1
00:00:29,000 --> 00:00:30,760
Capitán Stern, tengo una llamada.
2
00:00:32,040 --> 00:00:32,920
Gracias.
3
00:00:34,960 --> 00:00:35,840
¿Hola?
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,640
Maya, soy yo.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,280
- Joe, ¿qué pasa? ¿Qué pasó?
- Maya...
6
00:00:41,880 --> 00:00:42,920
¿Qué, es Lily?
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,560
No, no es Lily. Es...
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,960
- Joe, por favor, dime qué pasa.
- Maya...
9
00:00:53,440 --> 00:00:54,280
Claire.
10
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Tu hermana.
11
00:00:57,400 --> 00:00:58,920
Pasó algo terrible.
12
00:01:01,760 --> 00:01:03,400
- Ven aquí.
- Te quiero.
13
00:02:10,120 --> 00:02:14,600
ENGAÑOS
DE HARLAN COBEN
14
00:02:16,000 --> 00:02:16,840
{\an8}¿Está bien?
15
00:02:18,240 --> 00:02:20,920
{\an8}Ahora debemos ver esto de otra manera.
16
00:02:22,320 --> 00:02:25,360
{\an8}Parecían asesinatos aleatorios
y sin conexión, y ahora sabemos
17
00:02:26,080 --> 00:02:27,840
{\an8}que se usó la misma arma.
18
00:02:31,680 --> 00:02:35,200
{\an8}Cuando mataron a su hermana,
usted estaba afuera, ¿no?
19
00:02:35,800 --> 00:02:37,480
{\an8}- Sí.
- Sí, bien.
20
00:02:37,480 --> 00:02:40,080
{\an8}- Seguro que ya lo comprobaron.
- Sí.
21
00:02:40,760 --> 00:02:41,680
{\an8}Por las dudas.
22
00:02:42,760 --> 00:02:43,680
{\an8}¿Por las dudas?
23
00:02:45,040 --> 00:02:48,080
{\an8}¿Mataría a mi hermana y, meses después,
a mi esposo?
24
00:02:49,640 --> 00:02:53,320
{\an8}En ese momento, investigaron a su cuñado,
25
00:02:54,040 --> 00:02:55,680
{\an8}el esposo de Claire.
26
00:02:55,680 --> 00:02:56,600
Sí, Eddie.
27
00:02:56,600 --> 00:02:59,240
- Eddie Walker.
- Lo absolvieron. Tenía una coartada.
28
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
¿Y por qué preguntan?
29
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Con esta nueva información,
30
00:03:02,600 --> 00:03:05,040
debemos considerar una conexión familiar.
31
00:03:05,560 --> 00:03:09,080
Dos personas emparentadas,
asesinadas por la misma arma.
32
00:03:09,080 --> 00:03:13,800
¿Qué tan bien se conocían Joe y Claire?
33
00:03:15,080 --> 00:03:16,240
Trabajaban juntos.
34
00:03:16,240 --> 00:03:18,320
¿En Burkett Global Enterprises?
35
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
- Sí.
- Sí, está bien.
36
00:03:20,880 --> 00:03:22,320
- ¿Joe la contrató?
- Sí.
37
00:03:23,280 --> 00:03:25,840
¿Porque era de la familia o...?
38
00:03:27,840 --> 00:03:31,320
Porque era inteligente
y buena farmacéutica científica.
39
00:03:32,240 --> 00:03:34,480
Y sí, porque era de la familia.
40
00:03:34,480 --> 00:03:38,520
A los Burkett les encanta todo eso.
No confían en los de afuera.
41
00:03:38,520 --> 00:03:43,240
Sí. No podría trabajar con mi cuñada.
Es una molestia olímpica.
42
00:03:49,680 --> 00:03:52,720
Lo siento. Así que trabajaban juntos.
43
00:03:52,720 --> 00:03:56,280
¿Había algún tipo de... tensión entre ellos?
44
00:03:57,960 --> 00:03:58,800
No.
45
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
Pero usted estaba
mucho tiempo en el extranjero.
46
00:04:02,440 --> 00:04:05,000
Joe y Claire no eran amantes.
47
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Está bien.
48
00:04:11,160 --> 00:04:14,160
Lo siento. Sé que debe ser muy difícil.
49
00:04:14,160 --> 00:04:15,960
Las dos personas que más ama.
50
00:04:17,720 --> 00:04:21,880
Si surge algo con respecto a la familia
51
00:04:21,880 --> 00:04:23,800
y por qué sus muertes
podrían conectarse,
52
00:04:23,800 --> 00:04:26,720
o si hay alguien más que pueda saber algo,
53
00:04:27,320 --> 00:04:28,360
avísenos, ¿sí?
54
00:04:30,960 --> 00:04:31,800
Uy.
55
00:04:35,400 --> 00:04:36,880
Gracias. Hermosa casa.
56
00:04:50,440 --> 00:04:51,360
¿Estás casado?
57
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
- Sí. Hace ocho años.
- Ocho años.
58
00:04:54,840 --> 00:04:59,120
Cuando sabes, sabes.
Cuatro niños, y otro en camino.
59
00:05:02,560 --> 00:05:03,720
No. ¿Qué...?
60
00:05:03,720 --> 00:05:06,840
Soy soltero. Salvo que hoy
tenga suerte en mi cita.
61
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Quería hacer sentir cómoda a Maya.
62
00:05:10,960 --> 00:05:13,480
Eso es ser buen policía. Sonrió.
63
00:05:13,480 --> 00:05:15,360
Mentir no es ser buen policía.
64
00:05:19,840 --> 00:05:20,800
¿Todo bien?
65
00:05:22,120 --> 00:05:24,400
Por favor, dime que queda cerveza.
66
00:05:25,280 --> 00:05:26,480
Lily se las terminó.
67
00:05:28,320 --> 00:05:29,160
Eso es.
68
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
- Toma.
- Gracias.
69
00:05:31,120 --> 00:05:35,080
Ven y dame un beso. Ven aquí. ¡Hola!
70
00:05:35,080 --> 00:05:37,040
Te has portado bien. ¡Ven aquí!
71
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Buena niña.
72
00:05:44,400 --> 00:05:45,280
Vamos.
73
00:05:47,480 --> 00:05:49,200
Es aquí. Entremos.
