هذه المعلومات الجديدة،‬ 30 00:03:02,600 --> 00:03:05,040 ‫علينا أن نفترض‬ ‫أنه قد تكون هناك صلة عائلية.‬ 31 00:03:05,560 --> 00:03:09,080 ‫قُتل شخصان بينهما صلة مصاهرة بالسلاح ذاته.‬ 32 00:03:09,080 --> 00:03:13,800 ‫والآن، إلى أيّ مدى كانت العلاقة‬ ‫بين "جو" و"كلير" قوية؟‬ 33 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 ‫كانا يعملان معًا.‬ 34 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 ‫في مؤسّسات "بوركيت" العالمية؟‬ 35 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 36 00:03:20,880 --> 00:03:22,200 ‫- هل كان "جو" هو من وظّفها؟‬ ‫- نعم.‬ 37 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 ‫ألأنها كانت فردًا من العائلة أم...‬ 38 00:03:27,840 --> 00:03:31,320 ‫بل لأنها كانت ذكية وخبيرة صيدلانية جيدة.‬ 39 00:03:32,240 --> 00:03:34,480 ‫ونعم، لأنها كانت أيضًا فردًا من العائلة.‬ 40 00:03:34,480 --> 00:03:38,520 ‫آل "بوركيت" مولعين جدًا بذلك.‬ ‫إذ لا يثقون بالغرباء.‬ 41 00:03:38,520 --> 00:03:43,240 ‫أجل. لم أستطع العمل مع شقيقة زوجتي.‬ ‫إنها مزعجة إلى أقصى حدّ.‬ 42 00:03:49,680 --> 00:03:52,720 ‫آسف. كانا يعملان معًا إذًا.‬ 43 00:03:52,720 --> 00:03:56,280 ‫هل كان هناك أيّ شدّ وجذب بينهما؟‬ 44 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 ‫لا.‬ 45 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 ‫لكن يُفترض أنك كنت غائبة لفترات طويلة‬ ‫خارج البلاد.‬ 46 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 ‫لم تكن هناك أيّ علاقة غرامية‬ ‫بين "جو" و"كلير".‬ 47 00:04:07,640 --> 00:04:08,480 ‫حسنًا.‬ 48 00:04:11,160 --> 00:04:14,160 ‫أنا آسف. أعرف أن الأمر صعب جدًا.‬ 49 00:04:14,160 --> 00:04:15,960 ‫الشخصان الأقرب إلى قلبك.‬ 50 00:04:17,720 --> 00:04:21,880 ‫حسنًا، اسمعي. إن استجدّ شيء بخصوص العائلة،‬ 51 00:04:21,880 --> 00:04:23,800 ‫أو سبب وجود رابط محتمل بين الجريمتين،‬ 52 00:04:23,800 --> 00:04:26,720 ‫أو إن كان هناك شخص غيرك‬ ‫قد يعرف أيّ شيء على الإطلاق،‬ 53 00:04:27,320 --> 00:04:28,360 ‫أبلغينا، اتفقنا؟‬ 54 00:04:30,960 --> 00:04:31,800 ‫عفوًا.‬ 55 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 ‫شكرًا لك. منزل جميل.‬ 56 00:04:50,440 --> 00:04:51,360 ‫هل أنت متزوّج؟‬ 57 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 ‫- نعم. منذ ثماني سنوات.‬ ‫- ثماني سنوات!‬ 58 00:04:54,840 --> 00:04:59,120 ‫عندما تكون على يقين من أمر ما، تُقبل عليه.‬ ‫لدينا أربعة أبناء، والخامس في الطريق.‬ 59 00:05:02,560 --> 00:05:03,720 ‫لا. ما...‬ 60 00:05:03,720 --> 00:05:06,840 ‫أنا أعزب. إلا إن حالفني الحظّ‬ ‫في موعدي الغرامي الليلة.‬ 61 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 ‫كنت أبثّ الاطمئنان في "مايا" يا "كيرس".‬ 62 00:05:10,960 --> 00:05:13,480 ‫هذا أسلوب شُرَطي جيد. إذ ابتسمت.‬ 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,240 ‫الكذب ليس أسلوبًا شُرَطيًا جيدًا على الإطلاق.‬ 64 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 65 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 ‫أخبرني من فضلك بأنهم تركوا بعض الجعة.‬ 66 00:05:25,280 --> 00:05:26,480 ‫شربتها "ليلي" كلّها.‬ 67 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 ‫تفضّل.‬ 68 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 69 00:05:31,120 --> 00:05:35,080 ‫اقتربي وامنحيني قُبلة من فضلك.‬ ‫اقتربي. أهلًا!‬ 70 00:05:35,080 --> 00:05:37,040 ‫هل أحسنت التصرّف؟ مشروبات إضافية!‬ 71 00:05:39,760 --> 00:05:40,600 ‫فتاة مطيعة.‬ 72 00:05:44,360 --> 00:05:45,200 ‫هيا بنا.‬ 73 00:05:45,680 --> 00:05:47,400 ‫أين هي المدرسة؟‬ 74 00:05:47,400 --> 00:05:49,200 ‫هنا. فلندخل.‬ 75 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 ‫ها نحن أولاء.‬ 76 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 ‫هناك كاميرا في كلّ قاعة، فإن قلقت عليها،‬ 77 00:05:55,080 --> 00:05:58,000 ‫ما عليك إلا فتح التطبيق. وأنا واثقة‬ ‫من أنك ستجدين أنها تستمتع بوقتها.‬ 78 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 ‫تسرّني معرفة ذلك.‬ 79 00:05:59,600 --> 00:06:00,680 ‫يبدو المكان آمنًا جدًا.‬ 80 00:06:00,680 --> 00:06:01,760 ‫هل نذهب لنلعب؟‬ 81 00:06:01,760 --> 00:06:03,720 ‫- هيا.‬ ‫- فلنذهب لنعثر على حفرة رمل.‬ 82 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 ‫انطلقي. شكرًا لك. تحياتي.‬ 83 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 ‫- على الرحب والسعة. إلى اللقاء يا ماما!‬ ‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 84 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 85 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 ‫انتبهي لهذه العتبة هنا يا "ليلي".‬ 86 00:06:14,120 --> 00:06:17,840 ‫عندما ترفع الذراع المشتركة،‬ ‫تذكّر أن عليك الضغط على الدوّاسة اليسرى.‬ 87 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 ‫حسنًا.‬ 88 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 ‫- لا تنس تفقّد العدّادات.‬ ‫- أجل.‬ 89 00:06:33,960 --> 00:06:37,000 ‫كان يبدو أن الجريمتين غير مترابطتين‬ ‫وحدثتا بشكل عرضي، لكننا بتنا نعرف الآن...‬ 90 00:06:39,240 --> 00:06:40,880 ‫أن المسدّس نفسه استُخدم في الجريمتين.‬ 91 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 {\an8}‫...أو إن كان هناك شخص غيرك‬ ‫قد يعرف أيّ شيء على الإطلاق...‬ 92 00:06:55,760 --> 00:06:58,400 ‫عليّ أن أنهي المكالمة. أجل.‬ 93 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 ‫- أهلًا.‬ ‫- عليّ التحدّث إليك.‬ 94 00:07:04,600 --> 00:07:05,920 ‫أجل. حسنًا، بالطبع.‬ 95 00:07:06,520 --> 00:07:07,640 ‫بشأن مقتل "كلير".‬ 96 00:07:08,520 --> 00:07:09,920 ‫مهلًا. لا أفهم الأمر.‬ 97 00:07:09,920 --> 00:07:12,720 ‫- كيف يمكن أن تكونا مترابطتين؟‬ ‫- هذا غير منطقي.‬ 98 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 ‫قُتلت "كلير" في بيتها خلال عملية سطو.‬ 99 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 ‫لكنني كنت أغيب كثيرًا يا "إيفا".