1 00:00:29,000 --> 00:00:31,320 Capitana Stern. Ho una chiamata. 2 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 Grazie. 3 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 Pronto? 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 Maya, sono io. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,280 - Joe, cos'è successo? - Maya... 6 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 Riguarda Lily? 7 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 No, non riguarda Lily, ma... 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,960 - Joe, ti prego, dimmelo. - Maya... 9 00:00:53,440 --> 00:00:54,400 Riguarda Claire. 10 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 Tua sorella. 11 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 È successa una disgrazia. 12 00:01:01,760 --> 00:01:03,480 - Vieni qui. - Ti voglio bene. 13 00:02:10,120 --> 00:02:14,600 UN INGANNO DI TROPPO 14 00:02:16,000 --> 00:02:16,840 {\an8}Sta bene? 15 00:02:18,240 --> 00:02:21,040 {\an8}Ora dobbiamo affrontare la cosa in modo diverso. 16 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 {\an8}I due omicidi sembravano isolati, ma ora sappiamo 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 {\an8}che la pistola era la stessa. 18 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 {\an8}Quando hanno sparato a sua sorella, lei era in missione? 19 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 {\an8}- Sì. - Sì, ok. 20 00:02:37,480 --> 00:02:40,040 {\an8}- Avrete già controllato. - Infatti. 21 00:02:40,760 --> 00:02:41,720 {\an8}È per sicurezza. 22 00:02:42,760 --> 00:02:43,600 {\an8}Per sicurezza? 23 00:02:45,040 --> 00:02:48,080 {\an8}Avrei ucciso mia sorella e poi mesi dopo mio marito? 24 00:02:49,640 --> 00:02:53,040 {\an8}All'epoca, è stato indagato suo cognato, 25 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 {\an8}il marito di Claire. 26 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 Sì, Eddie. 27 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 - Sì, Eddie Walker. - Scagionato dall'alibi. 28 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 E che c'entra? 29 00:03:00,800 --> 00:03:04,760 Dalle nuove informazioni sembra emergere un legame familiare. 30 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 Due persone imparentate tra loro, uccise con la stessa arma. 31 00:03:09,080 --> 00:03:13,800 Joe e Claire si conoscevano molto bene? 32 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 Lavoravano insieme. 33 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 Alla Burkett Global Enterprises? 34 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 - Sì. - Sì, ok. 35 00:03:20,880 --> 00:03:22,480 - L'aveva assunta Joe? - Sì. 36 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 Perché era della famiglia o...? 37 00:03:27,840 --> 00:03:31,320 Perché era intelligente e un'ottima scienziata farmaceutica. 38 00:03:32,240 --> 00:03:34,480 E sì, perché era della famiglia. 39 00:03:34,480 --> 00:03:38,520 Per i Burkett è molto importante. Non si fidano degli estranei. 40 00:03:38,520 --> 00:03:43,240 Io non potrei lavorare con mia cognata. È una rompipalle olimpionica. 41 00:03:49,680 --> 00:03:52,720 Scusi. Quindi lavoravano insieme. 42 00:03:52,720 --> 00:03:56,240 C'erano delle tensioni tra loro? 43 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 No. 44 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 Ma immagino che lei fosse spesso all'estero. 45 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 Joe e Claire non avevano una relazione. 46 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 D'accordo. 47 00:04:11,160 --> 00:04:14,160 Mi dispiace. Dev'essere molto difficile. 48 00:04:14,160 --> 00:04:15,920 Le sue due persone più care... 49 00:04:17,720 --> 00:04:23,800 Se salta fuori qualcosa sulla famiglia e su un collegamento tra le morti 50 00:04:23,800 --> 00:04:26,720 o se qualcun altro potrebbe sapere qualcosa, 51 00:04:27,280 --> 00:04:28,360 ci informi, ok? 52 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 Grazie. Bella casa. 53 00:04:50,440 --> 00:04:51,360 Sei sposato? 54 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 - Sì. Da otto anni. - Otto anni. 55 00:04:54,840 --> 00:04:59,120 Ho trovato quella giusta. Quattro figli e un altro in arrivo. 56 00:05:02,560 --> 00:05:03,720 No, ma che... 57 00:05:03,720 --> 00:05:06,840 Sono single. A meno che stasera non rimorchi. 58 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 Era per mettere Maya a suo agio. 59 00:05:10,960 --> 00:05:13,480 La polizia lo fa. Lei ha sorriso. 60 00:05:13,480 --> 00:05:15,240 La polizia non deve mentire. 61 00:05:19,840 --> 00:05:20,800 Tutto bene? 62 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 Dimmi che c'è ancora della birra. 63 00:05:25,280 --> 00:05:26,320 Lily l'ha finita. 64 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 Ecco qua. 65 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 - Tieni. - Grazie. 66 00:05:31,120 --> 00:05:35,080 Vieni a darmi un bacio. Avanti. Ciao! 67 00:05:35,080 --> 00:05:37,040 Sei stata brava? Si beve! 68 00:05:39,760 --> 00:05:40,600 Brava, tesoro. 69 00:05:44,400 --> 00:05:45,280 Vieni. 