1 00:00:29,000 --> 00:00:30,760 Capitán Stern, tengo una llamada. 2 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 Gracias. 3 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 ¿Hola? 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 Maya, soy yo. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,280 - Joe, ¿qué pasa? ¿Qué pasó? - Maya... 6 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 ¿Qué, es Lily? 7 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 No, no es Lily. Es... 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,960 - Joe, por favor, dime qué pasa. - Maya... 9 00:00:53,440 --> 00:00:54,280 Claire. 10 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 Tu hermana. 11 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 Pasó algo terrible. 12 00:01:01,760 --> 00:01:03,400 - Ven aquí. - Te quiero. 13 00:02:10,120 --> 00:02:14,600 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 14 00:02:16,000 --> 00:02:16,840 {\an8}¿Está bien? 15 00:02:18,240 --> 00:02:20,920 {\an8}Ahora debemos ver esto de otra manera. 16 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 {\an8}Parecían asesinatos aleatorios y sin conexión, y ahora sabemos 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 {\an8}que se usó la misma arma. 18 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 {\an8}Cuando mataron a su hermana, usted estaba afuera, ¿no? 19 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 {\an8}- Sí. - Sí, bien. 20 00:02:37,480 --> 00:02:40,080 {\an8}- Seguro que ya lo comprobaron. - Sí. 21 00:02:40,760 --> 00:02:41,680 {\an8}Por las dudas. 22 00:02:42,760 --> 00:02:43,680 {\an8}¿Por las dudas? 23 00:02:45,040 --> 00:02:48,080 {\an8}¿Mataría a mi hermana y, meses después, a mi esposo? 24 00:02:49,640 --> 00:02:53,320 {\an8}En ese momento, investigaron a su cuñado, 25 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 {\an8}el esposo de Claire. 26 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 Sí, Eddie. 27 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 - Eddie Walker. - Lo absolvieron. Tenía una coartada. 28 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 ¿Y por qué preguntan? 29 00:03:00,800 --> 00:03:02,600 Con esta nueva información, 30 00:03:02,600 --> 00:03:05,040 debemos considerar una conexión familiar. 31 00:03:05,560 --> 00:03:09,080 Dos personas emparentadas, asesinadas por la misma arma. 32 00:03:09,080 --> 00:03:13,800 ¿Qué tan bien se conocían Joe y Claire? 33 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 Trabajaban juntos. 34 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 ¿En Burkett Global Enterprises? 35 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 - Sí. - Sí, está bien. 36 00:03:20,880 --> 00:03:22,320 - ¿Joe la contrató? - Sí. 37 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 ¿Porque era de la familia o...? 38 00:03:27,840 --> 00:03:31,320 Porque era inteligente y buena farmacéutica científica. 39 00:03:32,240 --> 00:03:34,480 Y sí, porque era de la familia. 40 00:03:34,480 --> 00:03:38,520 A los Burkett les encanta todo eso. No confían en los de afuera. 41 00:03:38,520 --> 00:03:43,240 Sí. No podría trabajar con mi cuñada. Es una molestia olímpica. 42 00:03:49,680 --> 00:03:52,720 Lo siento. Así que trabajaban juntos. 43 00:03:52,720 --> 00:03:56,280 ¿Había algún tipo de... tensión entre ellos? 44 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 No. 45 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 Pero usted estaba mucho tiempo en el extranjero. 46 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 Joe y Claire no eran amantes. 47 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Está bien. 48 00:04:11,160 --> 00:04:14,160 Lo siento. Sé que debe ser muy difícil. 49 00:04:14,160 --> 00:04:15,960 Las dos personas que más ama. 50 00:04:17,720 --> 00:04:21,880 Si surge algo con respecto a la familia 51 00:04:21,880 --> 00:04:23,800 y por qué sus muertes podrían conectarse, 52 00:04:23,800 --> 00:04:26,720 o si hay alguien más que pueda saber algo, 53 00:04:27,320 --> 00:04:28,360 avísenos, ¿sí? 54 00:04:30,960 --> 00:04:31,800 Uy. 55 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 Gracias. Hermosa casa. 56 00:04:50,440 --> 00:04:51,360 ¿Estás casado? 57 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 - Sí. Hace ocho años. - Ocho años. 58 00:04:54,840 --> 00:04:59,120 Cuando sabes, sabes. Cuatro niños, y otro en camino. 59 00:05:02,560 --> 00:05:03,720 No. ¿Qué...? 60 00:05:03,720 --> 00:05:06,840 Soy soltero. Salvo que hoy tenga suerte en mi cita. 61 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 Quería hacer sentir cómoda a Maya. 62 00:05:10,960 --> 00:05:13,480 Eso es ser buen policía. Sonrió. 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,360 Mentir no es ser buen policía. 64 00:05:19,840 --> 00:05:20,800 ¿Todo bien? 65 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 Por favor, dime que queda cerveza. 66 00:05:25,280 --> 00:05:26,480 Lily se las terminó. 67 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 Eso es. 68 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 - Toma. - Gracias. 69 00:05:31,120 --> 00:05:35,080 Ven y dame un beso. Ven aquí. ¡Hola! 70 00:05:35,080 --> 00:05:37,040 Te has portado bien. ¡Ven aquí! 71 00:05:39,760 --> 00:05:40,600 Buena niña. 72 00:05:44,400 --> 00:05:45,280 Vamos. 