‬ 100 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 ‫كانت حياة كلّ منهما اليومية بعيدة جدًا عني.‬ 101 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 ‫كنت ترين "كلير" أكثر ممّا أراها أنا.‬ 102 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 ‫هل قالت لك أيّ شيء؟‬ 103 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 ‫أريدك أن تفكري.‬ 104 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 ‫هل كان هناك أيّ شيء على الإطلاق من شأنه أن...‬ 105 00:07:34,960 --> 00:07:35,880 ‫لا.‬ 106 00:07:39,760 --> 00:07:41,240 ‫تبًا! هذا "روبي".‬ 107 00:07:41,240 --> 00:07:42,200 ‫ماذا يريد؟‬ 108 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 ‫يتصل بين الحين والآخر‬ ‫ليتحدّث عن الأولاد والمال وما إلى ذلك.‬ 109 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 ‫المال وما إلى ذلك؟‬ 110 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 ‫أجل، لا بأس بذلك.‬ 111 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 ‫"إيفا"، يُفترض به أن يدعك وشأنك.‬ 112 00:07:50,720 --> 00:07:53,800 ‫صدّقيني يا "مايا"، لقد انتهى أمره.‬ 113 00:07:54,880 --> 00:07:55,840 ‫وأنا بخير.‬ 114 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 115 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 ‫اسمعي يا "مايا"، ثمة شيء‬ ‫كان عليّ أن أُخبرك به بشأن "كلير".‬ 116 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 ‫- ما هو؟‬ ‫- الأمر وما فيه...‬ 117 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 ‫في أحد الأيام،‬ ‫خرجت برفقة "كلير" لتناول الغداء.‬ 118 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 ‫كان ذلك قبل بضعة أسابيع من...‬ 119 00:08:15,760 --> 00:08:20,880 ‫مقتلها، وكنا نتبادل الحديث،‬ ‫وكانت في أفضل حال.‬ 120 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 ‫كانت مرحة وعلى طبيعتها، ثم رنّ هاتفها.‬ 121 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 ‫كان داخل حقيبتها، لكننا سمعنا الرنين،‬ 122 00:08:27,520 --> 00:08:29,560 ‫وتغيّرت ملامحها.‬ 123 00:08:30,080 --> 00:08:33,600 ‫على أيّ حال، خرجت إلى الشارع،‬ ‫وكنت أنظر إليها،‬ 124 00:08:34,480 --> 00:08:38,640 ‫ورأيتها تلوّح بذراعيها‬ ‫بينما يعتريها شيء من الغضب.‬ 125 00:08:40,160 --> 00:08:43,480 ‫بقيت في الخارج لنحو خمس دقائق.‬ 126 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 ‫هل أخبرتك بهوية المتصل؟‬ 127 00:08:46,880 --> 00:08:47,760 ‫لا.‬ 128 00:08:47,760 --> 00:08:49,680 ‫- هل سألتها؟‬ ‫- أغلقت الموضوع.‬ 129 00:08:49,680 --> 00:08:52,760 ‫وقالت إنها مكالمة متعلّقة بالعمل،‬ ‫لكن من الواضح أنها لم تكن ذلك.‬ 130 00:08:52,760 --> 00:08:53,960 ‫يمكن للمرء أن يستشرف ذلك.‬ 131 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 ‫- لكنها أبت أن تخبرني بأيّ شيء.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 132 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 ‫"إيفا".‬ 133 00:09:00,520 --> 00:09:03,240 ‫الهاتف لم يكن...‬ 134 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 ‫هاتفها الاعتيادي...‬ 135 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 ‫لم يكن الهاتف ذو الغلاف الوردي. بل كان...‬ 136 00:09:11,480 --> 00:09:12,840 ‫هاتفًا آخر.‬ 137 00:09:15,440 --> 00:09:16,560 ‫كان هاتفًا آخر؟‬ 138 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 ‫لا أفهم الأمر.‬ 139 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 ‫- كان هاتفًا عتيقًا وذا نوعية سيئة.‬ ‫- هل أخبرت الشرطة بذلك؟‬ 140 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 ‫يا إلهي! "إيفا"!‬ 141 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 ‫- اسمعي، كدت أخبرهم...‬ ‫- لم لم تخبريهم إذًا؟‬ 142 00:09:27,760 --> 00:09:30,080 ‫لأنني كنت أخشى أنها تخون زوجها.‬ 143 00:09:30,760 --> 00:09:33,440 ‫كنت أخشى تبعات ذلك على "إيدي" والصغيرين.‬ 144 00:09:33,440 --> 00:09:36,400 ‫وجود هاتف سرّي‬ ‫معلومة في غاية الأهمّية يا "إيفا".‬ 145 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 ‫ربما كانت تعرف الشخص...‬ 146 00:09:40,320 --> 00:09:45,000 ‫كانت شقيقتي غاضبة من شخص ما‬ ‫تتحدّث إليه عبر هاتف سرّي،‬ 147 00:09:45,000 --> 00:09:46,440 ‫وانتهى بها المطاف مقتولة.‬ 148 00:09:47,600 --> 00:09:50,080 ‫"مطعم طبق السمك والبطاطا المقلية التقليدي"‬ 149 00:09:54,920 --> 00:09:57,480 ‫الدجاج من نسل الديناصورات.‬ 150 00:09:57,480 --> 00:10:01,680 ‫في الواقع، الدجاج أقرب المخلوقات‬ ‫غير المنقرضة إلى ديناصور "تي ريكس".‬ 151 00:10:02,760 --> 00:10:06,440 ‫لكن هذا لن يمنعني من حشو وجهي الدهني به،‬ ‫أليس كذلك؟ ‬ 152 00:10:09,240 --> 00:10:12,040 ‫لا ينبغي عليهم أن يجعلوا طعمه بهذه اللذّة‬ ‫يا "نيكول".‬ 153 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 ‫ماذا حدث؟ هل أُغمي عليك؟‬ 154 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 ‫نعم. نوعًا ما.‬ 155 00:10:18,680 --> 00:10:21,760 ‫- نوعًا ما؟‬ ‫- ستعتقدين أنني مجنون.‬ 156 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 ‫أعتقد بالفعل أنك مجنون.‬ 157 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 ‫لم أر أن هناك سورًا. فاصطدمت به بسيارتي.‬ 158 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 ‫ماذا تعني؟‬ 159 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 ‫كنت أنطلق بالسيارة وكلّ شيء‬ ‫كان على ما يُرام، وفجأة حدث الاصطدام.‬ 160 00:10:37,240 --> 00:10:39,960 ‫لا أتذكّر أنني غبت عن الوعي،‬ ‫ولا أتذكّر أنني انحرفت بالسيارة.‬ 161 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 ‫اصطدمت بسور فحسب.‬ 162 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 ‫بصفتي صديقتك ومرشدتك خلال إقلاعك عن الشرب،‬ ‫أنا ملزمة بأن أسألك...‬ 163 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 ‫- لم أكن ثملًا.‬ ‫- لم تحضر الاجتماع صباح اليوم.‬ 164 00:10:50,960 --> 00:10:53,440 ‫- كنت مشغولًا.‬ ‫- لم تحضر أيّ اجتماع منذ أربعة أسابيع.‬ 165 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 ‫هل أنت أمّي؟