70 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 Qui dentro. Entriamo qui. 71 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 Eccoci. 72 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 Ci sono telecamere ovunque, quindi se è preoccupata, 73 00:05:55,080 --> 00:05:58,000 le basta aprire l'app. La bambina si divertirà. 74 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 Buono a sapersi. 75 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 Mi dà sicurezza. 76 00:06:00,680 --> 00:06:01,760 Vuoi giocare? 77 00:06:01,760 --> 00:06:03,760 - Vai. - Giochiamo con la sabbia? 78 00:06:03,760 --> 00:06:05,240 Bene, grazie. 79 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 - Di nulla. Ciao, mamma! - Ciao. 80 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 - Ciao. - Ciao! 81 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 Attenta al gradino, Lily. 82 00:06:14,120 --> 00:06:17,800 Quando alzi il collettivo, ricorda di usare il pedale sinistro. 83 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 Bene. 84 00:06:19,360 --> 00:06:21,520 - Controlla la strumentazione. - Sì. 85 00:06:33,960 --> 00:06:37,000 I due omicidi sembravano isolati, ma ora sappiamo... 86 00:06:39,240 --> 00:06:40,960 che la pistola era la stessa. 87 00:06:42,080 --> 00:06:45,040 ...o se qualcun altro potrebbe sapere qualcosa... 88 00:06:55,760 --> 00:06:58,400 Senti, devo andare. Sì. 89 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 - Ciao. - Devo parlarti. 90 00:07:04,560 --> 00:07:05,920 Sì. Ok, certo. 91 00:07:06,480 --> 00:07:07,920 Dell'omicidio di Claire. 92 00:07:08,520 --> 00:07:09,920 Aspetta. Non capisco. 93 00:07:09,920 --> 00:07:12,480 - Come sarebbero collegati? - Non ha senso. 94 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 Claire è stata uccisa in casa durante un furto. 95 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Ma, Eva, io ero sempre via. 96 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 Insomma, ero lontana migliaia di chilometri dalle loro vite. 97 00:07:25,080 --> 00:07:26,920 Tu vedevi Claire più di me. 98 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 Ti ha mai detto qualcosa? 99 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 Riflettici. 100 00:07:32,880 --> 00:07:35,160 È mai successo qualcosa che potrebbe... 101 00:07:35,160 --> 00:07:36,440 No. 102 00:07:39,760 --> 00:07:41,240 Merda, è Robby. 103 00:07:41,240 --> 00:07:42,200 Cosa vuole? 104 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 Ogni tanto chiama per i bambini o i soldi. 105 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 I soldi? 106 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 È tutto ok. 107 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 Eva, dovrebbe lasciarti in pace. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,440 Maya, insomma... 109 00:07:53,280 --> 00:07:54,200 Se n'è andato. 110 00:07:55,000 --> 00:07:55,840 Sto bene. 111 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 - Tieni. - Grazie. 112 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 Senti, c'è una cosa che avrei dovuto dirti su Claire. 113 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 - Cosa? - Ecco... 114 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 Un giorno, io e Claire eravamo fuori a pranzo. 115 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 È successo qualche settimana prima... 116 00:08:15,760 --> 00:08:20,880 del suo omicidio e... Stavamo chiacchierando e stava benissimo. 117 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 Era divertente, come sempre, e poi le ha squillato il cellulare. 118 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 Ce l'aveva in borsa, ma l'abbiamo sentito, 119 00:08:27,520 --> 00:08:29,560 e lei ha cambiato espressione. 120 00:08:30,080 --> 00:08:33,600 È uscita in strada e io l'ho guardata, 121 00:08:34,480 --> 00:08:38,640 e ho visto che agitava le braccia, come se fosse arrabbiata. 122 00:08:40,160 --> 00:08:43,480 È rimasta lì fuori per tipo cinque minuti. 123 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 Ha detto chi era al telefono? 124 00:08:46,880 --> 00:08:47,760 No. 125 00:08:47,760 --> 00:08:49,680 - Hai chiesto? - Ha glissato. 126 00:08:49,680 --> 00:08:52,760 Ha detto che era una cosa di lavoro, ma non lo era. 127 00:08:52,760 --> 00:08:53,960 Si capisce, no? 128 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 - Ma non ha voluto dirmi niente. - Che intendi? 129 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 Eva. 130 00:09:00,520 --> 00:09:03,120 Il cellulare non era... 131 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 quello solito, 132 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 quello con la cover rosa. Era... 133 00:09:11,480 --> 00:09:12,840 un altro cellulare. 134 00:09:15,440 --> 00:09:16,560 Un altro cellulare? 135 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 Non capisco. 136 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 - Era vecchio, da quattro soldi. - L'hai detto alla polizia? 137 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 Oddio, Eva! 138 00:09:25,760 --> 00:09:28,040 - Stavo per... - Perché non l'hai fatto? 139 00:09:28,040 --> 00:09:30,800 Perché temevo che avesse una relazione. 