74
00:05:50,560 --> 00:05:51,400
Aquí vamos.
75
00:05:51,960 --> 00:05:55,080
Hay cámaras en cada habitación,
si está preocupada,
76
00:05:55,080 --> 00:05:58,080
abra la aplicación.
Seguro que la verá divertirse.
77
00:05:58,080 --> 00:05:59,040
Qué bueno.
78
00:05:59,640 --> 00:06:00,680
Parece seguro.
79
00:06:00,680 --> 00:06:01,760
¿Vamos a jugar?
80
00:06:01,760 --> 00:06:03,720
- Ve.
- Vamos al arenero.
81
00:06:03,720 --> 00:06:05,240
Vayan. Gracias. Adiós.
82
00:06:05,240 --> 00:06:07,160
- De nada. ¡Adiós!
- Adiós, cariño.
83
00:06:07,160 --> 00:06:09,200
- Adiós.
- ¡Adiós!
84
00:06:09,840 --> 00:06:11,840
Cuidado con el escalón, Lily.
85
00:06:14,120 --> 00:06:17,840
Al levantar el mando colectivo,
usa el pedal izquierdo.
86
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
Bien.
87
00:06:19,360 --> 00:06:21,560
- Y chequea los instrumentos.
- Sí.
88
00:06:33,960 --> 00:06:37,000
Parecían asesinatos aleatorios
y sin conexión, y ahora sabemos...
89
00:06:39,240 --> 00:06:40,880
que se usó la misma arma.
90
00:06:42,080 --> 00:06:45,200
...si hay alguien más que pueda saber algo...
91
00:06:55,760 --> 00:06:58,400
Tengo que irme. Sí.
92
00:07:01,480 --> 00:07:03,480
- Hola.
- Necesito hablar contigo.
93
00:07:04,600 --> 00:07:05,920
Sí. Está bien, claro.
94
00:07:06,520 --> 00:07:07,880
Sobre lo de Claire.
95
00:07:08,520 --> 00:07:09,920
Espera. No entiendo.
96
00:07:09,920 --> 00:07:12,720
- ¿Cómo se conectan?
- No tiene sentido.
97
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
A Claire la mataron en su casa en un robo.
98
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
Pero yo estaba mucho tiempo fuera.
99
00:07:20,400 --> 00:07:24,520
Su vida cotidiana estaba
a miles de kilómetros de distancia.
100
00:07:25,120 --> 00:07:26,960
Tú veías a Claire más que yo.
101
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
¿Alguna vez dijo algo?
102
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
Piensa, por favor.
103
00:07:32,840 --> 00:07:34,960
¿Había algo que pudiera...?
104
00:07:34,960 --> 00:07:35,880
No.
105
00:07:39,760 --> 00:07:41,240
Mierda, es Robby.
106
00:07:41,240 --> 00:07:42,200
¿Qué quiere?
107
00:07:42,200 --> 00:07:45,960
A veces llama por los niños,
el dinero y todo eso.
108
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
¿Dinero y todo eso?
109
00:07:46,960 --> 00:07:48,000
Sí, está bien.
110
00:07:48,000 --> 00:07:50,720
Eva, debe dejarte en paz.
111
00:07:50,720 --> 00:07:53,800
Maya, en serio, no está más.
112
00:07:54,880 --> 00:07:55,840
Estoy bien.
113
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
- Ten.
- Gracias.
114
00:08:01,160 --> 00:08:04,360
Maya, debí haberte dicho algo
sobre Claire.
115
00:08:05,680 --> 00:08:07,160
- ¿Qué cosa?
- Es...
116
00:08:09,200 --> 00:08:12,080
Un día Claire y yo salimos a almorzar.
117
00:08:12,080 --> 00:08:14,280
Fue unas semanas antes de...
118
00:08:15,760 --> 00:08:20,880
su asesinato... Estábamos charlando,
y ella estaba muy bien.
119
00:08:20,880 --> 00:08:24,880
Divertida, como siempre,
hasta que sonó su teléfono.
120
00:08:24,880 --> 00:08:27,520
Estaba en su bolso,
pero igual se escuchaba,
121
00:08:27,520 --> 00:08:29,560
y se le transformó la cara.
122
00:08:30,080 --> 00:08:33,600
Luego salió a la calle, miré hacia fuera
123
00:08:34,480 --> 00:08:38,640
y vi que movía los brazos, como enojada.
124
00:08:40,160 --> 00:08:43,480
Estuvo allí como cinco minutos.
125
00:08:44,520 --> 00:08:46,280
¿Te dijo quién la llamó?
126
00:08:46,880 --> 00:08:47,760
No.
127
00:08:47,760 --> 00:08:49,680
- ¿Preguntaste?
- Cambió de tema.
128
00:08:49,680 --> 00:08:52,760
Dijo que era algo de trabajo.
Pero no lo era, ¿no?
129
00:08:52,760 --> 00:08:53,960
Se nota, ¿verdad?
130
00:08:53,960 --> 00:08:57,360
- Pero no quería contarme nada.
- ¿De qué hablas?
131
00:08:58,800 --> 00:08:59,640
Eva.
132
00:09:00,520 --> 00:09:03,120
El teléfono no era...
133
00:09:05,240 --> 00:09:06,440
su teléfono normal,
134
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
el de la funda rosa. Era...
135
00:09:11,480 --> 00:09:12,840
otro teléfono.
136
00:09:15,440 --> 00:09:16,560
¿Otro teléfono?
137
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
No entiendo.
138
00:09:19,400 --> 00:09:23,480
- Era viejo, feo.
- ¿Le contaste a la policía?
139
00:09:24,400 --> 00:09:25,760
¡Dios mío, Eva!
140
00:09:25,760 --> 00:09:27,760
- Casi...
- ¿Por qué no lo hiciste?
141
00:09:27,760 --> 00:09:30,080
Me preocupaba que tuviera un amante.
142
00:09:30,080 --> 00:09:33,440
Me asustaba lo que sería
para Eddie y los niños.
143
00:09:33,440 --> 00:09:36,400
Un teléfono secreto
es información crucial.
144
00:09:36,400 --> 00:09:38,080
Quizá conocía a la persona...
145
00:09:40,320 --> 00:09:45,000
Mi hermana discutió con alguien
usando un teléfono secreto,
146
00:09:45,000 --> 00:09:46,680
y luego terminó muerta.