‬ 166 00:10:58,040 --> 00:11:01,640 ‫ولا يمكنني تفسير ما حدث.‬ ‫في المرة الماضية، لم أشعر بنفسي،‬ 167 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 ‫وفي هذه المرة، شعرت...‬ 168 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 ‫"سامي"، عليك أن ترى طبيبًا.‬ 169 00:11:06,960 --> 00:11:09,640 ‫لا. إذ سيوقفني الطبيب عن العمل‬ ‫بداعي المرض.‬ 170 00:11:09,760 --> 00:11:11,440 ‫أنت بحاجة إلى إجراء فحوص.‬ ‫أعرف أنك لا تريد ذلك...‬ 171 00:11:11,440 --> 00:11:15,080 ‫إن لفتّ الانتباه إلى هذا، فسيكون أمري‬ ‫قد انتهى. رأيت ما يحدث في هذه الحال.‬ 172 00:11:15,080 --> 00:11:18,720 ‫حين يُصاب من هم في مثل سنّي من رجال الشرطة‬ ‫بمشكلات صحّية، لا سيما في الدماغ،‬ 173 00:11:18,720 --> 00:11:21,840 ‫تجدينهم بعد ذلك بعام في غاية البدانة،‬ ‫ويقومون بمهام السائقين.‬ 174 00:11:21,840 --> 00:11:24,640 ‫إلا أنني لن أكون قادرًا‬ ‫على أداء مهام السائقين، أليس كذلك؟‬ 175 00:11:27,960 --> 00:11:30,320 ‫لأنني أعجز عن رؤية الأسوار.‬ 176 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 ‫أجر فحصًا.‬ 177 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 ‫أجر الفحص في مختبر خاص،‬ ‫وأبق الأمر سرًّا إن اضطُررت إلى ذلك.‬ 178 00:11:42,880 --> 00:11:44,080 ‫لكن عليك إجراء فحص.‬ 179 00:11:46,840 --> 00:11:47,960 ‫لا تتجاهل هذا.‬ 180 00:12:40,840 --> 00:12:43,480 ‫"إيدي"، دعني أُخرج الصناديق من هنا.‬ 181 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 ‫سأتولّى أمر ذلك.‬ 182 00:13:38,080 --> 00:13:40,680 {\an8}‫"(كلير ووكر)"‬ 183 00:13:40,680 --> 00:13:44,840 ‫مرحبًا، أحضرت لك قهوة بحليب الشوفان،‬ ‫وأعرف أنك تحبّ ألواح الشوفان، لذا...‬ 184 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 ‫أجل، هذا...‬ 185 00:13:52,760 --> 00:13:56,720 ‫عملية سطو مسلّح إذًا.‬ ‫لا بدّ أن هذا نادر جدًا، أليس كذلك؟‬ 186 00:13:57,320 --> 00:14:00,520 ‫أقلّ من ذي قبل.‬ ‫ما الذي سُرق عند مقتل "كلير"؟‬ 187 00:14:00,520 --> 00:14:03,080 ‫في الواقع، لا شيء يستحقّ‬ ‫أن يفقد شخص حياته من أجله.‬ 188 00:14:03,080 --> 00:14:05,640 ‫وفقًا للتقرير، ليس هناك مشتبه به واضح،‬ 189 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 ‫وكان لدى الزوج حجّة غياب‬ ‫دعمها أحد زملائه في العمل،‬ 190 00:14:08,400 --> 00:14:13,000 ‫وباستثناء بعض الخلافات المالية البسيطة،‬ ‫لم يكن الزواج يعاني من أيّ مشكلات.‬ 191 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 ‫"مايا" غائبة. زوجها وشقيقتها يعملان معًا.‬ 192 00:14:16,800 --> 00:14:18,920 ‫قالت إنه لم تكن تجمعها علاقة غرامية،‬ ‫لكن إن كانا...‬ 193 00:14:18,920 --> 00:14:20,200 ‫يتطارحان الغرام.‬ 194 00:14:21,320 --> 00:14:22,360 ‫- يتضاجعان...‬ ‫- أجل.‬ 195 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 ‫...فمن شأن ذلك أن يساعدنا‬ ‫على إيجاد دافع للقتل.‬ 196 00:14:26,240 --> 00:14:30,080 ‫حسنًا، فلنفترض أنهما كانا... يتضاجعان.‬ 197 00:14:30,960 --> 00:14:33,520 ‫كيف يُعقل أن كلًّا منهما قُتل‬ ‫بفارق أربعة أشهر عن الآخر؟‬ 198 00:14:34,120 --> 00:14:37,440 {\an8}‫لدى زوج القتيلة حجّة غياب، وزوجة القتيل‬ ‫كانت على بُعد آلاف الكيلومترات.‬ 199 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 ‫كما أن نتائج فحص مسدّس "مايا"‬ ‫وردتنا من قسم المقذوفات.‬ 200 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 ‫إنه معطّل بكلّ تأكيد.‬ ‫هي بريئة من هذه الناحية أيضًا.‬ 201 00:14:45,120 --> 00:14:47,840 ‫- إلى أين يقودنا هذا إذًا؟‬ ‫- قاتل مأجور؟‬ 202 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 ‫- هل يستعين الناس بقتلة مأجورين؟‬ ‫- يستعين الناس بقتلة مأجورين.‬ 203 00:14:53,280 --> 00:14:55,400 ‫من تصيبهم الغيرة‬ ‫يأتون بأفعال غريبة متعلّقة بالغيرة.‬ 204 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 ‫من؟ هي أم هو؟‬ 205 00:14:57,840 --> 00:14:59,280 ‫لا أدري.‬ 206 00:14:59,840 --> 00:15:05,600 ‫هذا احتمال بعيد، لكن من المستحيل‬ ‫أن يُقتل رجل وشقيقة زوجته بالسلاح ذاته‬ 207 00:15:05,600 --> 00:15:06,880 ‫من دون أن تكون الجريمتان مترابطتين.‬ 208 00:15:06,880 --> 00:15:11,480 ‫لذا علينا التحقّق من زملاء العمل‬ ‫وأفراد العائلة...‬ 209 00:15:26,080 --> 00:15:27,000 ‫المربّية.‬ 210 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 ‫ماذا عنها؟‬ 211 00:15:30,760 --> 00:15:32,880 ‫قالت "مايا" إنها هاجمتها‬ ‫ورشّتها برذاذ الفلفل.‬ 212 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 ‫- رشّتها برذاذ الفلفل؟ متى حدث ذلك؟‬ ‫- قبل بضعة أيام.‬ 213 00:15:36,360 --> 00:15:39,440 ‫- حسنًا، وأنت تذكر ذلك فحسب!‬ ‫- قالت "مايا" إن شجارًا نشب بينهما.‬ 214 00:15:39,440 --> 00:15:42,560 ‫ربما يحمل الأمر أكثر من ذلك.‬ ‫فالمربّيات يرين كلّ شيء.‬ 215 00:15:43,600 --> 00:15:45,160 ‫إنهنّ بمثابة وسائط مراقبة.‬ 216 00:15:46,720 --> 00:15:48,760 ‫من المُفترض أنها ملمّة بكلّ أسرار "جو".‬ 217 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 ‫إنها لذيذة بالمناسبة. شكرًا لك.‬ 218 00:15:53,520 --> 00:15:54,400 ‫على الرحب والسعة.‬ 219 00:16:06,520 --> 00:16:08,040 ‫"محبّة"‬ 220 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 ‫يعجبني. إنه رائع.‬ 221 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 ‫- أعتقد أنه يشبهك.‬ ‫- صحيح!‬ 222 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 ‫- عيناه تشبه عينيك.‬ ‫- صحيح. انظري!‬ 223 00:16:24,120 --> 00:16:26,640 ‫أتوق إلى تدخين سيجارة. لا تخبري "إيدي".‬ 224 00:16:26,640 --> 00:16:27,560 ‫"كلير"!‬ 225 00:16:29,840 --> 00:16:32,480 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا ترفعي صوتك.‬ 226 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 ‫- مخبأ جدّتنا السرّي.‬ ‫- والمعنى؟‬ 227 00:16:56,600 --> 00:16:59,640 ‫هل تتذكّرين أين كانت تخبّئ مجوهراتها؟‬ 228 00:17:15,240 --> 00:17:16,080 ‫"كلير"!‬ 229 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 ‫ماذا تفعلين؟‬ 230 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 ‫لا تبدأ يا "إيدي".