73 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 Es aquí. Entremos. 74 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 Aquí vamos. 75 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 Hay cámaras en cada habitación, si está preocupada, 76 00:05:55,080 --> 00:05:58,080 abra la aplicación. Seguro que la verá divertirse. 77 00:05:58,080 --> 00:05:59,040 Qué bueno. 78 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 Parece seguro. 79 00:06:00,680 --> 00:06:01,760 ¿Vamos a jugar? 80 00:06:01,760 --> 00:06:03,720 - Ve. - Vamos al arenero. 81 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 Vayan. Gracias. Adiós. 82 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 - De nada. ¡Adiós! - Adiós, cariño. 83 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 - Adiós. - ¡Adiós! 84 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 Cuidado con el escalón, Lily. 85 00:06:14,120 --> 00:06:17,840 Al levantar el mando colectivo, usa el pedal izquierdo. 86 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 Bien. 87 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 - Y chequea los instrumentos. - Sí. 88 00:06:33,960 --> 00:06:37,000 Parecían asesinatos aleatorios y sin conexión, y ahora sabemos... 89 00:06:39,240 --> 00:06:40,880 que se usó la misma arma. 90 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 ...si hay alguien más que pueda saber algo... 91 00:06:55,760 --> 00:06:58,400 Tengo que irme. Sí. 92 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 - Hola. - Necesito hablar contigo. 93 00:07:04,600 --> 00:07:05,920 Sí. Está bien, claro. 94 00:07:06,520 --> 00:07:07,880 Sobre lo de Claire. 95 00:07:08,520 --> 00:07:09,920 Espera. No entiendo. 96 00:07:09,920 --> 00:07:12,720 - ¿Cómo se conectan? - No tiene sentido. 97 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 A Claire la mataron en su casa en un robo. 98 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Pero yo estaba mucho tiempo fuera. 99 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 Su vida cotidiana estaba a miles de kilómetros de distancia. 100 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 Tú veías a Claire más que yo. 101 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 ¿Alguna vez dijo algo? 102 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 Piensa, por favor. 103 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 ¿Había algo que pudiera...? 104 00:07:34,960 --> 00:07:35,880 No. 105 00:07:39,760 --> 00:07:41,240 Mierda, es Robby. 106 00:07:41,240 --> 00:07:42,200 ¿Qué quiere? 107 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 A veces llama por los niños, el dinero y todo eso. 108 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 ¿Dinero y todo eso? 109 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 Sí, está bien. 110 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 Eva, debe dejarte en paz. 111 00:07:50,720 --> 00:07:53,800 Maya, en serio, no está más. 112 00:07:54,880 --> 00:07:55,840 Estoy bien. 113 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 - Ten. - Gracias. 114 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 Maya, debí haberte dicho algo sobre Claire. 115 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 - ¿Qué cosa? - Es... 116 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 Un día Claire y yo salimos a almorzar. 117 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 Fue unas semanas antes de... 118 00:08:15,760 --> 00:08:20,880 su asesinato... Estábamos charlando, y ella estaba muy bien. 119 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 Divertida, como siempre, hasta que sonó su teléfono. 120 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 Estaba en su bolso, pero igual se escuchaba, 121 00:08:27,520 --> 00:08:29,560 y se le transformó la cara. 122 00:08:30,080 --> 00:08:33,600 Luego salió a la calle, miré hacia fuera 123 00:08:34,480 --> 00:08:38,640 y vi que movía los brazos, como enojada. 124 00:08:40,160 --> 00:08:43,480 Estuvo allí como cinco minutos. 125 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 ¿Te dijo quién la llamó? 126 00:08:46,880 --> 00:08:47,760 No. 127 00:08:47,760 --> 00:08:49,680 - ¿Preguntaste? - Cambió de tema. 128 00:08:49,680 --> 00:08:52,760 Dijo que era algo de trabajo. Pero no lo era, ¿no? 129 00:08:52,760 --> 00:08:53,960 Se nota, ¿verdad? 130 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 - Pero no quería contarme nada. - ¿De qué hablas? 131 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 Eva. 132 00:09:00,520 --> 00:09:03,120 El teléfono no era... 133 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 su teléfono normal, 134 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 el de la funda rosa. Era... 135 00:09:11,480 --> 00:09:12,840 otro teléfono. 136 00:09:15,440 --> 00:09:16,560 ¿Otro teléfono? 137 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 No entiendo. 138 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 - Era viejo, feo. - ¿Le contaste a la policía? 139 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 ¡Dios mío, Eva! 140 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 - Casi... - ¿Por qué no lo hiciste? 141 00:09:27,760 --> 00:09:30,080 Me preocupaba que tuviera un amante. 142 00:09:30,080 --> 00:09:33,440 Me asustaba lo que sería para Eddie y los niños. 