147
00:09:54,920 --> 00:09:57,480
Los pollos descienden de los dinosaurios.
148
00:09:57,480 --> 00:10:01,640
De hecho, son los parientes vivos
más cercanos al tiranosaurio rex.
149
00:10:02,760 --> 00:10:06,440
Pero eso no impide
que me lo restriegue por la cara, ¿no?
150
00:10:09,120 --> 00:10:12,040
No deberían hacerlo tan rico, Nicole.
151
00:10:13,160 --> 00:10:14,760
¿Qué pasó? ¿Te apagaste?
152
00:10:16,360 --> 00:10:18,160
Sí. Algo así.
153
00:10:18,680 --> 00:10:21,760
- ¿Algo así?
- Pensarás que estoy loco.
154
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
Ya pienso que estás loco.
155
00:10:27,640 --> 00:10:30,080
No vi una cerca. La choqué con el auto.
156
00:10:31,000 --> 00:10:31,840
¿Qué dices?
157
00:10:33,080 --> 00:10:36,120
Estaba conduciendo sin problema
y, de repente, pum.
158
00:10:37,240 --> 00:10:39,960
No recuerdo haberme desmayado
ni el volantazo.
159
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
Choqué contra una cerca.
160
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
Como tu amiga y madrina, debo pedirte que...
161
00:10:48,640 --> 00:10:50,960
- Iba sobrio.
- Faltaste a la reunión.
162
00:10:50,960 --> 00:10:54,000
- Estaba ocupado.
- Faltaste cuatro semanas.
163
00:10:55,360 --> 00:10:56,640
¿Qué eres, mi mamá?
164
00:10:58,040 --> 00:11:01,760
No puedo explicarlo. La vez pasada,
sentí que perdía el control,
165
00:11:01,760 --> 00:11:03,640
y esta vez, yo...
166
00:11:05,320 --> 00:11:06,960
Sami, debes ir al médico.
167
00:11:06,960 --> 00:11:11,440
- No. Un médico me dará licencia.
- Necesitas análisis. Sé que no quieres...
168
00:11:11,440 --> 00:11:15,080
Si lo cuento, se acabó.
He visto lo que pasa, ¿sí?
169
00:11:15,080 --> 00:11:18,720
Policías de mi edad
con problemas de salud, sobre todo aquí...
170
00:11:18,720 --> 00:11:21,840
un año después,
están gordos y trabajando de chofer.
171
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Solo que yo no podría hacer eso, ¿verdad?
172
00:11:27,960 --> 00:11:30,320
Porque no puedo ver... las cercas.
173
00:11:36,560 --> 00:11:37,640
Hazte revisar.
174
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
Ve a un médico privado
y guarda el secreto.
175
00:11:42,880 --> 00:11:44,080
Pero hazte revisar.
176
00:11:46,840 --> 00:11:47,960
No ignores esto.
177
00:12:40,840 --> 00:12:43,480
Eddie, las cajas, déjame sacarlas.
178
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
Yo lo haré.
179
00:13:40,760 --> 00:13:44,840
Le compré un café con espuma
y leche de avena, y una galleta de avena...
180
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Sí, eso...
181
00:13:52,760 --> 00:13:56,720
Un robo a mano armada, raro, ¿no?
182
00:13:57,320 --> 00:14:00,520
Menos que antes.
¿Qué se llevaron tras matar a Claire?
183
00:14:00,520 --> 00:14:03,040
Nada por lo que valga la pena morir.
184
00:14:03,040 --> 00:14:05,640
En el informe,
no había sospechosos obvios,
185
00:14:05,640 --> 00:14:08,400
el esposo tenía una coartada
que confirmó un colega,
186
00:14:08,400 --> 00:14:13,000
y, salvo algunos asuntos de dinero,
el matrimonio no tenía problemas.
187
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
Maya no estaba.
Su esposo y su hermana trabajaban juntos.
188
00:14:16,800 --> 00:14:20,200
- Ella dice que no, pero si...
- Hacían el amor.
189
00:14:21,320 --> 00:14:22,360
- Cogían.
- Sí.
190
00:14:22,360 --> 00:14:25,360
Eso nos ayudaría a establecer un motivo.
191
00:14:26,240 --> 00:14:30,080
Bien, digamos que estaban... cogiendo.
192
00:14:30,960 --> 00:14:33,520
¿Por qué los matarían
con cuatro meses de diferencia?
193
00:14:34,120 --> 00:14:37,440
{\an8}El esposo tiene coartada,
y la esposa está muy lejos.
194
00:14:37,440 --> 00:14:41,320
Balística envió los resultados
del arma de Maya.
195
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
Está desactivada.
Eso tampoco la involucra.
196
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
- ¿Entonces?
- ¿Un sicario?
197
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- ¿La gente contrata sicarios?
- Sí.
198
00:14:52,680 --> 00:14:55,400
- Vaya.
- La gente celosa hace cosas raras.
199
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
¿Quién? ¿Ella? ¿O él?
200
00:14:57,840 --> 00:14:59,760
No lo sé.
201
00:14:59,760 --> 00:15:03,920
Es inverosímil, no hay forma
de que a un hombre y su cuñada
202
00:15:03,920 --> 00:15:06,960
los maten con la misma arma
y no haya una relación.
203
00:15:06,960 --> 00:15:11,480
Debemos investigar
a los compañeros de trabajo, familiares...
204
00:15:26,080 --> 00:15:27,000
La niñera.
205
00:15:28,240 --> 00:15:29,280
¿Qué pasa?
206
00:15:30,760 --> 00:15:32,880
Atacó a Maya con gas pimienta.
207
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
- ¿Gas pimienta? ¿Cuándo?
- Hace unos días.
208
00:15:36,360 --> 00:15:39,440
- Y recién lo menciona.
- Maya dijo que discutieron.
209
00:15:39,440 --> 00:15:42,560
Quizá haya algo más. Las niñeras ven todo.
210
00:15:43,600 --> 00:15:45,160
Son los ojos y oídos.
211
00:15:46,800 --> 00:15:48,800
Debía conocer bien la vida de Joe.
212
00:15:51,280 --> 00:15:52,920
Está delicioso. Gracias.
213
00:15:53,520 --> 00:15:54,360
Claro.