140 00:09:30,800 --> 00:09:33,400 Avevo paura di ferire Eddie e i ragazzi. 141 00:09:33,400 --> 00:09:36,440 Un cellulare segreto è un'informazione essenziale. 142 00:09:36,440 --> 00:09:37,920 Forse conosceva chi... 143 00:09:40,320 --> 00:09:45,000 Mia sorella era arrabbiata con qualcuno su un cellulare segreto, 144 00:09:45,000 --> 00:09:46,480 e poi è morta. 145 00:09:54,920 --> 00:09:57,480 I polli sono discendenti dei dinosauri. 146 00:09:57,480 --> 00:10:01,680 In effetti, sono i parenti più prossimi del Tyrannosaurus rex. 147 00:10:02,880 --> 00:10:06,080 Questo non mi impedisce di mangiarmeli, no? 148 00:10:09,320 --> 00:10:11,720 Non dovrebbero farli così buoni, Nicole. 149 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 Cos'è successo? Amnesia? 150 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 Sì. Più o meno. 151 00:10:18,680 --> 00:10:21,760 - Più o meno? - Penserai che sono pazzo. 152 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 Penso già che tu sia pazzo. 153 00:10:27,680 --> 00:10:30,080 Mi sono schiantato con l'auto. 154 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 Che vuoi dire? 155 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 Stavo guidando tranquillamente e a un tratto, bang! 156 00:10:37,240 --> 00:10:39,960 Non ricordo di essere svenuto o aver sterzato. 157 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 Ho colpito una recinzione. 158 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 Come tua amica e sponsor, sono obbligata a chiederti... 159 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 - Ero sobrio. - Non eri all'incontro. 160 00:10:50,960 --> 00:10:53,440 - Ero occupato. - Non vieni da settimane. 161 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 Chi sei, mia madre? 162 00:10:58,040 --> 00:11:01,640 Non so spiegarlo. La volta scorsa, me ne sono reso conto, 163 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 ma questa volta... 164 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 Devi andare da un medico. 165 00:11:06,960 --> 00:11:11,440 - No. Poi mi mette in malattia. - Devi fare degli esami. So che non vuoi... 166 00:11:11,440 --> 00:11:16,240 Se ne parlo, ho chiuso. Ho visto i poliziotti della mia età. 167 00:11:17,040 --> 00:11:21,800 Con problemi del genere, in un anno, li trovi ingrassati a fare da autisti. 168 00:11:21,800 --> 00:11:24,480 Ma io non potrei fare neanche quello, no? 169 00:11:27,960 --> 00:11:30,320 Perché non vedo... le recinzioni. 170 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 Fai degli esami. 171 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 Falli in privato, in segreto, se devi. 172 00:11:42,880 --> 00:11:44,080 Ma fai degli esami. 173 00:11:46,840 --> 00:11:47,960 Non ignorarlo. 174 00:12:40,840 --> 00:12:43,480 Eddie, gli scatoloni. Li porto via io. 175 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 Faccio io. 176 00:13:40,760 --> 00:13:44,840 Ho preso un flat white con latte d'avena e il dolcetto che ti piace. 177 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 Oh, sì... 178 00:13:52,800 --> 00:13:56,480 Furto in casa con una pistola. È piuttosto raro, no? 179 00:13:57,320 --> 00:14:00,200 Meno raro che in passato. Cos'è stato rubato? 180 00:14:01,440 --> 00:14:03,040 Niente che valga una vita. 181 00:14:03,040 --> 00:14:05,640 Secondo il rapporto non c'erano sospettati, 182 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 il marito aveva un alibi confermato, 183 00:14:08,400 --> 00:14:13,000 e a parte questioni economiche, non c'erano problemi coniugali. 184 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 Maya non c'è. Suo marito e sua sorella lavorano insieme. 185 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 - Lei dice di no, ma se stavano... - Facendo l'amore. 186 00:14:21,320 --> 00:14:22,360 - Scopando. - Sì. 187 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 Questo ci aiuterebbe a stabilire un movente. 188 00:14:26,240 --> 00:14:30,080 Ok, mettiamo che stessero... scopando. 189 00:14:30,960 --> 00:14:33,560 Perché sono morti a quattro mesi di distanza? 190 00:14:34,080 --> 00:14:37,440 Il marito ha un alibi e la moglie è lontana chilometri. 191 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 Abbiamo i risultati della balistica sulla pistola di Maya. 192 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 È disattivata. Ha detto la verità. 193 00:14:45,120 --> 00:14:47,840 - Quindi come la mettiamo? - Un sicario? 194 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 - La gente assume sicari? - Esatto. 195 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 - Wow. - Le persone gelose fanno cose strane. 196 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 Chi, lei? O lui? 197 00:14:57,840 --> 00:14:59,760 Non lo so. 198 00:14:59,760 --> 00:15:03,680 È inverosimile, ma è impossibile che un uomo e sua cognata 199 00:15:03,680 --> 00:15:06,880 siano uccisi con la stessa arma senza un collegamento. 200 00:15:06,880 --> 00:15:11,480 Dobbiamo indagare sui colleghi e sui familiari... 201 00:15:26,080 --> 00:15:27,000 La tata. 202 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 Che c'entra? 203 00:15:30,800 --> 00:15:32,880 Ha spruzzato Maya col peperoncino. 