‬ 231 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 ‫- لا أبدأ؟ لقد اقتحمت منزلي!‬ ‫- لديّ مفاتيح!‬ 232 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 ‫- وتفتّشين في صناديق زوجتي!‬ ‫- إنها بحاجة إلى ترتيب!‬ 233 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 ‫- طلبت منك الابتعاد عنا.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 234 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 ‫حسنًا، اسمع...‬ 235 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 ‫سأطرح عليك سؤالًا الآن.‬ 236 00:17:41,800 --> 00:17:44,640 ‫لن تستسيغه. لكنني بحاجة إلى إجابة واضحة.‬ 237 00:17:45,160 --> 00:17:46,000 ‫ما هو؟‬ 238 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 ‫هل كانت "كلير" تخونك؟‬ 239 00:17:52,960 --> 00:17:54,120 ‫أهذا هو سؤالك؟‬ 240 00:17:55,080 --> 00:17:57,800 ‫- زوجتي الراحلة... تأتين إلى هنا و...‬ ‫- هل كنت على علم بذلك؟‬ 241 00:18:03,480 --> 00:18:05,600 ‫لقد ماتت زوجتي، بل قُتلت....‬ 242 00:18:06,960 --> 00:18:09,280 ‫وتأتين أنت إلى هنا لتسأليني‬ ‫ما إذا كانت تخونني.‬ 243 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 ‫"إيدي".‬ 244 00:18:29,920 --> 00:18:32,600 ‫قالت "إيفا" إن "كلير"‬ ‫كانت تتلقّى مكالمات سرّية.‬ 245 00:18:36,040 --> 00:18:38,480 ‫وقد وجدت هذا.‬ 246 00:18:39,640 --> 00:18:41,840 ‫مخبّأ داخل الصندوق.‬ 247 00:18:45,280 --> 00:18:47,120 ‫- ناوليني إياه.‬ ‫- لا يمكنني ذلك.‬ 248 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 ‫- ناوليني هذا الهاتف.‬ ‫- ماذا حدث يا "إيدي"؟‬ 249 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 ‫- الهاتف!‬ ‫- إنها شقيقتي!‬ 250 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 ‫وهي زوجتي!‬ 251 00:19:00,960 --> 00:19:02,400 ‫لم تكن الأمور الحميمية بيننا‬ ‫في أفضل أحوالها.‬ 252 00:19:04,040 --> 00:19:06,120 ‫وكان مبرّرها حين سألتها...‬ 253 00:19:07,200 --> 00:19:09,880 ‫هو العمل لوقت متأخّر، دومًا ما كانت تعمل‬ ‫لوقت متأخّر برفقة "تعرفين من أقصد".‬ 254 00:19:11,040 --> 00:19:13,400 ‫تحاول الآن التلميح‬ ‫إلى أنها كانت على علاقة بـ"جو"!‬ 255 00:19:13,400 --> 00:19:15,360 ‫لا أحاول التلميح إلى أيّ شيء.‬ 256 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 ‫لكنني على يقين...‬ 257 00:19:18,200 --> 00:19:20,040 ‫من أنني شعرت بأنني لم أعد أكفيها.‬ 258 00:19:21,360 --> 00:19:23,640 ‫- هل ذكرت ذلك للشرطة؟‬ ‫- أتمزحين؟‬ 259 00:19:24,160 --> 00:19:27,400 ‫إنهم يتحيّنون الفرصة لاتهامي.‬ ‫فهل تظنّين أنني سأمنحهم فرصة لذلك؟‬ 260 00:19:32,960 --> 00:19:36,040 ‫- ناوليني الهاتف من فضلك.‬ ‫- اسمع، سآخذه وأعيده إليك لاحقًا.‬ 261 00:19:36,040 --> 00:19:37,480 ‫أتريدين اختبار صبري؟‬ 262 00:19:37,480 --> 00:19:40,360 ‫"إيدي"، لا تكن...‬ ‫يمكنني التغلّب عليك بكلّ سهولة.‬ 263 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 ‫- الهاتف.‬ ‫- لا.‬ 264 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 ‫- الهاتف!‬ ‫- "إيدي".‬ 265 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 ‫ناوليني ذلك الهاتف اللعين!‬ 266 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 ‫سحقًا!‬ 267 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 ‫تبًا!‬ 268 00:19:53,240 --> 00:19:54,080 ‫لقد حذّرتك.‬ 269 00:19:56,560 --> 00:19:58,560 ‫سأتصل بك إن اكتشفت شيئًا.‬ 270 00:20:02,560 --> 00:20:03,440 ‫خالتي "مايا"!‬ 271 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 ‫"آبي"، أنا في عجلة من أمري.‬ ‫لقد تعثّر والدك وسقط، فاعتني به.‬ 272 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 ‫أعطيني ذلك الهاتف يا "مايا"!‬ ‫أريد هاتف زوجتي!‬ 273 00:20:15,480 --> 00:20:17,040 ‫أعطيني ذلك الهاتف اللعين!‬ 274 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 ‫أيّ هاتف؟‬ 275 00:20:25,960 --> 00:20:26,800 ‫أبي!‬ 276 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 ‫قالت السيدة "بوركيت" أنك اعتديت عليها‬ ‫برذاذ الفلفل. هل هذا صحيح؟‬ 277 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 ‫نعم، وذلك لأنها هاجمتني أولًا‬ ‫وأمسكتني هكذا.‬ 278 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 ‫ولم هاجمتك؟‬ ‫فالناس لا يهاجمون مربّيات أطفالهم عادةً.‬ 279 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 ‫أصابها مسّ من الجنون،‬ ‫وكانت تصرخ وتهذي بكلام عن أن زوجها...‬ 280 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 ‫رحمه الله... ظهر في مقطع الفيديو.‬ 281 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 ‫لقد أصابتني بالخوف.‬ 282 00:20:56,200 --> 00:20:58,120 ‫عندما شغّلت مقطع الفيديو، ماذا رأيت فيه؟‬ 283 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 ‫لا شيء. كانت الشاشة سوداء.‬ 284 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 ‫لم إذًا سرقت بطاقة الذاكرة الرقمية‬ ‫في يوم الحادثة؟‬ 285 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 ‫سرقتها؟‬ 286 00:21:05,920 --> 00:21:08,240 ‫قالت السيدة "بوركيت"‬ ‫إنك أخذتها من الحاسوب المحمول.‬ 287 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 ‫أؤكّد لكما أنها مجنونة.‬ 288 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 ‫أعتقد أنها تعاني من مشكلات نفسية.‬ 289 00:21:14,440 --> 00:21:17,640 ‫يتخيّل من يشارك في الحروب أشياء‬ ‫لا وجود لها. أنا قلقة على الفتاة الصغيرة.‬ 290 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 ‫كنت تعرفين السيد "جو بوركيت"،‬ ‫ويُفترض أنك كنت تتحدّثين معه كثيرًا قبل موته.‬ 291 00:21:23,680 --> 00:21:24,760 ‫صحيح.‬ 292 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 ‫ويُفترض أنك كنت موجودة‬ 293 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 ‫في الفترة الذي ماتت خلالها‬ ‫شقيقة السيدة "بوركيت"، "كلير ووكر".‬ 294 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 ‫صحيح.‬ 295 00:21:31,280 --> 00:21:33,240 ‫أعرف أن سؤالي سيكون مزعجًا،‬ 296 00:21:33,240 --> 00:21:37,400 ‫لكن هل اشتبهت يومًا‬ ‫في أنهما أكثر من مجرد زميلي عمل؟