214
00:16:06,520 --> 00:16:08,040
AMOR
215
00:16:11,400 --> 00:16:14,240
Me encanta. Es increíble.
216
00:16:14,240 --> 00:16:15,800
Creo que se parece a ti.
217
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
- Son los ojos.
- Sí. ¡Mira!
218
00:16:24,120 --> 00:16:26,640
Me muero por fumar. No le digas a Eddie.
219
00:16:26,640 --> 00:16:27,560
¡Claire!
220
00:16:29,840 --> 00:16:32,480
- ¿Qué estás haciendo?
- Silencio.
221
00:16:54,280 --> 00:16:56,600
- El compartimiento secreto.
- ¿Sí?
222
00:16:56,600 --> 00:16:59,640
¿Recuerdas donde la abuela
escondía sus joyas?
223
00:17:15,240 --> 00:17:16,080
¡Claire!
224
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
¿Qué haces?
225
00:17:26,160 --> 00:17:27,320
No empieces, Eddie.
226
00:17:27,320 --> 00:17:29,800
- ¿Qué? Entraste a mi casa.
- ¡Con llave!
227
00:17:29,800 --> 00:17:32,520
- Revisas las cajas de mi esposa.
- ¡Hay que ordenar!
228
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
- Te dije que te alejaras.
- Lo sé.
229
00:17:36,920 --> 00:17:37,760
Bueno, mira...
230
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
Te preguntaré algo.
231
00:17:41,800 --> 00:17:44,640
No te gustará.
Pero quiero una respuesta directa.
232
00:17:45,160 --> 00:17:46,000
¿Qué?
233
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
¿Claire tenía un amante?
234
00:17:52,960 --> 00:17:54,120
¿Eso me preguntas?
235
00:17:55,080 --> 00:17:57,800
- Mi difunta esposa, vienes y...
- ¿Lo sabías?
236
00:18:03,480 --> 00:18:05,600
Mi esposa murió... la mataron,
237
00:18:06,960 --> 00:18:09,640
y tú me preguntas si tenía un amante.
238
00:18:22,680 --> 00:18:23,520
Eddie.
239
00:18:29,920 --> 00:18:32,600
Eva dijo que Claire
recibía llamadas secretas.
240
00:18:36,040 --> 00:18:38,480
Y encontré esto.
241
00:18:39,640 --> 00:18:41,840
En el baúl, escondido.
242
00:18:45,280 --> 00:18:47,120
- Dámelo.
- No puedo dártelo.
243
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
- Dame el teléfono.
- ¿Qué pasó?
244
00:18:49,120 --> 00:18:50,760
- Teléfono.
- ¡Es mi hermana!
245
00:18:50,760 --> 00:18:52,000
¡Es mi esposa!
246
00:19:00,960 --> 00:19:02,320
No estábamos muy bien.
247
00:19:04,040 --> 00:19:06,120
Y su excusa, cuando le preguntaba,
248
00:19:07,200 --> 00:19:10,240
era que trabajaba hasta tarde,
con ya sabes quién.
249
00:19:11,040 --> 00:19:13,400
Insinúas que tenía una aventura con Joe.
250
00:19:13,400 --> 00:19:15,360
No insinúo nada.
251
00:19:15,880 --> 00:19:17,120
Pero sí sé
252
00:19:18,200 --> 00:19:20,040
que sentí que yo ya no alcanzaba.
253
00:19:21,360 --> 00:19:23,680
- ¿Le dijiste a la policía?
- Sí, claro.
254
00:19:24,160 --> 00:19:27,400
Ya me querían culpar.
¿Crees que les daría una razón?
255
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
El teléfono.
256
00:19:34,120 --> 00:19:36,040
Me lo llevaré y lo traeré.
257
00:19:36,040 --> 00:19:37,480
¿Quieres provocarme?
258
00:19:37,480 --> 00:19:40,360
Eddie, no seas... Te reduciré en segundos.
259
00:19:40,360 --> 00:19:41,880
- El teléfono.
- No.
260
00:19:41,880 --> 00:19:43,120
- Teléfono.
- Eddie.
261
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
Dame el teléfono...
262
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
Carajo.
263
00:19:49,480 --> 00:19:50,320
Mierda.
264
00:19:53,240 --> 00:19:54,080
Te lo advertí.
265
00:19:56,560 --> 00:19:58,800
Te llamaré si encuentro algo.
266
00:20:02,560 --> 00:20:03,440
Tía Maya.
267
00:20:03,440 --> 00:20:07,000
Abby, tengo prisa.
Tu papá se cayó. Cuídalo.
268
00:20:11,840 --> 00:20:14,880
Dame ese teléfono.
¡Quiero el teléfono de mi esposa!
269
00:20:15,480 --> 00:20:17,040
Dame el maldito teléfono.
270
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
¿Qué teléfono?
271
00:20:25,960 --> 00:20:26,800
Papá.
272
00:20:35,200 --> 00:20:39,160
La señora Burkett dijo que le arrojó
gas pimienta. ¿Es correcto?
273
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
Sí, porque ella me atacó primero, así.
274
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
¿Por qué lo hizo?
No es usual agredir a la niñera.
275
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
Se volvió loca, decía que su esposo,
276
00:20:49,760 --> 00:20:52,720
que descanse en paz, estaba en el video.
277
00:20:53,480 --> 00:20:54,840
Me asustó.
278
00:20:56,200 --> 00:20:58,120
¿Qué había en el video?
279
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
Nada. Estaba en blanco.
280
00:21:00,840 --> 00:21:03,640
Entonces, ¿por qué robó la tarjeta SD?
281
00:21:04,240 --> 00:21:05,080
¿Robé?
282
00:21:05,920 --> 00:21:08,280
La señora Burkett dijo
que usted la tomó.
283
00:21:09,800 --> 00:21:11,320
Está loca.
284
00:21:12,120 --> 00:21:14,440
Creo que tiene problemas psicológicos.
285
00:21:14,440 --> 00:21:17,640
Ven cosas en la guerra.
Me preocupa la niña.
286
00:21:19,320 --> 00:21:23,680
Conocía al señor Burkett, Joe,
y debía hablar con él antes de su muerte.
287
00:21:23,680 --> 00:21:24,760
Sí.