143 00:09:33,440 --> 00:09:36,400 Un teléfono secreto es información crucial. 144 00:09:36,400 --> 00:09:38,080 Quizá conocía a la persona... 145 00:09:40,320 --> 00:09:45,000 Mi hermana discutió con alguien usando un teléfono secreto, 146 00:09:45,000 --> 00:09:46,680 y luego terminó muerta. 147 00:09:54,920 --> 00:09:57,480 Los pollos descienden de los dinosaurios. 148 00:09:57,480 --> 00:10:01,640 De hecho, son los parientes vivos más cercanos al tiranosaurio rex. 149 00:10:02,760 --> 00:10:06,440 Pero eso no impide que me lo restriegue por la cara, ¿no? 150 00:10:09,120 --> 00:10:12,040 No deberían hacerlo tan rico, Nicole. 151 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 ¿Qué pasó? ¿Te apagaste? 152 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 Sí. Algo así. 153 00:10:18,680 --> 00:10:21,760 - ¿Algo así? - Pensarás que estoy loco. 154 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 Ya pienso que estás loco. 155 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 No vi una cerca. La choqué con el auto. 156 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 ¿Qué dices? 157 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 Estaba conduciendo sin problema y, de repente, pum. 158 00:10:37,240 --> 00:10:39,960 No recuerdo haberme desmayado ni el volantazo. 159 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 Choqué contra una cerca. 160 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 Como tu amiga y madrina, debo pedirte que... 161 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 - Iba sobrio. - Faltaste a la reunión. 162 00:10:50,960 --> 00:10:54,000 - Estaba ocupado. - Faltaste cuatro semanas. 163 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 ¿Qué eres, mi mamá? 164 00:10:58,040 --> 00:11:01,760 No puedo explicarlo. La vez pasada, sentí que perdía el control, 165 00:11:01,760 --> 00:11:03,640 y esta vez, yo... 166 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 Sami, debes ir al médico. 167 00:11:06,960 --> 00:11:11,440 - No. Un médico me dará licencia. - Necesitas análisis. Sé que no quieres... 168 00:11:11,440 --> 00:11:15,080 Si lo cuento, se acabó. He visto lo que pasa, ¿sí? 169 00:11:15,080 --> 00:11:18,720 Policías de mi edad con problemas de salud, sobre todo aquí... 170 00:11:18,720 --> 00:11:21,840 un año después, están gordos y trabajando de chofer. 171 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 Solo que yo no podría hacer eso, ¿verdad? 172 00:11:27,960 --> 00:11:30,320 Porque no puedo ver... las cercas. 173 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 Hazte revisar. 174 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 Ve a un médico privado y guarda el secreto. 175 00:11:42,880 --> 00:11:44,080 Pero hazte revisar. 176 00:11:46,840 --> 00:11:47,960 No ignores esto. 177 00:12:40,840 --> 00:12:43,480 Eddie, las cajas, déjame sacarlas. 178 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 Yo lo haré. 179 00:13:40,760 --> 00:13:44,840 Le compré un café con espuma y leche de avena, y una galleta de avena... 180 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 Sí, eso... 181 00:13:52,760 --> 00:13:56,720 Un robo a mano armada, raro, ¿no? 182 00:13:57,320 --> 00:14:00,520 Menos que antes. ¿Qué se llevaron tras matar a Claire? 183 00:14:00,520 --> 00:14:03,040 Nada por lo que valga la pena morir. 184 00:14:03,040 --> 00:14:05,640 En el informe, no había sospechosos obvios, 185 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 el esposo tenía una coartada que confirmó un colega, 186 00:14:08,400 --> 00:14:13,000 y, salvo algunos asuntos de dinero, el matrimonio no tenía problemas. 187 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 Maya no estaba. Su esposo y su hermana trabajaban juntos. 188 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 - Ella dice que no, pero si... - Hacían el amor. 189 00:14:21,320 --> 00:14:22,360 - Cogían. - Sí. 190 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 Eso nos ayudaría a establecer un motivo. 191 00:14:26,240 --> 00:14:30,080 Bien, digamos que estaban... cogiendo. 192 00:14:30,960 --> 00:14:33,520 ¿Por qué los matarían con cuatro meses de diferencia? 193 00:14:34,120 --> 00:14:37,440 {\an8}El esposo tiene coartada, y la esposa está muy lejos. 194 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 Balística envió los resultados del arma de Maya. 195 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 Está desactivada. Eso tampoco la involucra. 196 00:14:45,120 --> 00:14:47,840 - ¿Entonces? - ¿Un sicario? 197 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 - ¿La gente contrata sicarios? - Sí. 198 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 - Vaya. - La gente celosa hace cosas raras. 199 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 ¿Quién? ¿Ella? ¿O él? 200 00:14:57,840 --> 00:14:59,760 No lo sé. 201 00:14:59,760 --> 00:15:03,920 Es inverosímil, no hay forma de que a un hombre y su cuñada 202 00:15:03,920 --> 00:15:06,960 los maten con la misma arma y no haya una relación. 203 00:15:06,960 --> 00:15:11,480 Debemos investigar a los compañeros de trabajo, familiares... 204 00:15:26,080 --> 00:15:27,000 La niñera. 205 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 ¿Qué pasa? 206 00:15:30,760 --> 00:15:32,880 Atacó a Maya con gas pimienta. 