204 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 - Col peperoncino? Quando? - Giorni fa. 205 00:15:36,360 --> 00:15:39,440 - E lo dici adesso. - Maya dice che hanno discusso. 206 00:15:39,440 --> 00:15:42,480 Forse c'è dell'altro. Le tate vedono tutto. 207 00:15:43,600 --> 00:15:45,000 Sono attente a tutto. 208 00:15:46,800 --> 00:15:48,720 Sapeva tutto della vita di Joe. 209 00:15:51,280 --> 00:15:52,600 Era squisito, grazie. 210 00:15:53,520 --> 00:15:54,360 Prego. 211 00:16:06,520 --> 00:16:08,040 AMORE 212 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 Lo adoro. È fantastico. 213 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 Secondo me ti somiglia. 214 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - Per gli occhi. - È vero. Guarda! 215 00:16:24,120 --> 00:16:26,640 Ho voglia di fumare. Non dirlo a Eddie. 216 00:16:26,640 --> 00:16:27,560 Claire! 217 00:16:29,880 --> 00:16:32,480 - Che stai facendo? - Zitta! 218 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 - Lo scomparto segreto di nonna. - Sì? 219 00:16:56,600 --> 00:16:59,640 Ricordi dove nascondeva i gioielli? 220 00:17:15,240 --> 00:17:16,080 Claire! 221 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 Che fai? 222 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 Non iniziare. 223 00:17:27,320 --> 00:17:29,320 "Non iniziare"? Sei in casa mia. 224 00:17:29,320 --> 00:17:32,520 - E frughi in giro. - Ho le chiavi! Sto sistemando! 225 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 - Dovevi stare alla larga. - Lo so. 226 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 Ok, senti... 227 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 Devo farti una domanda. 228 00:17:41,800 --> 00:17:44,640 Non ti piacerà. Ma voglio una risposta chiara. 229 00:17:45,160 --> 00:17:46,000 Allora? 230 00:17:48,280 --> 00:17:49,640 Claire ti tradiva? 231 00:17:52,920 --> 00:17:54,120 È questa la domanda? 232 00:17:55,120 --> 00:17:57,800 - Mia moglie è morta e tu vieni... - Lo sapevi? 233 00:18:03,480 --> 00:18:05,600 Mia moglie muore... viene uccisa, 234 00:18:06,960 --> 00:18:09,440 e tu vieni qui a chiedermi se mi tradisse. 235 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 Eddie. 236 00:18:29,920 --> 00:18:32,600 Eva dice che Claire riceveva chiamate segrete. 237 00:18:36,040 --> 00:18:38,480 E ho trovato questo. 238 00:18:39,640 --> 00:18:41,840 Nella cassapanca, nascosto. 239 00:18:45,280 --> 00:18:47,120 - Dammelo. - Non posso dartelo. 240 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 - Dammelo. - Cos'è successo? 241 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 - Forza! - È mia sorella! 242 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 È mia moglie! 243 00:19:01,000 --> 00:19:02,360 Ci eravamo allontanati. 244 00:19:04,040 --> 00:19:06,360 E la sua scusa, quando glielo chiedevo, 245 00:19:07,200 --> 00:19:10,200 era che doveva lavorare fino a tardi con tu-sai-chi. 246 00:19:11,040 --> 00:19:13,400 Insinui che avesse una storia con Joe. 247 00:19:13,400 --> 00:19:15,280 Non insinuo niente. 248 00:19:16,360 --> 00:19:20,040 Ma so che sentivo di non essere più abbastanza per lei. 249 00:19:21,360 --> 00:19:23,640 - L'hai detto alla polizia? - Come no. 250 00:19:24,160 --> 00:19:27,360 Sono già pronti ad arrestarmi. Dovrei dargli un motivo? 251 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 Il cellulare. 252 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 Lo prendo e poi te lo riporto. 253 00:19:36,040 --> 00:19:37,480 Vuoi farmi arrabbiare? 254 00:19:37,480 --> 00:19:40,360 Eddie, non fare... Posso atterrarti in un secondo. 255 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 - Il cellulare. - No. 256 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 - Il cellulare. - Eddie. 257 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 Dammi quel cazzo di... 258 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 Cazzo. 259 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 Merda. 260 00:19:53,240 --> 00:19:54,160 Ti ho avvisato. 261 00:19:56,560 --> 00:19:58,560 Ti chiamo se scopro qualcosa. 262 00:20:02,560 --> 00:20:03,440 Zia Maya. 263 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 Abby, vado di fretta. Tuo padre è caduto. Aiutalo. 264 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 Dammelo, Maya. Voglio il cellulare di mia moglie! 265 00:20:15,480 --> 00:20:17,200 Dammi quel dannato cellulare. 266 00:20:23,000 --> 00:20:23,960 Quale cellulare? 267 00:20:25,960 --> 00:20:26,800 Papà. 268 00:20:35,160 --> 00:20:39,160 La sig.ra Burkett dice che l'hai aggredita col peperoncino. È vero? 269 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 Sì, perché lei mi ha aggredita per prima. 270 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 Perché? Di solito la gente non aggredisce le tate. 271 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 Era impazzita, sbraitava riguardo al marito, 272 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 che riposi in pace, nel video. 273 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 Mi ha spaventato. 274 00:20:56,240 --> 00:20:58,120 Cosa c'era nel video? 275 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 Niente. Lo schermo era vuoto. 