288
00:21:24,760 --> 00:21:26,360
Y debía estar presente
289
00:21:26,360 --> 00:21:29,960
cuando murió la hermana
de la señora Burkett, Claire Walker.
290
00:21:29,960 --> 00:21:31,280
Sí.
291
00:21:31,280 --> 00:21:33,240
Le haré una pregunta incómoda.
292
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
¿Alguna vez sospechó que fueran
algo más que compañeros de trabajo?
293
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
¿Sexo?
294
00:21:42,040 --> 00:21:42,960
No creo que...
295
00:21:44,360 --> 00:21:46,280
Joe siempre hablaba de Maya.
296
00:21:47,400 --> 00:21:50,560
Cuando no estaba,
siempre decía que la extrañaba.
297
00:21:52,160 --> 00:21:53,280
Era un buen hombre.
298
00:21:55,280 --> 00:21:56,480
Muy bueno para ella.
299
00:22:23,440 --> 00:22:25,320
¿Por qué mamá tendría otro teléfono?
300
00:22:26,520 --> 00:22:27,760
Trabajo, seguramente.
301
00:22:27,760 --> 00:22:28,760
Nunca lo vi.
302
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
Yo tampoco, pero...
303
00:22:34,240 --> 00:22:35,080
Papá.
304
00:22:40,360 --> 00:22:42,640
Temo que haya algo que no sabemos.
305
00:22:43,800 --> 00:22:45,520
Que la mataran de esa forma...
306
00:22:46,240 --> 00:22:49,920
No tenemos nada que valga la pena robar.
¿Por qué se resistió?
307
00:22:52,000 --> 00:22:53,040
Quizá ella...
308
00:22:54,160 --> 00:22:55,000
No sé.
309
00:22:56,920 --> 00:22:58,600
A veces la gente se asusta.
310
00:23:02,600 --> 00:23:03,440
Cariño,
311
00:23:04,200 --> 00:23:05,960
tu mamá era una buena mamá.
312
00:23:07,000 --> 00:23:10,880
Los amaba a ti y a Dan más que a nada.
313
00:23:11,520 --> 00:23:13,120
Así que todo lo demás es...
314
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
irrelevante.
315
00:23:16,480 --> 00:23:18,280
Podemos hacer preguntas, pero...
316
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
nada la traerá de vuelta.
317
00:23:29,520 --> 00:23:31,240
Solo recuérdala como era.
318
00:23:34,360 --> 00:23:35,600
Una gran mujer.
319
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
HISTORIAL DE LLAMADAS
320
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
{\an8}CLUB DE VIDEOJUEGOS "JUGADOR UNO"
321
00:24:35,760 --> 00:24:37,760
CLUB DE VIDEOJUEGOS "JUGADOR UNO"
322
00:24:58,240 --> 00:25:00,120
- ¿Hola?
- ¡Dan!
323
00:25:03,880 --> 00:25:06,600
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué crees?
324
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
¿Por qué?
325
00:25:08,440 --> 00:25:10,240
Papá dijo que esto no servía,
326
00:25:10,240 --> 00:25:12,880
pero hay muchas cosas viejas de mamá aquí.
327
00:25:13,560 --> 00:25:14,600
Mira.
328
00:25:14,600 --> 00:25:16,520
Fotos de cuando éramos niños.
329
00:25:17,600 --> 00:25:21,360
- ¿Por qué se deshizo de estas?
- Ese día tiró todo.
330
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
Mira esto.
331
00:25:25,800 --> 00:25:28,120
Es muy antigua. ¿Funciona?
332
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
¿Y la pantalla?
333
00:25:30,280 --> 00:25:34,800
No. Usa una película.
Podía sacar unas 20 fotos nada más.
334
00:25:40,240 --> 00:25:43,440
Tiene una película.
Podría haber fotos de mamá.
335
00:25:45,080 --> 00:25:45,920
Sí.
336
00:26:09,400 --> 00:26:16,400
CLUB DE VIDEOJUEGOS "JUGADOR UNO"
337
00:26:39,000 --> 00:26:39,840
¿Todo bien?
338
00:26:41,040 --> 00:26:44,440
- ¿Podría hablar con el gerente?
- Claro. Por aquí.
339
00:26:46,760 --> 00:26:49,440
Quería preguntarle algo sobre mi hermana.
340
00:26:51,240 --> 00:26:53,320
- ¿Quién es usted?
- Maya Stern.
341
00:26:53,320 --> 00:26:55,640
- ¿Conozco a su hermana?
- Tal vez.
342
00:26:56,840 --> 00:26:59,760
Creo que venía aquí.
Quiero averiguar por qué.
343
00:26:59,760 --> 00:27:01,760
Supongo que por lo mismo que todos.
344
00:27:01,760 --> 00:27:02,720
No, ella...
345
00:27:03,840 --> 00:27:05,680
Esto no era lo suyo.
346
00:27:05,680 --> 00:27:08,840
¿Seguro?
Hay muchos jugadores secretos aquí.
347
00:27:09,720 --> 00:27:11,320
Se llamaba Claire Walker.
348
00:27:12,480 --> 00:27:14,160
¿Le suena?
349
00:27:15,360 --> 00:27:16,640
No, para nada.
350
00:27:18,480 --> 00:27:19,640
La asesinaron.
351
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
Lo siento.
352
00:27:21,400 --> 00:27:23,160
Tenía un teléfono escondido.
353
00:27:24,120 --> 00:27:27,280
Las únicas llamadas eran
desde o hacia este lugar.
354
00:27:29,000 --> 00:27:30,440
¿No le parece extraño?
355
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
¿Dieciséis llamadas
las semanas previas a su muerte,
356
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
todas hacia o desde aquí?
357
00:27:38,200 --> 00:27:41,640
- Hay cámaras, yo tengo fechas exactas.
- Las borramos cada quince días.
358
00:27:42,480 --> 00:27:43,720
¿Y Joe Burkett?
359
00:27:43,720 --> 00:27:45,680
- ¿Lo conoce?
- No.
360
00:27:45,680 --> 00:27:49,280
Entró aquí y me hizo muchas preguntas.
Estoy ocupado.
361
00:27:49,280 --> 00:27:52,080
¿Seguro? Porque él también está muerto.
362
00:27:52,920 --> 00:27:54,920
¿Cree que el que viene aquí
termina muerto?