207 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 - ¿Gas pimienta? ¿Cuándo? - Hace unos días. 208 00:15:36,360 --> 00:15:39,440 - Y recién lo menciona. - Maya dijo que discutieron. 209 00:15:39,440 --> 00:15:42,560 Quizá haya algo más. Las niñeras ven todo. 210 00:15:43,600 --> 00:15:45,160 Son los ojos y oídos. 211 00:15:46,800 --> 00:15:48,800 Debía conocer bien la vida de Joe. 212 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 Está delicioso. Gracias. 213 00:15:53,520 --> 00:15:54,360 Claro. 214 00:16:06,520 --> 00:16:08,040 AMOR 215 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 Me encanta. Es increíble. 216 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 Creo que se parece a ti. 217 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - Son los ojos. - Sí. ¡Mira! 218 00:16:24,120 --> 00:16:26,640 Me muero por fumar. No le digas a Eddie. 219 00:16:26,640 --> 00:16:27,560 ¡Claire! 220 00:16:29,840 --> 00:16:32,480 - ¿Qué estás haciendo? - Silencio. 221 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 - El compartimiento secreto. - ¿Sí? 222 00:16:56,600 --> 00:16:59,640 ¿Recuerdas donde la abuela escondía sus joyas? 223 00:17:15,240 --> 00:17:16,080 ¡Claire! 224 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 ¿Qué haces? 225 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 No empieces, Eddie. 226 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 - ¿Qué? Entraste a mi casa. - ¡Con llave! 227 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 - Revisas las cajas de mi esposa. - ¡Hay que ordenar! 228 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 - Te dije que te alejaras. - Lo sé. 229 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 Bueno, mira... 230 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 Te preguntaré algo. 231 00:17:41,800 --> 00:17:44,640 No te gustará. Pero quiero una respuesta directa. 232 00:17:45,160 --> 00:17:46,000 ¿Qué? 233 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 ¿Claire tenía un amante? 234 00:17:52,960 --> 00:17:54,120 ¿Eso me preguntas? 235 00:17:55,080 --> 00:17:57,800 - Mi difunta esposa, vienes y... - ¿Lo sabías? 236 00:18:03,480 --> 00:18:05,600 Mi esposa murió... la mataron, 237 00:18:06,960 --> 00:18:09,640 y tú me preguntas si tenía un amante. 238 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 Eddie. 239 00:18:29,920 --> 00:18:32,600 Eva dijo que Claire recibía llamadas secretas. 240 00:18:36,040 --> 00:18:38,480 Y encontré esto. 241 00:18:39,640 --> 00:18:41,840 En el baúl, escondido. 242 00:18:45,280 --> 00:18:47,120 - Dámelo. - No puedo dártelo. 243 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 - Dame el teléfono. - ¿Qué pasó? 244 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 - Teléfono. - ¡Es mi hermana! 245 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 ¡Es mi esposa! 246 00:19:00,960 --> 00:19:02,320 No estábamos muy bien. 247 00:19:04,040 --> 00:19:06,120 Y su excusa, cuando le preguntaba, 248 00:19:07,200 --> 00:19:10,240 era que trabajaba hasta tarde, con ya sabes quién. 249 00:19:11,040 --> 00:19:13,400 Insinúas que tenía una aventura con Joe. 250 00:19:13,400 --> 00:19:15,360 No insinúo nada. 251 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 Pero sí sé 252 00:19:18,200 --> 00:19:20,040 que sentí que yo ya no alcanzaba. 253 00:19:21,360 --> 00:19:23,680 - ¿Le dijiste a la policía? - Sí, claro. 254 00:19:24,160 --> 00:19:27,400 Ya me querían culpar. ¿Crees que les daría una razón? 255 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 El teléfono. 256 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 Me lo llevaré y lo traeré. 257 00:19:36,040 --> 00:19:37,480 ¿Quieres provocarme? 258 00:19:37,480 --> 00:19:40,360 Eddie, no seas... Te reduciré en segundos. 259 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 - El teléfono. - No. 260 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 - Teléfono. - Eddie. 261 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 Dame el teléfono... 262 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 Carajo. 263 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 Mierda. 264 00:19:53,240 --> 00:19:54,080 Te lo advertí. 265 00:19:56,560 --> 00:19:58,800 Te llamaré si encuentro algo. 266 00:20:02,560 --> 00:20:03,440 Tía Maya. 267 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 Abby, tengo prisa. Tu papá se cayó. Cuídalo. 268 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 Dame ese teléfono. ¡Quiero el teléfono de mi esposa! 269 00:20:15,480 --> 00:20:17,040 Dame el maldito teléfono. 270 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 ¿Qué teléfono? 271 00:20:25,960 --> 00:20:26,800 Papá. 272 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 La señora Burkett dijo que le arrojó gas pimienta. ¿Es correcto? 273 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 Sí, porque ella me atacó primero, así. 274 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 ¿Por qué lo hizo? No es usual agredir a la niñera. 275 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 Se volvió loca, decía que su esposo, 276 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 que descanse en paz, estaba en el video. 277 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 Me asustó. 278 00:20:56,200 --> 00:20:58,120 ¿Qué había en el video? 279 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 Nada. Estaba en blanco. 