‬ 297 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 ‫علاقة جنسية؟‬ 298 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 ‫لا أعتقد أن...‬ 299 00:21:44,360 --> 00:21:46,280 ‫دومًا ما كان "جو" يتحدّث عن "مايا".‬ 300 00:21:47,400 --> 00:21:50,560 ‫ودومًا ما كان يتحدّث‬ ‫عن مدى اشتياقه إليها خلال غيابها.‬ 301 00:21:52,160 --> 00:21:53,240 ‫كان رجلًا صالحًا.‬ 302 00:21:55,280 --> 00:21:56,280 ‫كان كثيرًا عليها.‬ 303 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 ‫لم كان لدى أمّي هاتف آخر برأيك؟‬ 304 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 ‫من أجل العمل على الأرجح.‬ 305 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 ‫لم أره قطّ.‬ 306 00:22:29,400 --> 00:22:30,360 ‫ولا أنا، لكن...‬ 307 00:22:34,240 --> 00:22:35,080 ‫أبي.‬ 308 00:22:40,360 --> 00:22:42,640 ‫أخشى أن يكون هناك شيء لا نعرفه.‬ 309 00:22:43,800 --> 00:22:45,520 ‫أن تُقتل أمّي بالطريقة التي قُتلت بها...‬ 310 00:22:46,240 --> 00:22:49,920 ‫ليس لدينا ما يستحقّ أن يُسرق.‬ ‫لم قد تقاوم وتخوض شجارًا؟‬ 311 00:22:52,000 --> 00:22:53,040 ‫ربما كانت...‬ 312 00:22:54,160 --> 00:22:55,000 ‫لا أدري.‬ 313 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 ‫يُصاب الناس بالخوف أحيانًا.‬ 314 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 ‫عزيزتي،‬ 315 00:23:04,200 --> 00:23:05,960 ‫كانت أمّك أمًّا صالحة.‬ 316 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 ‫كان حبّها لك ولـ"دان" يفوق أيّ شيء آخر.‬ 317 00:23:11,520 --> 00:23:13,120 ‫لذا فأيّ شيء آخر...‬ 318 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 ‫لا أهمّية له.‬ 319 00:23:16,480 --> 00:23:18,080 ‫يمكننا أن نطرح الأسئلة، لكن...‬ 320 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 ‫لا يوجد ما يمكن أن يعيدها.‬ 321 00:23:29,520 --> 00:23:31,240 ‫تذكّريها كما كانت.‬ 322 00:23:34,360 --> 00:23:35,600 ‫امرأة عظيمة للغاية.‬ 323 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 ‫"سجلّ المكالمات‬ ‫جميع المكالمات 16"‬ 324 00:24:19,280 --> 00:24:22,000 ‫"27 نوفمبر"‬ 325 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 {\an8}‫"نادي (بلاير وان) لألعاب الفيديو"‬ 326 00:24:35,760 --> 00:24:37,760 ‫"نادي (بلاير وان) لألعاب الفيديو"‬ 327 00:24:58,240 --> 00:25:00,120 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "دان"!‬ 328 00:25:03,880 --> 00:25:06,600 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ماذا ترى؟‬ 329 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 ‫لماذا؟‬ 330 00:25:08,440 --> 00:25:12,880 ‫قال أبي إن هذه الأشياء عديمة الفائدة،‬ ‫لكن هناك الكثير من أغراض أمّي القديمة هنا.‬ 331 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 ‫انظر.‬ 332 00:25:14,600 --> 00:25:16,520 ‫صور من طفولتنا.‬ 333 00:25:17,600 --> 00:25:21,360 ‫- لم قد يتخلّص من هذه الصور؟‬ ‫- كان يتخلّص من كلّ شيء في ذلك اليوم.‬ 334 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 ‫انظري إلى حالة هذه.‬ 335 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 ‫إنها عتيقة. أتعمل أساسًا؟‬ 336 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 ‫أين الشاشة؟‬ 337 00:25:30,280 --> 00:25:34,800 ‫لا. إنها تعمل بوجود فيلم يُوضع هنا.‬ ‫وكان الفيلم يتضمّن 20 صورة فقط لا غير.‬ 338 00:25:40,240 --> 00:25:43,440 ‫لا يزال داخلها فيلم. ربما فيه صور لأمّي.‬ 339 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 ‫أجل.‬ 340 00:26:09,400 --> 00:26:16,400 ‫"نادي (بلاير وان) لألعاب الفيديو"‬ 341 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 ‫هل أنت بخير؟‬ 342 00:26:41,040 --> 00:26:44,440 ‫- أيمكنني التحدّث إلى المدير من فضلك؟‬ ‫- بالطبع. من هذا الاتجاه.‬ 343 00:26:46,760 --> 00:26:49,520 ‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا بشأن شقيقتي.‬ 344 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 ‫- ومن تكونين؟‬ ‫- "مايا ستيرن".‬ 345 00:26:53,320 --> 00:26:55,640 ‫- وأنا أعرف شقيقتك؟‬ ‫- ربما.‬ 346 00:26:56,840 --> 00:26:59,760 ‫أعتقد أنها كانت تتردّد على هذا المكان.‬ ‫وأنا أحاول معرفة سبب ذلك.‬ 347 00:26:59,760 --> 00:27:01,760 ‫أتصوّر أنه السبب ذاته‬ ‫الذي يجعل معظم الناس يتردّدون عليه.‬ 348 00:27:01,760 --> 00:27:02,720 ‫لا، إنها...‬ 349 00:27:03,840 --> 00:27:05,680 ‫لم تكن مثل هذه الأماكن تستهويها.‬ 350 00:27:05,680 --> 00:27:08,920 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬ ‫فهناك الكثير من الكاميرات السرّية هنا.‬ 351 00:27:09,720 --> 00:27:11,320 ‫كان اسمها "كلير ووكر".‬ 352 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 ‫هل يعني لك هذا الاسم شيئًا؟‬ 353 00:27:15,360 --> 00:27:16,640 ‫لا، على الإطلاق.‬ 354 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 ‫لقد قُتلت.‬ 355 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 ‫يؤسفني ذلك.‬ 356 00:27:21,400 --> 00:27:23,160 ‫كانت تخبّئ هاتفًا سرّيًا.‬ 357 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 ‫وجميع المكالمات التي تلقّتها أو أجرتها‬ ‫كانت من هذا المكان أو إليه.‬ 358 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 ‫ألا ترى أن هذا غريب؟‬ 359 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 ‫16 مكالمة خلال الأسابيع التي سبقت موتها،‬ 360 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 ‫وجميعها من هذا المكان أو إليه.‬ 361 00:27:38,160 --> 00:27:41,640 ‫- اسمع، لديكم كاميرات، ولديّ أنا التواريخ.‬ ‫- نمحو التسجيلات كلّ أسبوعين.‬ 362 00:27:42,480 --> 00:27:43,720 ‫ماذا عن "جو بوركيت"؟‬ 363 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 ‫- هل تعرف رجلًا بهذا الاسم؟‬ ‫- لا.‬ 364 00:27:45,680 --> 00:27:49,280 ‫اسمعي، لقد دخلت إلى هنا‬ ‫لتطرحي عليّ كلّ هذه الأسئلة. وأنا رجل مشغول.‬ 365 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 ‫هل أنت متأكّد؟ فهو أيضًا مات.‬ 366 00:27:52,880 --> 00:27:54,920 ‫أتظنّين أن الناس يأتون إلى هنا‬ ‫فينتهي بهم المطاف بالموت؟