363
00:27:55,440 --> 00:27:56,440
Es una sala de juegos.
364
00:27:56,440 --> 00:27:58,760
Buscamos al asesino de mi hermana.
365
00:27:58,760 --> 00:28:03,920
La policía se ha dado por vencida.
Este teléfono es la única pista nueva.
366
00:28:04,720 --> 00:28:07,080
Lo siento mucho. Desearía ayudar más.
367
00:28:19,640 --> 00:28:23,280
Como un diamante en el cielo.
368
00:28:23,280 --> 00:28:24,200
Vamos.
369
00:28:30,280 --> 00:28:32,400
- ¿Hola?
- Hola, Maya. Es Judith.
370
00:28:32,920 --> 00:28:35,120
Sí, lo sé, Judith. Aparece tu nombre.
371
00:28:35,640 --> 00:28:37,120
Vine a buscar a Lily.
372
00:28:37,640 --> 00:28:38,480
¿A buscar?
373
00:28:38,480 --> 00:28:39,480
A la guardería.
374
00:28:39,960 --> 00:28:43,040
Claro. Por lo de Izabella
y la cámara oculta.
375
00:28:43,560 --> 00:28:44,680
¿La llamaste?
376
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
No me atiende.
377
00:28:46,880 --> 00:28:47,920
¿Un consejo?
378
00:28:47,920 --> 00:28:49,800
Recupérala. Discúlpate.
379
00:28:50,480 --> 00:28:53,160
Que use la casa de la Toscana
si es necesario.
380
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
Está bien.
381
00:28:54,160 --> 00:28:57,120
Quería recordarte
que mañana leen el testamento.
382
00:28:57,120 --> 00:28:58,360
Supongo que irás.
383
00:28:58,880 --> 00:29:02,040
En la biblioteca de Farnwood
a las 10 a. m. en punto.
384
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Mierda.
385
00:30:41,680 --> 00:30:44,720
{\an8}Sami, salimos dentro de media hora.
386
00:30:56,440 --> 00:30:58,560
¿Conduces? Debo enviar unos correos.
387
00:30:58,560 --> 00:30:59,640
No quiero.
388
00:30:59,640 --> 00:31:01,920
- Me estresa la ecografía.
- Molly.
389
00:31:01,920 --> 00:31:03,400
No conduciré.
390
00:31:04,240 --> 00:31:06,320
Escribe en la sala de espera.
391
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
¿Por qué vamos a tres kilómetros por hora?
392
00:31:23,800 --> 00:31:27,600
Por el tesoro que llevas dentro.
Quiero que lleguemos vivos.
393
00:31:27,600 --> 00:31:28,560
No seas tonto.
394
00:31:28,560 --> 00:31:31,200
- Acelera, se hará tarde.
- Llegaremos bien.
395
00:31:31,200 --> 00:31:33,320
- Sami, ¿puedes...?
- Dije que, mira...
396
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
¿Qué haces?
397
00:31:44,280 --> 00:31:47,240
Te pedí que condujeras,
y me das instrucciones.
398
00:31:47,240 --> 00:31:48,200
¿Conduces tú?
399
00:31:49,600 --> 00:31:52,520
¿Quieres conducir? Vamos.
400
00:31:59,640 --> 00:32:04,400
Lo siento.
Estoy muy preocupado por la ecografía.
401
00:32:10,840 --> 00:32:12,280
Deseo mucho a este niño.
402
00:32:12,920 --> 00:32:13,760
¿De acuerdo?
403
00:32:16,320 --> 00:32:17,160
Sí.
404
00:32:20,360 --> 00:32:21,200
Sí.
405
00:32:23,920 --> 00:32:25,760
Lo siento. Muy bien. Vamos.
406
00:32:26,360 --> 00:32:28,720
Bien, vamos. ¿Pusiste primera?
407
00:32:28,720 --> 00:32:31,400
Suelta el embrague despacio.
Es broma. Vamos.
408
00:32:33,440 --> 00:32:36,120
Hice lo mío, aquí tienes.
409
00:32:37,280 --> 00:32:39,720
Los detalles de tu auto misterioso.
410
00:32:39,720 --> 00:32:43,440
Volkswagen ID.5,
alquilado por la empresa WTCX Limited.
411
00:32:44,520 --> 00:32:46,080
¿Sabes qué significa?
412
00:32:46,080 --> 00:32:47,360
- Ni idea.
- Gracias.
413
00:32:47,360 --> 00:32:49,400
La dirección es
un apartado en Southampton.
414
00:32:49,920 --> 00:32:52,600
Es lo que usas
si quieres permanecer anónimo.
415
00:32:52,600 --> 00:32:53,520
Sí.
416
00:32:54,680 --> 00:32:56,240
¿Quién me sigue, Shane?
417
00:32:56,840 --> 00:32:59,800
Me da miedo.
Conocen hasta la guardería de Lily.
418
00:33:01,400 --> 00:33:04,240
Mierda, debo irme.
Leerán el testamento de Joe.
419
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
¿No firmaron un prenupcial?
420
00:33:06,240 --> 00:33:09,360
Sí. Pero ellos lo disfrutan.
Es como una fiesta.
421
00:33:10,040 --> 00:33:14,640
Sé que Joe creó
un fideicomiso para Lily, por si moría.
422
00:33:15,120 --> 00:33:18,600
Igual debo ir a ese cuarto de madera
a sentarme frente a un abogado.
423
00:33:19,720 --> 00:33:21,640
Podrías necesitar el dinero.
424
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
¿Qué?
425
00:33:25,960 --> 00:33:29,520
Con el funeral y todo,
aún no te dije esto, pero...
426
00:33:30,840 --> 00:33:32,200
- ¿Qué pasa?
- Ven.
427
00:33:35,280 --> 00:33:36,840
Corey el Soplón volvió.
428
00:33:36,840 --> 00:33:40,640
COREY EL SOPLÓN VOLVIÓ AL RUEDO
429
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
Ya veo.
430
00:33:48,760 --> 00:33:51,040
¿Qué significa?
431
00:33:52,440 --> 00:33:53,920
Más problemas.
432
00:33:53,920 --> 00:33:56,920
- Sí, pero ya publicó la cinta.
- No toda.