280 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 Entonces, ¿por qué robó la tarjeta SD? 281 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 ¿Robé? 282 00:21:05,920 --> 00:21:08,280 La señora Burkett dijo que usted la tomó. 283 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 Está loca. 284 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 Creo que tiene problemas psicológicos. 285 00:21:14,440 --> 00:21:17,640 Ven cosas en la guerra. Me preocupa la niña. 286 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 Conocía al señor Burkett, Joe, y debía hablar con él antes de su muerte. 287 00:21:23,680 --> 00:21:24,760 Sí. 288 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 Y debía estar presente 289 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 cuando murió la hermana de la señora Burkett, Claire Walker. 290 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 Sí. 291 00:21:31,280 --> 00:21:33,240 Le haré una pregunta incómoda. 292 00:21:33,240 --> 00:21:37,400 ¿Alguna vez sospechó que fueran algo más que compañeros de trabajo? 293 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 ¿Sexo? 294 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 No creo que... 295 00:21:44,360 --> 00:21:46,280 Joe siempre hablaba de Maya. 296 00:21:47,400 --> 00:21:50,560 Cuando no estaba, siempre decía que la extrañaba. 297 00:21:52,160 --> 00:21:53,280 Era un buen hombre. 298 00:21:55,280 --> 00:21:56,480 Muy bueno para ella. 299 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 ¿Por qué mamá tendría otro teléfono? 300 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 Trabajo, seguramente. 301 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 Nunca lo vi. 302 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 Yo tampoco, pero... 303 00:22:34,240 --> 00:22:35,080 Papá. 304 00:22:40,360 --> 00:22:42,640 Temo que haya algo que no sabemos. 305 00:22:43,800 --> 00:22:45,520 Que la mataran de esa forma... 306 00:22:46,240 --> 00:22:49,920 No tenemos nada que valga la pena robar. ¿Por qué se resistió? 307 00:22:52,000 --> 00:22:53,040 Quizá ella... 308 00:22:54,160 --> 00:22:55,000 No sé. 309 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 A veces la gente se asusta. 310 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 Cariño, 311 00:23:04,200 --> 00:23:05,960 tu mamá era una buena mamá. 312 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 Los amaba a ti y a Dan más que a nada. 313 00:23:11,520 --> 00:23:13,120 Así que todo lo demás es... 314 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 irrelevante. 315 00:23:16,480 --> 00:23:18,280 Podemos hacer preguntas, pero... 316 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 nada la traerá de vuelta. 317 00:23:29,520 --> 00:23:31,240 Solo recuérdala como era. 318 00:23:34,360 --> 00:23:35,600 Una gran mujer. 319 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 HISTORIAL DE LLAMADAS 320 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 {\an8}CLUB DE VIDEOJUEGOS "JUGADOR UNO" 321 00:24:35,760 --> 00:24:37,760 CLUB DE VIDEOJUEGOS "JUGADOR UNO" 322 00:24:58,240 --> 00:25:00,120 - ¿Hola? - ¡Dan! 323 00:25:03,880 --> 00:25:06,600 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué crees? 324 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 ¿Por qué? 325 00:25:08,440 --> 00:25:10,240 Papá dijo que esto no servía, 326 00:25:10,240 --> 00:25:12,880 pero hay muchas cosas viejas de mamá aquí. 327 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 Mira. 328 00:25:14,600 --> 00:25:16,520 Fotos de cuando éramos niños. 329 00:25:17,600 --> 00:25:21,360 - ¿Por qué se deshizo de estas? - Ese día tiró todo. 330 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 Mira esto. 331 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 Es muy antigua. ¿Funciona? 332 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 ¿Y la pantalla? 333 00:25:30,280 --> 00:25:34,800 No. Usa una película. Podía sacar unas 20 fotos nada más. 334 00:25:40,240 --> 00:25:43,440 Tiene una película. Podría haber fotos de mamá. 335 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 Sí. 336 00:26:09,400 --> 00:26:16,400 CLUB DE VIDEOJUEGOS "JUGADOR UNO" 337 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 ¿Todo bien? 338 00:26:41,040 --> 00:26:44,440 - ¿Podría hablar con el gerente? - Claro. Por aquí. 339 00:26:46,760 --> 00:26:49,440 Quería preguntarle algo sobre mi hermana. 340 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 - ¿Quién es usted? - Maya Stern. 341 00:26:53,320 --> 00:26:55,640 - ¿Conozco a su hermana? - Tal vez. 342 00:26:56,840 --> 00:26:59,760 Creo que venía aquí. Quiero averiguar por qué. 343 00:26:59,760 --> 00:27:01,760 Supongo que por lo mismo que todos. 344 00:27:01,760 --> 00:27:02,720 No, ella... 345 00:27:03,840 --> 00:27:05,680 Esto no era lo suyo. 346 00:27:05,680 --> 00:27:08,840 ¿Seguro? Hay muchos jugadores secretos aquí. 347 00:27:09,720 --> 00:27:11,320 Se llamaba Claire Walker. 348 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 ¿Le suena? 349 00:27:15,360 --> 00:27:16,640 No, para nada. 350 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 La asesinaron. 351 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 Lo siento. 352 00:27:21,400 --> 00:27:23,160 Tenía un teléfono escondido. 