‬ 367 00:27:55,440 --> 00:27:56,440 ‫نحن صالة لألعاب الفيديو.‬ 368 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 ‫نعجز عن العثور على قاتل شقيقتي.‬ 369 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 ‫كادت الشرطة تفقد الأمل.‬ ‫وهذا الهاتف هو خيطنا الجديد الوحيد.‬ 370 00:28:04,720 --> 00:28:07,080 ‫أنا آسف جدًا. ليتني ساعدتك أكثر.‬ 371 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 ‫"مثل ماسة في السماء"‬ 372 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 ‫هيا.‬ 373 00:28:27,680 --> 00:28:29,160 ‫"(جوديث)"‬ 374 00:28:30,280 --> 00:28:32,400 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا "مايا". أنا "جوديث".‬ 375 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 ‫أجل، أعرف ذلك يا "جوديث".‬ ‫لقد ظهر اسمك على الشاشة.‬ 376 00:28:35,640 --> 00:28:37,120 ‫إنني أُحضر "ليلي".‬ 377 00:28:37,640 --> 00:28:38,480 ‫تُحضرينها؟‬ 378 00:28:38,480 --> 00:28:39,400 ‫من الحضانة.‬ 379 00:28:39,920 --> 00:28:43,040 ‫فهمت. هذا بسبب "إيزابيلا"‬ ‫والكاميرا السرّية خاصتك.‬ 380 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 ‫هل اتصلت بها؟‬ 381 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 ‫تأبى الردّ على مكالماتي.‬ 382 00:28:46,880 --> 00:28:47,920 ‫هل تريدين نصيحتي؟‬ 383 00:28:47,920 --> 00:28:49,800 ‫أعيديها. اعتذري منها.‬ 384 00:28:50,520 --> 00:28:53,160 ‫أخبريها بأن بوسعها الإقامة في المنزل‬ ‫ذي الطراز التوسكاني لإغرائها.‬ 385 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 386 00:28:54,160 --> 00:28:57,120 ‫لكنني أتصل بك لتذكيرك‬ ‫بمسألة قراءة الوصية غدًا.‬ 387 00:28:57,120 --> 00:28:58,360 ‫أفترض أنك ستحضرين.‬ 388 00:28:58,880 --> 00:29:02,040 ‫سيجري الأمر في مكتبة "فارنوود"‬ ‫في تمام الساعة العاشرة صباحًا.‬ 389 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 ‫سحقًا!‬ 390 00:30:41,680 --> 00:30:44,720 {\an8}‫"سامي"، علينا الانطلاق خلال نصف ساعة.‬ 391 00:30:56,520 --> 00:30:58,560 ‫أيمكنك أن تقودي؟‬ ‫إذ عليّ إرسال بعض الرسائل الإلكترونية.‬ 392 00:30:58,560 --> 00:30:59,640 ‫لا أريد القيادة.‬ 393 00:30:59,640 --> 00:31:01,920 ‫- فأنا متوترة بما يكفي بشأن الفحص.‬ ‫- "مولي".‬ 394 00:31:01,920 --> 00:31:03,400 ‫لن أقود.‬ 395 00:31:04,240 --> 00:31:06,320 ‫أرسل رسائلك الإلكترونية في قاعة الانتظار.‬ 396 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 ‫لم نسير بهذا البطء الشديد؟‬ 397 00:31:23,800 --> 00:31:27,600 ‫بسبب الحمولة الثمينة داخل بطنك.‬ ‫أريد أن أصل بنا إلى هناك بأمان.‬ 398 00:31:27,600 --> 00:31:28,560 ‫كفّ عن التصرّف بحماقة.‬ 399 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 ‫- انطلق بسرعة أكبر وإلا سنتأخّر.‬ ‫- لن نتأخّر.‬ 400 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 ‫- "سامي"، هل يمكنك أن...‬ ‫- لقد قلت لك...‬ 401 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 ‫ماذا تفعل؟‬ 402 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 ‫طلبت منك أن تقودي،‬ ‫وها أنت ذي تخبرينني بكيف ينبغي لي أن أقود.‬ 403 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 ‫هل تريدين أن تقودي؟‬ 404 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 ‫هل تريدين أن تقودي؟ هيا.‬ 405 00:31:59,640 --> 00:32:04,400 ‫اسمعي، أنا آسف.‬ ‫أنا قلق بشأن الفحص فحسب، اتفقنا؟‬ 406 00:32:10,840 --> 00:32:12,200 ‫أريد هذا الطفل حقًّا.‬ 407 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 ‫اتفقنا؟‬ 408 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 ‫نعم.‬ 409 00:32:20,360 --> 00:32:21,200 ‫أجل.‬ 410 00:32:23,920 --> 00:32:25,760 ‫أنا آسف. حسنًا. فلننطلق.‬ 411 00:32:26,360 --> 00:32:28,720 ‫حسنًا، فلننطلق.‬ ‫هل وضعت الذراع على السرعة الأولى؟‬ 412 00:32:28,720 --> 00:32:31,400 ‫وترفّقي على دوّاسة التعشيق.‬ ‫أمزح معك. هيا، فلننطلق.‬ 413 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 ‫قمت بما أجيده ونجحت.‬ 414 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 ‫تفاصيل سيارتك الغامضة.‬ 415 00:32:39,720 --> 00:32:43,440 ‫سيارة "فولكسفاغن" "آي دي 5"، استأجرتها‬ ‫شركة تُدعى "دبليو تي سي إكس" المحدودة.‬ 416 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 ‫ألديك فكرة عمّا ترمز إليه هذه الأحرف؟‬ 417 00:32:46,080 --> 00:32:47,360 ‫- ولا أدنى فكرة.‬ ‫- شكرًا.‬ 418 00:32:47,360 --> 00:32:49,400 ‫عنوانها ليس إلا صندوق بريد‬ ‫في "ساوثهامبتون".‬ 419 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 ‫هذا ما يستخدمه‬ ‫من يريد أن تبقى هويته مجهولة.‬ 420 00:32:52,600 --> 00:32:53,520 ‫أجل.‬ 421 00:32:54,680 --> 00:32:55,920 ‫من يلاحقني يا "شين"؟‬ 422 00:32:56,840 --> 00:32:59,800 ‫الأمر يخيفني.‬ ‫حتى إنهم يعرفون حضانة "ليلي".‬ 423 00:33:01,400 --> 00:33:04,240 ‫تبًا! عليّ الذهاب.‬ ‫إذ عليّ حضور جلسة قراءة وصية "جو".‬ 424 00:33:04,240 --> 00:33:06,240 ‫ظننت أنهم أجبروك على توقيع‬ ‫اتفاق ما قبل الزواج.‬ 425 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 ‫أجل! لقد كرّسوا يومًا من أجل ذلك.‬ ‫والأمر أشبه بحفل كوكتيل.‬ 426 00:33:10,040 --> 00:33:14,640 ‫لكنني أعرف أن "جو" ترك وديعة‬ ‫من أجل "ليلي" في حال وفاته.‬ 427 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 ‫لكن عليّ الذهاب للجلوس في قاعة‬ ‫غُلّفت جدرانها بالألواح الخشبية مع محامية.‬ 428 00:33:19,720 --> 00:33:21,480 ‫قد تحتاجين إلى ذلك المال يا "مايا".‬ 429 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 ‫ماذا؟‬ 430 00:33:25,960 --> 00:33:29,520 ‫كنت أُؤجّل إخبارك بالأمر‬ ‫في خضمّ الجنازة وما إلى ذلك، لكن...‬ 431 00:33:30,840 --> 00:33:32,200 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- اقتربي.‬ 432 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 ‫"(كوري) مسرّب المعلومات" عاد.‬ 433 00:33:36,840 --> 00:33:40,640 ‫"عودة ("كوري" مسرّب المعلومات)‬ ‫للظهور عبر الإنترنت"‬ 434 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 ‫حسنًا.