433
00:33:56,920 --> 00:33:59,920
No incluyó el audio,
y aún no entiendo por qué.
434
00:33:59,920 --> 00:34:02,560
Es un soplón.
¿Por qué contó solo la mitad?
435
00:34:06,840 --> 00:34:09,560
No me importa. Ya salí. Se acabó.
436
00:34:09,560 --> 00:34:11,120
Su web me hizo despedir.
437
00:34:12,240 --> 00:34:15,280
Solo quiero cuidar a mi hija
y seguir con mi vida.
438
00:34:18,320 --> 00:34:19,720
- Adiós.
- Adiós.
439
00:34:44,360 --> 00:34:47,520
- Ahí están las manos del bebé.
- Sí.
440
00:34:48,120 --> 00:34:49,880
Parece que están rezando.
441
00:34:49,880 --> 00:34:51,560
- Mira.
- Sí, rezando...
442
00:34:51,560 --> 00:34:53,240
Rezo por que sea un niño.
443
00:34:53,800 --> 00:34:55,960
- ¡Sami!
- No, es broma.
444
00:34:55,960 --> 00:34:59,160
- Molly quiere que sea una sorpresa, ¿no?
- Sí.
445
00:34:59,160 --> 00:35:01,920
No quiere saberlo, pero yo sí.
446
00:35:02,480 --> 00:35:06,320
Me gustaría saberlo.
Mira, ¿eso es su pequeño...?
447
00:35:07,160 --> 00:35:11,320
- No, pero no queremos saber.
- No, no queremos saber.
448
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
- Casi.
- Dios mío, mira.
449
00:35:14,280 --> 00:35:15,360
Ya lo amo.
450
00:35:22,200 --> 00:35:24,240
Hola. ¿Aquí revelan esto?
451
00:35:25,120 --> 00:35:26,320
¿De una cámara? Sí.
452
00:35:27,160 --> 00:35:29,880
- Somos una tienda de fotografía.
- Es vieja.
453
00:35:29,880 --> 00:35:31,600
- ¿Servirán las fotos?
- Sí.
454
00:35:33,080 --> 00:35:34,680
¿Quieren el servicio superrápido?
455
00:35:35,200 --> 00:35:36,360
REVELADO EN 1 HORA
456
00:35:38,320 --> 00:35:39,520
Sí, por favor.
457
00:35:40,200 --> 00:35:41,960
Bien. Pasen por la caja.
458
00:35:43,280 --> 00:35:45,440
¿Superrápido, una hora?
459
00:35:46,400 --> 00:35:48,160
No podría vivir en el pasado.
460
00:36:15,320 --> 00:36:16,360
Hola, Maya.
461
00:36:17,280 --> 00:36:18,120
Caroline.
462
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
Hola.
463
00:36:20,720 --> 00:36:23,000
Si había un prenupcial, conoces tu parte.
464
00:36:23,720 --> 00:36:26,960
No me importa.
Eso no me devolverá a Joe, ¿no?
465
00:36:26,960 --> 00:36:28,400
No, no lo hará.
466
00:36:29,720 --> 00:36:32,360
¿Te gustan mis botas?
Quiero molestar a mamá.
467
00:36:32,360 --> 00:36:34,400
Dice que nunca me visto apropiadamente.
468
00:36:34,400 --> 00:36:37,040
Casi vengo en jean,
pero la haría estallar.
469
00:36:37,040 --> 00:36:40,800
Caroline, ¿por qué estás aquí?
Estamos en la biblioteca. Vamos.
470
00:36:51,120 --> 00:36:53,400
- Hola, Maya.
- Neil.
471
00:36:53,400 --> 00:36:54,600
Caroline.
472
00:36:54,600 --> 00:36:56,240
Comenzaste temprano, ¿no?
473
00:36:56,760 --> 00:37:00,760
Tú empiezas a molestar más temprano.
¿Y qué diablos te pusiste?
474
00:37:02,280 --> 00:37:05,120
Conocen el dicho,
son las cinco en algún lugar.
475
00:37:05,640 --> 00:37:08,560
¿Quieres?
Quizá te sirva para tolerar esto.
476
00:37:09,320 --> 00:37:11,960
Lamento la demora. Lo siento.
477
00:37:14,560 --> 00:37:16,040
¿Nos sentamos?
478
00:37:21,120 --> 00:37:24,400
Esto es algo vergonzoso,
ya que los cité a todos aquí,
479
00:37:24,400 --> 00:37:26,840
pero me temo que tendremos que posponer
480
00:37:26,840 --> 00:37:28,880
la lectura del testamento.
481
00:37:30,480 --> 00:37:32,080
¿Nos explicaría por qué?
482
00:37:32,880 --> 00:37:36,760
Parece que no tenemos
el certificado de defunción oficial.
483
00:37:39,800 --> 00:37:41,800
Heather, hicimos un funeral.
484
00:37:42,400 --> 00:37:43,760
Lo sé, Judith.
485
00:37:43,760 --> 00:37:47,600
Lo siento muchísimo.
Voy a averiguar qué pasó.
486
00:37:48,600 --> 00:37:51,120
Debe hacerlo. De inmediato.
487
00:38:20,040 --> 00:38:21,080
Maya.
488
00:38:26,200 --> 00:38:28,640
Mi padre puso eso para Joe y Andrew.
489
00:38:28,640 --> 00:38:30,880
Y yo resulté ser la única buena.
490
00:38:32,520 --> 00:38:34,240
Ellos jugaban al fútbol.
491
00:38:34,920 --> 00:38:37,520
No sé cuántas horas pasaban aquí.
492
00:38:38,680 --> 00:38:40,800
Joe pateaba y Andrew iba al arco.
493
00:38:43,080 --> 00:38:44,640
Eran muy buenos amigos.
494
00:38:45,160 --> 00:38:48,160
Se escuchaba su risa desde la casa.
495
00:38:48,680 --> 00:38:50,440
Mamá adoraba la risa de Joe.
496
00:38:51,320 --> 00:38:52,280
Era bonita.
497
00:38:52,280 --> 00:38:55,080
Dicen que los padres
no deben tener favoritos.
498
00:38:56,120 --> 00:38:57,080
Los míos tenían.
499
00:39:01,480 --> 00:39:03,400
¿Sabes lo que le pasó a Andrew?