353 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 Las únicas llamadas eran desde o hacia este lugar. 354 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 ¿No le parece extraño? 355 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 ¿Dieciséis llamadas las semanas previas a su muerte, 356 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 todas hacia o desde aquí? 357 00:27:38,200 --> 00:27:41,640 - Hay cámaras, yo tengo fechas exactas. - Las borramos cada quince días. 358 00:27:42,480 --> 00:27:43,720 ¿Y Joe Burkett? 359 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 - ¿Lo conoce? - No. 360 00:27:45,680 --> 00:27:49,280 Entró aquí y me hizo muchas preguntas. Estoy ocupado. 361 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 ¿Seguro? Porque él también está muerto. 362 00:27:52,920 --> 00:27:54,920 ¿Cree que el que viene aquí termina muerto? 363 00:27:55,440 --> 00:27:56,440 Es una sala de juegos. 364 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 Buscamos al asesino de mi hermana. 365 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 La policía se ha dado por vencida. Este teléfono es la única pista nueva. 366 00:28:04,720 --> 00:28:07,080 Lo siento mucho. Desearía ayudar más. 367 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 Como un diamante en el cielo. 368 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 Vamos. 369 00:28:30,280 --> 00:28:32,400 - ¿Hola? - Hola, Maya. Es Judith. 370 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 Sí, lo sé, Judith. Aparece tu nombre. 371 00:28:35,640 --> 00:28:37,120 Vine a buscar a Lily. 372 00:28:37,640 --> 00:28:38,480 ¿A buscar? 373 00:28:38,480 --> 00:28:39,480 A la guardería. 374 00:28:39,960 --> 00:28:43,040 Claro. Por lo de Izabella y la cámara oculta. 375 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 ¿La llamaste? 376 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 No me atiende. 377 00:28:46,880 --> 00:28:47,920 ¿Un consejo? 378 00:28:47,920 --> 00:28:49,800 Recupérala. Discúlpate. 379 00:28:50,480 --> 00:28:53,160 Que use la casa de la Toscana si es necesario. 380 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 Está bien. 381 00:28:54,160 --> 00:28:57,120 Quería recordarte que mañana leen el testamento. 382 00:28:57,120 --> 00:28:58,360 Supongo que irás. 383 00:28:58,880 --> 00:29:02,040 En la biblioteca de Farnwood a las 10 a. m. en punto. 384 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Mierda. 385 00:30:41,680 --> 00:30:44,720 {\an8}Sami, salimos dentro de media hora. 386 00:30:56,440 --> 00:30:58,560 ¿Conduces? Debo enviar unos correos. 387 00:30:58,560 --> 00:30:59,640 No quiero. 388 00:30:59,640 --> 00:31:01,920 - Me estresa la ecografía. - Molly. 389 00:31:01,920 --> 00:31:03,400 No conduciré. 390 00:31:04,240 --> 00:31:06,320 Escribe en la sala de espera. 391 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 ¿Por qué vamos a tres kilómetros por hora? 392 00:31:23,800 --> 00:31:27,600 Por el tesoro que llevas dentro. Quiero que lleguemos vivos. 393 00:31:27,600 --> 00:31:28,560 No seas tonto. 394 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 - Acelera, se hará tarde. - Llegaremos bien. 395 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 - Sami, ¿puedes...? - Dije que, mira... 396 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 ¿Qué haces? 397 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 Te pedí que condujeras, y me das instrucciones. 398 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 ¿Conduces tú? 399 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 ¿Quieres conducir? Vamos. 400 00:31:59,640 --> 00:32:04,400 Lo siento. Estoy muy preocupado por la ecografía. 401 00:32:10,840 --> 00:32:12,280 Deseo mucho a este niño. 402 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 ¿De acuerdo? 403 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 Sí. 404 00:32:20,360 --> 00:32:21,200 Sí. 405 00:32:23,920 --> 00:32:25,760 Lo siento. Muy bien. Vamos. 406 00:32:26,360 --> 00:32:28,720 Bien, vamos. ¿Pusiste primera? 407 00:32:28,720 --> 00:32:31,400 Suelta el embrague despacio. Es broma. Vamos. 408 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 Hice lo mío, aquí tienes. 409 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 Los detalles de tu auto misterioso. 410 00:32:39,720 --> 00:32:43,440 Volkswagen ID.5, alquilado por la empresa WTCX Limited. 411 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 ¿Sabes qué significa? 412 00:32:46,080 --> 00:32:47,360 - Ni idea. - Gracias. 413 00:32:47,360 --> 00:32:49,400 La dirección es un apartado en Southampton. 414 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 Es lo que usas si quieres permanecer anónimo. 415 00:32:52,600 --> 00:32:53,520 Sí. 416 00:32:54,680 --> 00:32:56,240 ¿Quién me sigue, Shane? 417 00:32:56,840 --> 00:32:59,800 Me da miedo. Conocen hasta la guardería de Lily. 418 00:33:01,400 --> 00:33:04,240 Mierda, debo irme. Leerán el testamento de Joe. 419 00:33:04,240 --> 00:33:06,240 ¿No firmaron un prenupcial? 420 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 Sí. Pero ellos lo disfrutan. Es como una fiesta. 421 00:33:10,040 --> 00:33:14,640 Sé que Joe creó un fideicomiso para Lily, por si moría. 422 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 Igual debo ir a ese cuarto de madera a sentarme frente a un abogado. 