‬ 435 00:33:48,760 --> 00:33:51,040 ‫وما الذي يعنيه هذا؟‬ 436 00:33:52,440 --> 00:33:53,920 ‫المزيد من المتاعب على الأرجح.‬ 437 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 ‫- أجل، لكنه نشر المقطع بالفعل.‬ ‫- لم ينشره كلّه.‬ 438 00:33:56,920 --> 00:33:59,920 ‫إذ لم يبثّ الصوت مع المقطع،‬ ‫وهذا أمر لم أفهم سببه بعد.‬ 439 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 ‫إنه مسرّب معلومات،‬ ‫فلم يسرّب نصف المعلومة فقط؟‬ 440 00:34:06,840 --> 00:34:09,560 ‫لا يهمّني هذا. لقد تركت الجيش وانتهى الأمر.‬ 441 00:34:09,560 --> 00:34:11,160 ‫تسبّب موقعه الإلكتروني في طردي.‬ 442 00:34:12,240 --> 00:34:15,280 ‫لا أريد سوى رعاية ابنتي‬ ‫والمضي قُدمًا في حياتي.‬ 443 00:34:18,320 --> 00:34:19,720 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 444 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 ‫- ها هما يدا الجنين.‬ ‫- أجل.‬ 445 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 ‫يبدو كمن يصلّي.‬ 446 00:34:49,880 --> 00:34:51,560 ‫- انظر!‬ ‫- أجل، يصلّي...‬ 447 00:34:51,560 --> 00:34:53,240 ‫يصلّي كي يكون صبيًا.‬ 448 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 ‫- "سامي"!‬ ‫- إنني أمزح.‬ 449 00:34:55,960 --> 00:34:59,160 ‫- تريد "مولي" أن تُفاجأ، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 450 00:34:59,160 --> 00:35:01,800 ‫لا تريد معرفة جنس الجنين،‬ ‫لكنني شخصيًا أريد ذلك.‬ 451 00:35:02,480 --> 00:35:06,320 ‫أريد أن أعرف. انظرا، هل تريان... هل هذا...‬ 452 00:35:07,160 --> 00:35:11,320 ‫- لا، لكننا لا نريد أن نعرف. لا.‬ ‫- لا! لا نريد أن نعرف. لا.‬ 453 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 ‫- تقريبًا.‬ ‫- يا إلهي! انظري.‬ 454 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 ‫لقد أحببته من الآن.‬ 455 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 ‫مرحبًا. هل تحمّض هذه الأشياء؟‬ 456 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 ‫فيلم كاميرا؟ نعم.‬ 457 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 ‫- فنحن متجر للتصوير الفوتوغرافي.‬ ‫- إنه قديم جدًا.‬ 458 00:35:29,880 --> 00:35:31,600 ‫- هل يمكن أن تظلّ الصور صالحة؟‬ ‫- نعم.‬ 459 00:35:33,080 --> 00:35:34,680 ‫هل تريدان الخدمة ذات السرعة الفائقة؟‬ 460 00:35:35,200 --> 00:35:36,360 ‫"الخدمة السريعة‬ ‫تحميض الفيلم خلال ساعة"‬ 461 00:35:38,320 --> 00:35:39,520 ‫نعم، من فضلك.‬ 462 00:35:40,200 --> 00:35:41,960 ‫حسنًا. تعاليا إلى صندوق الدفع.‬ 463 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 ‫سرعة فائقة خلال ساعة؟‬ 464 00:35:46,400 --> 00:35:48,080 ‫ما كنت لأصمد في ذلك الزمن الغابر.‬ 465 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 ‫أهلًا يا "مايا".‬ 466 00:36:17,280 --> 00:36:18,120 ‫"كارولين".‬ 467 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 ‫مرحبًا.‬ 468 00:36:20,720 --> 00:36:23,000 ‫أفترض أنك تعرفين حصّتك‬ ‫بما أنك قد وقّعت على اتفاق ما قبل الزواج.‬ 469 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 ‫لا يهمّني الأمر.‬ ‫فذلك لن يعيد "جو"، أليس كذلك؟‬ 470 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 ‫صحيح، لن يعيده.‬ 471 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 ‫هل تعجبك جزمتي؟ انتعلتها كي أضايق أمّي.‬ 472 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 ‫تقول إنني لا أختار ملابسي كما يجب.‬ 473 00:36:34,400 --> 00:36:37,040 ‫كدت أرتدي سروال جينز،‬ ‫لكنني ارتأيت أنها قد تنفجر.‬ 474 00:36:37,040 --> 00:36:40,800 ‫ما سبب وجودك هنا يا "كارولين"؟‬ ‫نحن في المكتبة. هيا.‬ 475 00:36:51,120 --> 00:36:53,400 ‫- أهلًا يا "مايا".‬ ‫- "نيل".‬ 476 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 ‫"كارولين".‬ 477 00:36:54,600 --> 00:36:56,240 ‫الوقت مبكّر على الشرب، أليس كذلك؟‬ 478 00:36:56,760 --> 00:37:00,760 ‫لكنه ليس مبكّرًا على أن تكوني مزعجة.‬ ‫وما هذا الذي ترتدينه؟‬ 479 00:37:02,280 --> 00:37:05,120 ‫وفي مكان ما من العالم، الوقت مناسب للشرب.‬ 480 00:37:05,640 --> 00:37:08,560 ‫أتريدين كأسًا؟ قد تحتاجين إليه لتحمّل هذا.‬ 481 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 ‫أعتذر عن التأخّر. أنا آسفة.‬ 482 00:37:14,560 --> 00:37:16,040 ‫ربما يجدر بنا جميعًا أن نقعد.‬ 483 00:37:21,120 --> 00:37:24,400 ‫هذا محرج بعض الشيء‬ ‫بما أنني استدعيتكم جميعًا إلى هنا،‬ 484 00:37:24,400 --> 00:37:28,880 ‫لكنني أخشى أن علينا أن نؤجّل‬ ‫قراءة الوصية الأخيرة.‬ 485 00:37:30,480 --> 00:37:31,960 ‫هل يمكنك تفسير السبب؟‬ 486 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 ‫يبدو أننا لا نملك شهادة الوفاة الرسمية.‬ 487 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 ‫"هيذر"، لقد أقمنا جنازة.‬ 488 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 ‫أعرف ذلك يا "جوديث".‬ 489 00:37:43,760 --> 00:37:47,600 ‫أنا آسفة جدًا. سأعمل على معرفة ما حدث.‬ 490 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 ‫عليك ذلك. وفورًا.‬ 491 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 ‫"مايا".‬ 492 00:38:26,200 --> 00:38:28,640 ‫شيّد أبي ملعب التنس هذا‬ ‫من أجل "جو" و"آندرو".‬ 493 00:38:28,640 --> 00:38:30,880 ‫لكن اتضح أنني الوحيدة التي أجيد التنس.‬ 494 00:38:32,520 --> 00:38:34,240 ‫كان "جو" و"آندرو" يحبّان كرة القدم.‬ 495 00:38:34,920 --> 00:38:37,520 ‫لا يمكنني أن أحصي لك عدد الساعات‬ ‫التي كانا يقضيانها هنا.‬ 496 00:38:38,680 --> 00:38:41,000 ‫"جو" يسدّد الكرات،‬ ‫بينما يقف "آندرو" كحارس مرمى.‬ 497 00:38:43,080 --> 00:38:44,640 ‫كانا مقرّبين جدًا من بعضهما بعضًا.‬ 498 00:38:45,160 --> 00:38:48,160 ‫كانت أصوات ضحكاتهما تصدح في المنزل‬ ‫فتتردّد في أرجاء التلّة.‬ 499 00:38:48,680 --> 00:38:50,440 ‫كانت أمّي تعشق ضحكة "جو".‬ 500 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 ‫كانت ضحكته عذبة.‬ 501 00:38:52,280 --> 00:38:54,920 ‫يقولون إنه لا ينبغي على الأمّ والأب‬ ‫أن يفضّلا أحد الأبناء.