500
00:39:05,040 --> 00:39:06,000
En realidad no.
501
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
¿Joe no hablaba de él?
502
00:39:09,120 --> 00:39:12,120
El mundo cree
que mi hermano se cayó de un yate.
503
00:39:14,520 --> 00:39:15,760
Un accidente trágico.
504
00:39:17,120 --> 00:39:18,840
Me habló un poco de él.
505
00:39:21,160 --> 00:39:22,160
La verdad es que...
506
00:39:25,320 --> 00:39:26,280
Andrew saltó.
507
00:39:26,800 --> 00:39:29,160
- Andrew se suicidó.
- Joe.
508
00:39:31,400 --> 00:39:32,360
Lo siento mucho.
509
00:39:33,720 --> 00:39:35,320
Era muy doloroso, supongo.
510
00:39:37,000 --> 00:39:39,720
Mamá dice
que es muy cruel perder dos hijos.
511
00:39:40,640 --> 00:39:43,080
Se refiere a esos hijos en particular.
512
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
- Caroline.
- ¿Lo viste?
513
00:39:47,040 --> 00:39:48,520
- ¿A Joe?
- ¿Si lo vi?
514
00:39:49,640 --> 00:39:51,400
- ¿Cuándo?
- Su cuerpo.
515
00:39:53,960 --> 00:39:57,840
No. Dejé que Judith se encargara de todo.
516
00:39:58,920 --> 00:40:00,160
¿Lo decidiste tú?
517
00:40:00,840 --> 00:40:01,680
Algo así.
518
00:40:02,880 --> 00:40:04,080
La conoces.
519
00:40:07,200 --> 00:40:10,760
Debes haber visto
muchos cadáveres. En el ejército.
520
00:40:12,520 --> 00:40:15,080
Traen el cuerpo
para que la familia lo vea.
521
00:40:15,800 --> 00:40:18,080
Sus seres queridos necesitan ese cierre.
522
00:40:19,720 --> 00:40:22,240
- ¿De qué hablas?
- No es que quería verlo.
523
00:40:23,080 --> 00:40:24,280
Necesitaba verlo.
524
00:40:24,280 --> 00:40:27,800
Si no ves el cuerpo,
no terminas de caer. Quizá...
525
00:40:30,320 --> 00:40:32,440
- ¿Quizá?
- Quizá no sucedió.
526
00:40:34,160 --> 00:40:35,400
Quizá aún está vivo.
527
00:40:36,840 --> 00:40:38,440
Cuando perdimos a Andrew,
528
00:40:39,360 --> 00:40:41,040
tampoco vi su cuerpo.
529
00:40:41,040 --> 00:40:44,040
- Sí, pero lo recuperaron.
- No me lo mostraron.
530
00:40:45,120 --> 00:40:46,360
Era muy pequeña.
531
00:40:46,880 --> 00:40:48,600
Y ahora tengo visiones, Maya.
532
00:40:49,600 --> 00:40:50,960
Sueño despierta con él.
533
00:40:50,960 --> 00:40:53,400
A veces creo que está en mi casa,
534
00:40:53,400 --> 00:40:54,920
como si estuviera vivo.
535
00:40:55,440 --> 00:40:56,520
Pero Andrew murió.
536
00:40:56,520 --> 00:40:58,280
Sí, pero por eso pedí ver
537
00:40:58,280 --> 00:41:01,240
el cuerpo de Joe.
No importaba si se veía mal,
538
00:41:01,240 --> 00:41:04,240
solo quería verlo
para aceptar que ya no estaba.
539
00:41:06,360 --> 00:41:07,600
¿Quién no te dejó?
540
00:41:08,360 --> 00:41:09,200
¿Tu mamá?
541
00:41:11,560 --> 00:41:14,160
Y Heather no tiene
el certificado de defunción.
542
00:41:14,160 --> 00:41:15,960
Caroline, escúchame.
543
00:41:16,800 --> 00:41:17,640
Joe murió.
544
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Yo estuve ahí.
545
00:41:20,920 --> 00:41:24,080
Pero el parque estaba oscuro.
Lo llevaron al hospital.
546
00:41:24,080 --> 00:41:25,040
Caroline,
547
00:41:26,280 --> 00:41:27,120
Joe murió.
548
00:41:29,680 --> 00:41:32,000
Según Izabella, lo viste en un video.
549
00:41:37,240 --> 00:41:39,040
Sé que parezco loca, Maya.
550
00:41:40,600 --> 00:41:43,920
Pero, ¿puedo mostrarte algo?
Sé que puedo confiar en ti.
551
00:42:00,400 --> 00:42:02,200
Es mamá. Es muy joven.
552
00:42:04,280 --> 00:42:05,760
- Ese no es papá.
- No.
553
00:42:06,320 --> 00:42:08,440
No, esto es antes de papá.
554
00:42:15,480 --> 00:42:16,320
Un momento.
555
00:42:17,000 --> 00:42:17,840
¿Qué diablos?
556
00:42:18,800 --> 00:42:19,640
¿Qué pasa?
557
00:42:20,360 --> 00:42:21,200
¿Abby?
558
00:42:23,160 --> 00:42:24,720
Está embarazada.
559
00:42:25,320 --> 00:42:27,000
¿Y? Debes ser tú.
560
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
No. Año 2003.
561
00:42:29,840 --> 00:42:30,680
No soy yo.
562
00:42:35,200 --> 00:42:38,080
La familia tiene
una cuenta bancaria privada.
563
00:42:38,680 --> 00:42:40,920
Revisé las transacciones recientes.
564
00:42:45,080 --> 00:42:49,000
Muchas transferencias fueron
a cuentas o sociedades en el exterior.
565
00:42:49,000 --> 00:42:51,880
Pero había varios pagos a un mismo nombre.
566
00:42:52,560 --> 00:42:55,120
Al banco de Monkton,
el día 10 de cada mes.
567
00:42:56,200 --> 00:42:57,040
¿A quién?
568
00:43:00,720 --> 00:43:02,040
Detective Sami Kierce.
569
00:43:04,280 --> 00:43:07,120
El detective que investiga
el asesinato de Joe.
570
00:43:07,640 --> 00:43:08,720
¿Señor Kierce?
571
00:44:07,480 --> 00:44:09,440
Subtítulos: Nora G. Glembocki