276 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 Allora perché hai rubato la scheda SD? 277 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 Rubato? 278 00:21:05,920 --> 00:21:08,240 Lei dice che l'hai presa dal portatile. 279 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 Ve l'ho detto, è pazza. 280 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 Forse ha problemi di testa. 281 00:21:14,440 --> 00:21:17,640 Per via della guerra. Sono preoccupata per la bambina. 282 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 Conoscevi il signor Burkett, Joe, e ci parlavi spesso prima che morisse? 283 00:21:23,680 --> 00:21:24,760 Sì. 284 00:21:24,760 --> 00:21:29,960 E c'eri nel periodo in cui è morta la sorella della signora, Claire Walker? 285 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 Sì. 286 00:21:31,280 --> 00:21:33,240 So che è una domanda scomoda, 287 00:21:33,240 --> 00:21:37,400 ma hai mai sospettato che fossero più di semplici colleghi? 288 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 Sesso? 289 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 Non credo... 290 00:21:44,360 --> 00:21:46,280 Joe parlava sempre di Maya. 291 00:21:47,400 --> 00:21:50,320 Diceva sempre quanto gli mancasse quando era via. 292 00:21:52,160 --> 00:21:53,240 Era un brav'uomo. 293 00:21:55,280 --> 00:21:56,400 Era troppo per lei. 294 00:22:23,440 --> 00:22:25,360 Perché aveva un altro cellulare? 295 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 Di sicuro per lavoro. 296 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 Mai visto. 297 00:22:29,400 --> 00:22:30,360 Neanch'io, ma... 298 00:22:34,240 --> 00:22:35,080 Papà. 299 00:22:40,400 --> 00:22:42,640 Temo ci sia qualcosa che non sappiamo. 300 00:22:43,800 --> 00:22:45,520 Essere uccisi in quel modo... 301 00:22:46,240 --> 00:22:49,640 Noi non abbiamo niente di prezioso. Perché ha lottato? 302 00:22:52,000 --> 00:22:53,040 Forse era solo... 303 00:22:54,160 --> 00:22:55,000 Non lo so. 304 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 A volte la gente ha paura. 305 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 Tesoro, 306 00:23:04,200 --> 00:23:06,000 tua madre era una brava madre. 307 00:23:07,480 --> 00:23:10,880 Amava te e Dan più di ogni altra cosa. 308 00:23:11,520 --> 00:23:13,120 Tutto il resto è... 309 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 È irrilevante. 310 00:23:16,480 --> 00:23:18,080 Possiamo porci domande, ma... 311 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 niente la farà tornare. 312 00:23:29,520 --> 00:23:31,240 Ricordala per quello che era. 313 00:23:34,360 --> 00:23:35,600 Una grande donna. 314 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 TUTTE LE CHIAMATE - 16 315 00:24:19,280 --> 00:24:22,000 27 NOVEMBRE 316 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 {\an8}SALA GIOCHI PLAYER ONE 317 00:24:35,760 --> 00:24:37,760 SALA GIOCHI PLAYER ONE 318 00:24:58,240 --> 00:25:00,120 - Ciao! - Dan! 319 00:25:03,880 --> 00:25:06,600 - Che fai? - A te che sembra? 320 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 Perché? 321 00:25:08,440 --> 00:25:10,240 Papà dice che è roba inutile, 322 00:25:10,240 --> 00:25:12,920 ma ci sono un sacco di vecchie cose di mamma. 323 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 Guarda. 324 00:25:14,600 --> 00:25:16,520 Foto di quando eravamo piccoli. 325 00:25:17,600 --> 00:25:21,360 - Perché vuole buttarle via? - Quel giorno ha tolto tutto. 326 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 Guarda questa. 327 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 È vecchissima. Funzionerà? 328 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 Dov'è lo schermo? 329 00:25:30,280 --> 00:25:34,800 No, ci va il rullino. Qui dentro. Potevi scattare solo 20 foto. 330 00:25:40,240 --> 00:25:41,520 Ce n'è uno dentro. 331 00:25:42,320 --> 00:25:43,800 Forse sono foto di mamma. 332 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 Sì. 333 00:26:09,400 --> 00:26:16,400 SALA GIOCHI PLAYER ONE 334 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 Serve aiuto? 335 00:26:41,040 --> 00:26:44,240 - Posso parlare col tuo superiore? - Certo. Venga. 336 00:26:46,760 --> 00:26:49,440 Volevo chiederle qualcosa su mia sorella. 337 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 - Chi è lei? - Maya Stern. 338 00:26:53,320 --> 00:26:55,640 - E io conosco sua sorella? - Forse. 339 00:26:56,840 --> 00:26:59,720 Credo che venisse qui. Vorrei scoprire perché. 340 00:26:59,720 --> 00:27:01,760 Per il motivo di tutti, immagino. 341 00:27:01,760 --> 00:27:02,720 No, lei... 342 00:27:03,840 --> 00:27:05,680 Questo non era il suo ambiente. 343 00:27:05,680 --> 00:27:08,840 È sicura? Molti vengono a giocare di nascosto. 344 00:27:09,720 --> 00:27:11,320 Si chiamava Claire Walker. 345 00:27:12,520 --> 00:27:13,920 Le suona familiare? 346 00:27:15,360 --> 00:27:16,640 No, nada. 347 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 È stata uccisa. 348 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 Mi dispiace. 349 00:27:21,400 --> 00:27:23,160 Aveva un cellulare nascosto. 350 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 Ha fatto e ricevuto chiamate solo da questo posto. 