423 00:33:19,720 --> 00:33:21,640 Podrías necesitar el dinero. 424 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 ¿Qué? 425 00:33:25,960 --> 00:33:29,520 Con el funeral y todo, aún no te dije esto, pero... 426 00:33:30,840 --> 00:33:32,200 - ¿Qué pasa? - Ven. 427 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 Corey el Soplón volvió. 428 00:33:36,840 --> 00:33:40,640 COREY EL SOPLÓN VOLVIÓ AL RUEDO 429 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 Ya veo. 430 00:33:48,760 --> 00:33:51,040 ¿Qué significa? 431 00:33:52,440 --> 00:33:53,920 Más problemas. 432 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 - Sí, pero ya publicó la cinta. - No toda. 433 00:33:56,920 --> 00:33:59,920 No incluyó el audio, y aún no entiendo por qué. 434 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 Es un soplón. ¿Por qué contó solo la mitad? 435 00:34:06,840 --> 00:34:09,560 No me importa. Ya salí. Se acabó. 436 00:34:09,560 --> 00:34:11,120 Su web me hizo despedir. 437 00:34:12,240 --> 00:34:15,280 Solo quiero cuidar a mi hija y seguir con mi vida. 438 00:34:18,320 --> 00:34:19,720 - Adiós. - Adiós. 439 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 - Ahí están las manos del bebé. - Sí. 440 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 Parece que están rezando. 441 00:34:49,880 --> 00:34:51,560 - Mira. - Sí, rezando... 442 00:34:51,560 --> 00:34:53,240 Rezo por que sea un niño. 443 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 - ¡Sami! - No, es broma. 444 00:34:55,960 --> 00:34:59,160 - Molly quiere que sea una sorpresa, ¿no? - Sí. 445 00:34:59,160 --> 00:35:01,920 No quiere saberlo, pero yo sí. 446 00:35:02,480 --> 00:35:06,320 Me gustaría saberlo. Mira, ¿eso es su pequeño...? 447 00:35:07,160 --> 00:35:11,320 - No, pero no queremos saber. - No, no queremos saber. 448 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 - Casi. - Dios mío, mira. 449 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 Ya lo amo. 450 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 Hola. ¿Aquí revelan esto? 451 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 ¿De una cámara? Sí. 452 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 - Somos una tienda de fotografía. - Es vieja. 453 00:35:29,880 --> 00:35:31,600 - ¿Servirán las fotos? - Sí. 454 00:35:33,080 --> 00:35:34,680 ¿Quieren el servicio superrápido? 455 00:35:35,200 --> 00:35:36,360 REVELADO EN 1 HORA 456 00:35:38,320 --> 00:35:39,520 Sí, por favor. 457 00:35:40,200 --> 00:35:41,960 Bien. Pasen por la caja. 458 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 ¿Superrápido, una hora? 459 00:35:46,400 --> 00:35:48,160 No podría vivir en el pasado. 460 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 Hola, Maya. 461 00:36:17,280 --> 00:36:18,120 Caroline. 462 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 Hola. 463 00:36:20,720 --> 00:36:23,000 Si había un prenupcial, conoces tu parte. 464 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 No me importa. Eso no me devolverá a Joe, ¿no? 465 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 No, no lo hará. 466 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 ¿Te gustan mis botas? Quiero molestar a mamá. 467 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 Dice que nunca me visto apropiadamente. 468 00:36:34,400 --> 00:36:37,040 Casi vengo en jean, pero la haría estallar. 469 00:36:37,040 --> 00:36:40,800 Caroline, ¿por qué estás aquí? Estamos en la biblioteca. Vamos. 470 00:36:51,120 --> 00:36:53,400 - Hola, Maya. - Neil. 471 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Caroline. 472 00:36:54,600 --> 00:36:56,240 Comenzaste temprano, ¿no? 473 00:36:56,760 --> 00:37:00,760 Tú empiezas a molestar más temprano. ¿Y qué diablos te pusiste? 474 00:37:02,280 --> 00:37:05,120 Conocen el dicho, son las cinco en algún lugar. 475 00:37:05,640 --> 00:37:08,560 ¿Quieres? Quizá te sirva para tolerar esto. 476 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 Lamento la demora. Lo siento. 477 00:37:14,560 --> 00:37:16,040 ¿Nos sentamos? 478 00:37:21,120 --> 00:37:24,400 Esto es algo vergonzoso, ya que los cité a todos aquí, 479 00:37:24,400 --> 00:37:26,840 pero me temo que tendremos que posponer 480 00:37:26,840 --> 00:37:28,880 la lectura del testamento. 481 00:37:30,480 --> 00:37:32,080 ¿Nos explicaría por qué? 482 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 Parece que no tenemos el certificado de defunción oficial. 483 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 Heather, hicimos un funeral. 484 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 Lo sé, Judith. 485 00:37:43,760 --> 00:37:47,600 Lo siento muchísimo. Voy a averiguar qué pasó. 486 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 Debe hacerlo. De inmediato. 487 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 Maya. 488 00:38:26,200 --> 00:38:28,640 Mi padre puso eso para Joe y Andrew. 489 00:38:28,640 --> 00:38:30,880 Y yo resulté ser la única buena. 490 00:38:32,520 --> 00:38:34,240 Ellos jugaban al fútbol. 491 00:38:34,920 --> 00:38:37,520 No sé cuántas horas pasaban aquí. 492 00:38:38,680 --> 00:38:40,800 Joe pateaba y Andrew iba al arco. 493 00:38:43,080 --> 00:38:44,640 Eran muy buenos amigos. 494 00:38:45,160 --> 00:38:48,160 Se escuchaba su risa desde la casa. 495 00:38:48,680 --> 00:38:50,440 Mamá adoraba la risa de Joe. 496 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 Era bonita. 