‬ 502 00:38:56,120 --> 00:38:57,280 ‫لكن أمّي وأبي فعلا ذلك.‬ 503 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 ‫هل أنت ملمّة بحادث "آندرو"؟‬ 504 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 ‫لا.‬ 505 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 ‫ألم يكن "جو" يتحدّث عنه؟‬ 506 00:39:09,120 --> 00:39:12,120 ‫يظنّ الناس أن أخي سقط من على متن يخت.‬ 507 00:39:14,520 --> 00:39:15,640 ‫في حادث مأساوي.‬ 508 00:39:17,120 --> 00:39:18,560 ‫كان يتحدّث عنه قليلًا.‬ 509 00:39:21,160 --> 00:39:22,080 ‫والحقيقة هي...‬ 510 00:39:25,320 --> 00:39:26,280 ‫"آندرو" هو من قفز.‬ 511 00:39:26,800 --> 00:39:29,160 ‫- لقد قتل "آندرو" نفسه.‬ ‫- "جو"!‬ 512 00:39:31,400 --> 00:39:32,360 ‫هذا مؤسف للغاية.‬ 513 00:39:33,720 --> 00:39:35,320 ‫الأمر مؤلم للغاية على ما أظنّ.‬ 514 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 ‫تقول أمّي إن فقدان ابنين‬ ‫أمر في غاية القسوة.‬ 515 00:39:40,640 --> 00:39:43,080 ‫وما تقصده هو فقدان هذين الابنين بالتحديد.‬ 516 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 ‫- "كارولين".‬ ‫- هل رأيته؟‬ 517 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 ‫- أقصد "جو".‬ ‫- رأيته؟‬ 518 00:39:49,640 --> 00:39:51,400 ‫- متى؟‬ ‫- جثّته.‬ 519 00:39:53,960 --> 00:39:57,840 ‫لا. تركت "جوديث" تهتمّ بكلّ شيء.‬ 520 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 ‫هل تمّ ذلك باختيارك؟‬ 521 00:40:00,840 --> 00:40:01,680 ‫نوعًا ما.‬ 522 00:40:02,880 --> 00:40:03,920 ‫تعرفين طبيعتها.‬ 523 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 ‫أفترض أنك رأيت الكثير من الجثث‬ ‫خلال عملك في الجيش.‬ 524 00:40:12,520 --> 00:40:15,080 ‫يُحضرون الجثّة إلى الوطن كي تراها العائلة.‬ 525 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 ‫يحتاج محبّو المرء في الوطن‬ ‫إلى تلك النظرة الأخيرة.‬ 526 00:40:19,720 --> 00:40:22,240 ‫- إلام ترمين؟‬ ‫- لم أكن راغبة في رؤية "جو" فحسب.‬ 527 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 ‫بل كنت بحاجة إلى رؤيته.‬ 528 00:40:24,280 --> 00:40:27,800 ‫إن لم ير المرء الجثّة، فلن يدرك الأمر.‬ ‫كما لو أن...‬ 529 00:40:30,320 --> 00:40:32,400 ‫- كما لو أن ماذا؟‬ ‫- كما لو أن الأمر لم يحدث.‬ 530 00:40:34,160 --> 00:40:35,400 ‫كما لو أن الميت لم يمت.‬ 531 00:40:36,840 --> 00:40:38,440 ‫عندما فقدنا "آندرو" في البحر،‬ 532 00:40:39,360 --> 00:40:41,040 ‫لم أر جثّته هو أيضًا.‬ 533 00:40:41,040 --> 00:40:44,040 ‫- أجل، لكنهم استعادوها.‬ ‫- لكنهم لم يسمحوا لي برؤيتها.‬ 534 00:40:45,120 --> 00:40:46,360 ‫قالوا إنني كنت أصغر من اللازم.‬ 535 00:40:46,880 --> 00:40:48,600 ‫وتراودني الآن رؤى يا "مايا".‬ 536 00:40:49,600 --> 00:40:50,960 ‫أحلام يقظة عنه.‬ 537 00:40:50,960 --> 00:40:53,400 ‫أظنّ أحيانًا أنه موجود في منزلي،‬ 538 00:40:53,400 --> 00:40:54,920 ‫كما لو أنه لم يمت إطلاقًا.‬ 539 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 ‫لكن "آندرو" مات.‬ 540 00:40:56,520 --> 00:40:59,800 ‫أجل، لكن لهذا طلبت رؤية جثّة "جو"،‬ ‫بل توسّلت لرؤيتها.‬ 541 00:40:59,800 --> 00:41:04,240 ‫لا يهمّني إن كان مشوّهًا،‬ ‫أردت فقط أن أراه كي أتقبّل أنه رحل فعلًا.‬ 542 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 ‫من كان ليمنعك؟‬ 543 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 ‫أمّك؟‬ 544 00:41:11,560 --> 00:41:14,160 ‫وها هي "هيذر" تقول‬ ‫إنها لا تستطيع الحصول على شهادة وفاة.‬ 545 00:41:14,160 --> 00:41:15,960 ‫"كارولين"، أصغي إليّ.‬ 546 00:41:16,800 --> 00:41:17,640 ‫"جو" مات.‬ 547 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 ‫كنت موجودة حينها.‬ 548 00:41:20,920 --> 00:41:24,080 ‫لكن الظلام كان دامسًا في ذلك المتنزّه.‬ ‫ثم هرعوا به إلى المستشفى.‬ 549 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 ‫"كارولين"...‬ 550 00:41:26,280 --> 00:41:27,120 ‫"جو" ميت.‬ 551 00:41:29,680 --> 00:41:32,000 ‫لكن "إيزبيلا" تقول إنك رأيته‬ ‫في تسجيل لكاميرا مراقبة المربّية.‬ 552 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 ‫أعرف أن كلامي يبدو جنونيًا يا "مايا".‬ 553 00:41:40,600 --> 00:41:43,960 ‫لكن أيمكنني أن أريك شيئًا؟‬ ‫أعرف أن بوسعي أن أثق بك.‬ 554 00:42:00,400 --> 00:42:02,200 ‫هذه أمّي. إنها يافعة جدًا.‬ 555 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 ‫- هذا ليس أبي.‬ ‫- صحيح.‬ 556 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 ‫كان هذا قبل أبي.‬ 557 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 ‫مهلًا!‬ 558 00:42:17,000 --> 00:42:17,840 ‫ما هذا؟‬ 559 00:42:18,800 --> 00:42:19,640 ‫ما الأمر؟‬ 560 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 ‫"آبي"؟‬ 561 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 ‫إنها حامل.‬ 562 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 ‫وماذا في ذلك؟ هذا حملها بك على الأرجح.‬ 563 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 ‫لا. هذا في عام 2003.‬ 564 00:42:29,840 --> 00:42:30,720 ‫هذا ليس حملها بي.‬ 565 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 ‫لدى العائلة حساب مصرفي خاص.‬ 566 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 ‫بدأت ألاحظ حدوث بعض العمليات عليه مؤخّرًا.‬ 567 00:42:40,920 --> 00:42:42,560 {\an8}‫"(دو بيكس)"‬ 568 00:42:45,080 --> 00:42:48,960 ‫معظم الحوالات ذهبت إلى حسابات‬ ‫أصحابها مجهولون أو إلى أرصدة خارج البلاد.‬ 569 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 ‫لكن هناك اسمًا محدّدًا حُوّلت إليه عدة دفعات.‬ 570 00:42:52,560 --> 00:42:55,120 ‫إلى حساب في مصرف "مونكتون"‬ ‫في العاشر من كلّ شهر.‬ 571 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 ‫من؟‬ 572 00:43:00,760 --> 00:43:02,040 ‫المحقّق "سامي كيرس".‬ 573 00:43:04,280 --> 00:43:07,120 ‫المحقّق الذي يقود التحقيقات‬ ‫في جريمة مقتل "جو".‬ 574 00:43:07,640 --> 00:43:08,720 ‫سيد "كيرس"؟‬ 575 00:44:07,480 --> 00:44:09,440 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