351 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 Non le sembra strano? 352 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 Sedici chiamate nelle settimane prima di morire, 353 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 tutte da o verso qui? 354 00:27:38,200 --> 00:27:42,400 - Avete le telecamere, io ho le date. - Cancelliamo ogni due settimane. 355 00:27:42,400 --> 00:27:43,720 E Joe Burkett? 356 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 - Conosce questo nome? - No. 357 00:27:45,680 --> 00:27:49,280 Viene qui a fare tutte queste domande. Sono molto impegnato. 358 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 Sicuro? Perché è morto anche lui. 359 00:27:52,960 --> 00:27:56,440 Pensa che tutti i morti siano stati qui? È una sala giochi. 360 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 L'assassino di mia sorella è ignoto. 361 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 La polizia ci ha rinunciato. Questo cellulare è la nostra unica pista. 362 00:28:04,720 --> 00:28:06,920 Mi dispiace. Vorrei poterla aiutare. 363 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 Come un diamante nel cielo 364 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 Andiamo. 365 00:28:30,280 --> 00:28:32,400 - Pronto? - Maya, sono Judith. 366 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 Sì, lo so, Judith. Appare il nome. 367 00:28:35,640 --> 00:28:36,960 Sto prendendo Lily. 368 00:28:37,640 --> 00:28:38,480 Prendendo? 369 00:28:38,480 --> 00:28:39,400 Dall'asilo. 370 00:28:39,920 --> 00:28:43,040 Capisco. Per via di Izabella e della telecamera. 371 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 L'hai chiamata? 372 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 Non mi risponde. 373 00:28:46,840 --> 00:28:47,920 Vuoi un consiglio? 374 00:28:47,920 --> 00:28:49,800 Falla tornare. Chiedile scusa. 375 00:28:50,520 --> 00:28:53,160 Dille pure che può usare la casa in Toscana. 376 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 Va bene. 377 00:28:54,160 --> 00:28:57,160 Ti ricordo la lettura del testamento di domani. 378 00:28:57,160 --> 00:28:58,320 Ci sarai, vero? 379 00:28:58,880 --> 00:29:02,040 È nella biblioteca di Farnwood alle 10 in punto. 380 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Cazzo. 381 00:30:41,680 --> 00:30:44,720 Sami, dobbiamo partire tra mezz'ora. 382 00:30:56,560 --> 00:30:58,560 Guidi tu? Devo mandare delle email. 383 00:30:58,560 --> 00:30:59,480 Non mi va. 384 00:30:59,480 --> 00:31:01,920 - Sono in ansia per l'ecografia. - Molly. 385 00:31:01,920 --> 00:31:03,400 Non guido. 386 00:31:04,240 --> 00:31:06,240 Scrivi le email in sala d'attesa. 387 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 Perché andiamo a tre all'ora? 388 00:31:23,800 --> 00:31:27,600 Per proteggere il prezioso carico che hai nella pancia. 389 00:31:27,600 --> 00:31:28,560 Basta idiozie. 390 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 - Accelera o faremo tardi. - Tranquilla. 391 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 - Sami, puoi... - Ti ho detto... 392 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 Ma che fai? 393 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 Non hai voluto guidare, ma mi dici come devo farlo. 394 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 Vuoi guidare? 395 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 Vuoi guidare sì o no? Avanti. 396 00:31:59,680 --> 00:32:04,400 Senti, mi dispiace. Sono preoccupato per l'ecografia, ok? 397 00:32:10,840 --> 00:32:12,160 Voglio questo bambino. 398 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 Ok? 399 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 Sì. 400 00:32:20,360 --> 00:32:21,200 Sì. 401 00:32:23,920 --> 00:32:25,760 Scusami. D'accordo, andiamo. 402 00:32:26,360 --> 00:32:28,720 Andiamo. Hai messo la prima? 403 00:32:28,720 --> 00:32:31,280 Lascia piano la frizione. Scherzo. Andiamo. 404 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 Allora, l'ho fatto e voilà. 405 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 I dettagli della tua auto misteriosa. 406 00:32:39,720 --> 00:32:43,440 Volkswagen ID.5, noleggiata dalla società WTCX Limited. 407 00:32:44,520 --> 00:32:46,040 Sai cosa vuol dire? 408 00:32:46,040 --> 00:32:47,360 - No. - Grazie. 409 00:32:47,360 --> 00:32:49,840 L'indirizzo è una casella postale a Southampton. 410 00:32:49,840 --> 00:32:52,600 È qualcosa che si usa per rimanere anonimi. 411 00:32:52,600 --> 00:32:53,520 Già. 412 00:32:54,680 --> 00:32:55,960 Chi mi segue, Shane? 413 00:32:56,840 --> 00:32:59,600 Mi spaventa. Sa anche dove Lily va all'asilo. 414 00:33:01,320 --> 00:33:04,160 Merda, devo andare. Leggono il testamento di Joe. 415 00:33:04,160 --> 00:33:06,240 Non c'è l'accordo prematrimoniale? 416 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 Sì. Ne fanno un evento. È come un cocktail party. 417 00:33:10,040 --> 00:33:14,440 So già che Joe ha aperto un fondo per Lily, in caso di sua morte. 418 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 Ma deve dirmelo un avvocato in una sala rivestita di legno. 419 00:33:19,720 --> 00:33:21,400 Quei soldi possono servirti. 