497 00:38:52,280 --> 00:38:55,080 Dicen que los padres no deben tener favoritos. 498 00:38:56,120 --> 00:38:57,080 Los míos tenían. 499 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 ¿Sabes lo que le pasó a Andrew? 500 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 En realidad no. 501 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 ¿Joe no hablaba de él? 502 00:39:09,120 --> 00:39:12,120 El mundo cree que mi hermano se cayó de un yate. 503 00:39:14,520 --> 00:39:15,760 Un accidente trágico. 504 00:39:17,120 --> 00:39:18,840 Me habló un poco de él. 505 00:39:21,160 --> 00:39:22,160 La verdad es que... 506 00:39:25,320 --> 00:39:26,280 Andrew saltó. 507 00:39:26,800 --> 00:39:29,160 - Andrew se suicidó. - Joe. 508 00:39:31,400 --> 00:39:32,360 Lo siento mucho. 509 00:39:33,720 --> 00:39:35,320 Era muy doloroso, supongo. 510 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 Mamá dice que es muy cruel perder dos hijos. 511 00:39:40,640 --> 00:39:43,080 Se refiere a esos hijos en particular. 512 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 - Caroline. - ¿Lo viste? 513 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 - ¿A Joe? - ¿Si lo vi? 514 00:39:49,640 --> 00:39:51,400 - ¿Cuándo? - Su cuerpo. 515 00:39:53,960 --> 00:39:57,840 No. Dejé que Judith se encargara de todo. 516 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 ¿Lo decidiste tú? 517 00:40:00,840 --> 00:40:01,680 Algo así. 518 00:40:02,880 --> 00:40:04,080 La conoces. 519 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 Debes haber visto muchos cadáveres. En el ejército. 520 00:40:12,520 --> 00:40:15,080 Traen el cuerpo para que la familia lo vea. 521 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 Sus seres queridos necesitan ese cierre. 522 00:40:19,720 --> 00:40:22,240 - ¿De qué hablas? - No es que quería verlo. 523 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 Necesitaba verlo. 524 00:40:24,280 --> 00:40:27,800 Si no ves el cuerpo, no terminas de caer. Quizá... 525 00:40:30,320 --> 00:40:32,440 - ¿Quizá? - Quizá no sucedió. 526 00:40:34,160 --> 00:40:35,400 Quizá aún está vivo. 527 00:40:36,840 --> 00:40:38,440 Cuando perdimos a Andrew, 528 00:40:39,360 --> 00:40:41,040 tampoco vi su cuerpo. 529 00:40:41,040 --> 00:40:44,040 - Sí, pero lo recuperaron. - No me lo mostraron. 530 00:40:45,120 --> 00:40:46,360 Era muy pequeña. 531 00:40:46,880 --> 00:40:48,600 Y ahora tengo visiones, Maya. 532 00:40:49,600 --> 00:40:50,960 Sueño despierta con él. 533 00:40:50,960 --> 00:40:53,400 A veces creo que está en mi casa, 534 00:40:53,400 --> 00:40:54,920 como si estuviera vivo. 535 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 Pero Andrew murió. 536 00:40:56,520 --> 00:40:58,280 Sí, pero por eso pedí ver 537 00:40:58,280 --> 00:41:01,240 el cuerpo de Joe. No importaba si se veía mal, 538 00:41:01,240 --> 00:41:04,240 solo quería verlo para aceptar que ya no estaba. 539 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 ¿Quién no te dejó? 540 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 ¿Tu mamá? 541 00:41:11,560 --> 00:41:14,160 Y Heather no tiene el certificado de defunción. 542 00:41:14,160 --> 00:41:15,960 Caroline, escúchame. 543 00:41:16,800 --> 00:41:17,640 Joe murió. 544 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Yo estuve ahí. 545 00:41:20,920 --> 00:41:24,080 Pero el parque estaba oscuro. Lo llevaron al hospital. 546 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 Caroline, 547 00:41:26,280 --> 00:41:27,120 Joe murió. 548 00:41:29,680 --> 00:41:32,000 Según Izabella, lo viste en un video. 549 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 Sé que parezco loca, Maya. 550 00:41:40,600 --> 00:41:43,920 Pero, ¿puedo mostrarte algo? Sé que puedo confiar en ti. 551 00:42:00,400 --> 00:42:02,200 Es mamá. Es muy joven. 552 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 - Ese no es papá. - No. 553 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 No, esto es antes de papá. 554 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 Un momento. 555 00:42:17,000 --> 00:42:17,840 ¿Qué diablos? 556 00:42:18,800 --> 00:42:19,640 ¿Qué pasa? 557 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 ¿Abby? 558 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 Está embarazada. 559 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 ¿Y? Debes ser tú. 560 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 No. Año 2003. 561 00:42:29,840 --> 00:42:30,680 No soy yo. 562 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 La familia tiene una cuenta bancaria privada. 563 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 Revisé las transacciones recientes. 564 00:42:45,080 --> 00:42:49,000 Muchas transferencias fueron a cuentas o sociedades en el exterior. 565 00:42:49,000 --> 00:42:51,880 Pero había varios pagos a un mismo nombre. 566 00:42:52,560 --> 00:42:55,120 Al banco de Monkton, el día 10 de cada mes. 567 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 ¿A quién? 568 00:43:00,720 --> 00:43:02,040 Detective Sami Kierce. 569 00:43:04,280 --> 00:43:07,120 El detective que investiga el asesinato de Joe. 570 00:43:07,640 --> 00:43:08,720 ¿Señor Kierce? 571 00:44:07,480 --> 00:44:09,440 Subtítulos: Nora G. Glembocki