420 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 Cosa? 421 00:33:25,960 --> 00:33:29,320 Ho aspettato a dirtelo, col funerale e tutto il resto, ma... 422 00:33:30,840 --> 00:33:32,200 - Che c'è? - Vieni qui. 423 00:33:35,240 --> 00:33:36,920 Corey the Whistle è tornato. 424 00:33:36,920 --> 00:33:40,640 COREY THE WHISTLE TORNA ONLINE 425 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 Capito. 426 00:33:48,760 --> 00:33:49,600 E quindi... 427 00:33:50,760 --> 00:33:51,680 che succede? 428 00:33:52,440 --> 00:33:53,920 Probabilmente altri guai. 429 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 - Ma ha già divulgato il filmato. - Non tutto. 430 00:33:56,920 --> 00:33:59,920 Non ha incluso l'audio, ancora non capisco perché. 431 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 È un informatore. Perché informare a metà? 432 00:34:06,840 --> 00:34:09,560 Non m'importa. Sono fuori. È finita. 433 00:34:09,560 --> 00:34:11,120 Mi ha fatta licenziare. 434 00:34:12,240 --> 00:34:15,320 Voglio solo badare a mia figlia e vivere la mia vita. 435 00:34:18,320 --> 00:34:19,880 - Ci vediamo. - Ci vediamo. 436 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 - Ecco le mani del bambino. - Sì. 437 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 Sembra che preghi. 438 00:34:49,880 --> 00:34:51,560 - Oh, guarda. - Sì, prega... 439 00:34:51,560 --> 00:34:53,240 Prega di essere un maschio. 440 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 - Sami! - No, sto scherzando. 441 00:34:55,960 --> 00:34:59,160 - Molly vuole la sorpresa, vero? - Sì. 442 00:34:59,160 --> 00:35:01,640 Lei non vuole saperlo, mentre io vorrei. 443 00:35:02,480 --> 00:35:06,320 Io vorrei saperlo. Senta, qui non si vede un piccolo... 444 00:35:07,160 --> 00:35:11,320 - No, non vogliamo saperlo. - No, non vogliamo saperlo. 445 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 - Per poco. - Oddio, guarda. 446 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 Già lo adoro. 447 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 Salve. Può sviluppare questo? 448 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 Un rullino? Sì. 449 00:35:27,120 --> 00:35:29,920 - È un negozio di fotografia. - È molto vecchio. 450 00:35:29,920 --> 00:35:31,600 - Sarà ancora buono? - Sì. 451 00:35:33,080 --> 00:35:34,640 Volete il servizio rapido? 452 00:35:35,200 --> 00:35:36,360 SVILUPPO IN 1 ORA 453 00:35:38,320 --> 00:35:39,520 Sì, grazie. 454 00:35:40,200 --> 00:35:41,960 Ok. Venite alla cassa. 455 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 Rapido? Un'ora? 456 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 Non potrei vivere nel passato. 457 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 Ciao, Maya. 458 00:36:17,280 --> 00:36:18,120 Caroline. 459 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 Ciao. 460 00:36:20,720 --> 00:36:23,000 Saprai già tutto, col prematrimoniale. 461 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 In realtà non m'importa. Joe non tornerà, no? 462 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 Certo che no. 463 00:36:29,760 --> 00:36:32,360 Ti piacciono? Li ho messi per urtare mamma. 464 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 Dice che non so mai vestirmi. 465 00:36:34,400 --> 00:36:37,040 Sarei venuta in jeans, ma temevo esplodesse. 466 00:36:37,040 --> 00:36:40,800 Caroline, che ci fai qui? Siamo nella biblioteca. Vieni. 467 00:36:51,120 --> 00:36:53,400 - Ehi, Maya. - Neil. 468 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Caroline. 469 00:36:54,600 --> 00:36:56,240 Hai già iniziato a bere? 470 00:36:56,760 --> 00:37:00,720 E tu hai già iniziato a infastidirmi. E come diavolo ti sei vestita? 471 00:37:02,280 --> 00:37:05,040 Come si dice, da qualche parte sono le cinque. 472 00:37:05,640 --> 00:37:08,360 Ne vuoi uno? Potrebbe servirti per affrontarlo. 473 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 Scusate, sono in ritardo. 474 00:37:14,560 --> 00:37:16,040 Perché non ci sediamo? 475 00:37:21,120 --> 00:37:24,400 È piuttosto imbarazzante, dato che vi ho convocati qui, 476 00:37:24,400 --> 00:37:28,880 ma temo che dovremo posticipare la lettura del testamento. 477 00:37:30,480 --> 00:37:31,920 E perché mai? 478 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 Sembra che non abbiamo il certificato ufficiale di morte. 479 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 Heather, c'è stato il funerale. 480 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 Lo so, Judith. 481 00:37:43,760 --> 00:37:47,600 Sono costernata. Scoprirò cos'è successo. 482 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 Beh, devi scoprirlo. E subito. 483 00:38:20,040 --> 00:38:21,040 Maya. 484 00:38:26,200 --> 00:38:28,680 Mio padre l'ha costruito per Joe e Andrew. 485 00:38:28,680 --> 00:38:30,880 Non sapeva che l'unica brava ero io. 486 00:38:32,520 --> 00:38:33,920 Loro amavano il calcio. 487 00:38:34,960 --> 00:38:37,400 Passavano qui non so quante ore. 488 00:38:38,680 --> 00:38:40,800 Joe tirava e Andrew parava. 489 00:38:43,080 --> 00:38:44,360 Erano ottimi amici. 490 00:38:45,160 --> 00:38:47,880 Le loro risate si sentivano fino a casa. 491 00:38:48,680 --> 00:38:50,400 Mamma amava la risata di Joe. 492 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 Era bella. 493 00:38:52,280 --> 00:38:54,840 I genitori non dovrebbero fare preferenze. 494 00:38:56,120 --> 00:38:57,240 I miei le facevano. 495 00:39:01,440 --> 00:39:03,400 Che sai dell'incidente di Andrew? 496 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 Non molto. 497 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 Joe non parlava di lui? 498 00:39:09,120 --> 00:39:12,320 Tutti pensano che mio fratello sia caduto da uno yacht. 499 00:39:14,520 --> 00:39:15,760 Un tragico incidente. 500 00:39:17,120 --> 00:39:18,840 Ogni tanto ne parlava. 501 00:39:21,160 --> 00:39:22,120 La verità è che... 502 00:39:25,320 --> 00:39:26,280 si è buttato. 503 00:39:26,800 --> 00:39:29,160 - Si è suicidato. - Oh, Joe. 504 00:39:31,400 --> 00:39:32,480 Mi dispiace tanto. 505 00:39:33,720 --> 00:39:35,320 Troppo doloroso, immagino. 506 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 Mamma dice che è crudele perdere due figli. 507 00:39:40,640 --> 00:39:42,720 Ma intende quei due figli. 508 00:39:44,400 --> 00:39:45,880 - Caroline. - L'hai visto? 509 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 - Joe? - "Visto"? 510 00:39:49,640 --> 00:39:51,400 - Quando? - Il suo corpo. 511 00:39:53,960 --> 00:39:57,840 No. Ho lasciato che Judith si occupasse di tutto. 512 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 L'hai deciso tu? 513 00:40:00,840 --> 00:40:01,680 Più o meno. 514 00:40:02,880 --> 00:40:04,080 Sai com'è fatta. 515 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 Hai visto molti cadaveri, immagino. Nell'esercito. 516 00:40:12,520 --> 00:40:14,760 Li riportano a casa dalle famiglie. 517 00:40:15,800 --> 00:40:17,800 Serve ai loro cari per accettarlo. 518 00:40:19,720 --> 00:40:22,080 - Che vuoi dire? - Non volevo vedere Joe. 519 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 Dovevo vederlo. 520 00:40:24,280 --> 00:40:27,440 Se non vedi il corpo, non ti rendi conto. Ti sembra... 521 00:40:30,360 --> 00:40:32,480 - Cosa? - Che non sia successo. 522 00:40:34,200 --> 00:40:35,400 Che sia ancora vivo. 523 00:40:36,840 --> 00:40:38,440 Quando Andrew morì in mare, 524 00:40:39,400 --> 00:40:41,040 non vidi neanche lui. 525 00:40:41,040 --> 00:40:43,800 - Ma fu recuperato. - Ma non me lo mostrarono. 526 00:40:45,120 --> 00:40:48,400 Dissero che ero troppo giovane. E ora ho delle visioni. 527 00:40:49,600 --> 00:40:51,000 Lo sogno da sveglia. 528 00:40:51,000 --> 00:40:54,720 A volte mi sembra di vederlo in casa, come se non fosse morto. 529 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 Ma Andrew è morto. 530 00:40:56,520 --> 00:40:59,960 Sì, ma per questo ho implorato di vedere il corpo di Joe. 531 00:40:59,960 --> 00:41:04,240 Non m'importava l'aspetto, volevo solo accettare che fosse morto. 532 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 Chi te l'ha impedito? 533 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 Tua madre? 534 00:41:11,520 --> 00:41:14,160 E ora non si trova il certificato di morte. 535 00:41:14,160 --> 00:41:15,960 Caroline, ascoltami. 536 00:41:16,800 --> 00:41:17,640 Joe è morto. 537 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Io ero lì. 538 00:41:20,920 --> 00:41:24,080 Ma nel parco era buio. L'hanno portato in ospedale. 539 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 Caroline, 540 00:41:26,280 --> 00:41:27,120 Joe è morto. 541 00:41:29,720 --> 00:41:32,560 Izabella dice che l'hai visto nella telecamera. 542 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 So che sembro pazza, Maya. 543 00:41:40,600 --> 00:41:43,920 Posso mostrarti una cosa? So di potermi fidare di te. 544 00:42:00,400 --> 00:42:02,200 È mamma. È così giovane. 545 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 - Questo non è papà. - No. 546 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 No, era prima di papà. 547 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 Aspetta. 548 00:42:17,000 --> 00:42:17,840 Che diavolo... 549 00:42:18,800 --> 00:42:19,640 Che c'è? 550 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 Abby? 551 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 È incinta. 552 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 Allora? Sarà incinta di te. 553 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 No, è del 2003. 554 00:42:29,840 --> 00:42:30,680 Non sono io. 555 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 La famiglia ha un conto in banca privato. 556 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 Ho esaminato le transazioni recenti. 557 00:42:45,080 --> 00:42:48,960 La maggior parte dei bonifici è su conti cifrati o offshore. 558 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 Ma c'è un nome che ha ricevuto diversi pagamenti. 559 00:42:52,600 --> 00:42:55,160 Su un conto Monkton's Bank ogni 10 del mese. 560 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 Che nome? 561 00:43:00,720 --> 00:43:02,040 Detective Sami Kierce. 562 00:43:04,280 --> 00:43:06,880 Il capo delle indagini per l'omicidio di Joe. 563 00:43:07,680 --> 00:43:08,720 Signor Kierce? 564 00:44:07,480 --> 00:44:09,440 Sottotitoli: Federica Neri