1
00:00:29,000 --> 00:00:31,320
Capitana Stern. Ho una chiamata.
2
00:00:32,040 --> 00:00:32,920
Grazie.
3
00:00:34,960 --> 00:00:35,840
Pronto?
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,640
Maya, sono io.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,280
- Joe, cos'è successo?
- Maya...
6
00:00:41,880 --> 00:00:42,920
Riguarda Lily?
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,560
No, non riguarda Lily, ma...
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,960
- Joe, ti prego, dimmelo.
- Maya...
9
00:00:53,440 --> 00:00:54,400
Riguarda Claire.
10
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Tua sorella.
11
00:00:57,400 --> 00:00:58,920
È successa una disgrazia.
12
00:01:01,760 --> 00:01:03,480
- Vieni qui.
- Ti voglio bene.
13
00:02:10,120 --> 00:02:14,600
UN INGANNO DI TROPPO
14
00:02:16,000 --> 00:02:16,840
{\an8}Sta bene?
15
00:02:18,240 --> 00:02:21,040
{\an8}Ora dobbiamo affrontare la cosa
in modo diverso.
16
00:02:22,320 --> 00:02:25,360
{\an8}I due omicidi sembravano isolati,
ma ora sappiamo
17
00:02:26,080 --> 00:02:27,840
{\an8}che la pistola era la stessa.
18
00:02:31,680 --> 00:02:35,200
{\an8}Quando hanno sparato a sua sorella,
lei era in missione?
19
00:02:35,800 --> 00:02:37,480
{\an8}- Sì.
- Sì, ok.
20
00:02:37,480 --> 00:02:40,040
{\an8}- Avrete già controllato.
- Infatti.
21
00:02:40,760 --> 00:02:41,720
{\an8}È per sicurezza.
22
00:02:42,760 --> 00:02:43,600
{\an8}Per sicurezza?
23
00:02:45,040 --> 00:02:48,080
{\an8}Avrei ucciso mia sorella
e poi mesi dopo mio marito?
24
00:02:49,640 --> 00:02:53,040
{\an8}All'epoca, è stato indagato suo cognato,
25
00:02:54,040 --> 00:02:55,680
{\an8}il marito di Claire.
26
00:02:55,680 --> 00:02:56,600
Sì, Eddie.
27
00:02:56,600 --> 00:02:59,240
- Sì, Eddie Walker.
- Scagionato dall'alibi.
28
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
E che c'entra?
29
00:03:00,800 --> 00:03:04,760
Dalle nuove informazioni
sembra emergere un legame familiare.
30
00:03:05,520 --> 00:03:09,080
Due persone imparentate tra loro,
uccise con la stessa arma.
31
00:03:09,080 --> 00:03:13,800
Joe e Claire si conoscevano molto bene?
32
00:03:15,080 --> 00:03:16,240
Lavoravano insieme.
33
00:03:16,240 --> 00:03:18,320
Alla Burkett Global Enterprises?
34
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
- Sì.
- Sì, ok.
35
00:03:20,880 --> 00:03:22,480
- L'aveva assunta Joe?
- Sì.
36
00:03:23,280 --> 00:03:25,840
Perché era della famiglia o...?
37
00:03:27,840 --> 00:03:31,320
Perché era intelligente
e un'ottima scienziata farmaceutica.
38
00:03:32,240 --> 00:03:34,480
E sì, perché era della famiglia.
39
00:03:34,480 --> 00:03:38,520
Per i Burkett è molto importante.
Non si fidano degli estranei.
40
00:03:38,520 --> 00:03:43,240
Io non potrei lavorare con mia cognata.
È una rompipalle olimpionica.
41
00:03:49,680 --> 00:03:52,720
Scusi. Quindi lavoravano insieme.
42
00:03:52,720 --> 00:03:56,240
C'erano delle tensioni tra loro?
43
00:03:57,960 --> 00:03:58,800
No.
44
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
Ma immagino che lei
fosse spesso all'estero.
45
00:04:02,440 --> 00:04:05,000
Joe e Claire non avevano una relazione.
46
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
D'accordo.
47
00:04:11,160 --> 00:04:14,160
Mi dispiace. Dev'essere molto difficile.
48
00:04:14,160 --> 00:04:15,920
Le sue due persone più care...
49
00:04:17,720 --> 00:04:23,800
Se salta fuori qualcosa sulla famiglia
e su un collegamento tra le morti
50
00:04:23,800 --> 00:04:26,720
o se qualcun altro
potrebbe sapere qualcosa,
51
00:04:27,280 --> 00:04:28,360
ci informi, ok?
52
00:04:35,400 --> 00:04:36,880
Grazie. Bella casa.
53
00:04:50,440 --> 00:04:51,360
Sei sposato?
54
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
- Sì. Da otto anni.
- Otto anni.
55
00:04:54,840 --> 00:04:59,120
Ho trovato quella giusta.
Quattro figli e un altro in arrivo.
56
00:05:02,560 --> 00:05:03,720
No, ma che...
57
00:05:03,720 --> 00:05:06,840
Sono single.
A meno che stasera non rimorchi.
58
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Era per mettere Maya a suo agio.
59
00:05:10,960 --> 00:05:13,480
La polizia lo fa. Lei ha sorriso.
60
00:05:13,480 --> 00:05:15,240
La polizia non deve mentire.
61
00:05:19,840 --> 00:05:20,800
Tutto bene?
62
00:05:22,120 --> 00:05:24,400
Dimmi che c'è ancora della birra.
63
00:05:25,280 --> 00:05:26,320
Lily l'ha finita.
64
00:05:28,320 --> 00:05:29,160
Ecco qua.
65
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
- Tieni.
- Grazie.
66
00:05:31,120 --> 00:05:35,080
Vieni a darmi un bacio. Avanti. Ciao!
67
00:05:35,080 --> 00:05:37,040
Sei stata brava? Si beve!
68
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Brava, tesoro.
69
00:05:44,400 --> 00:05:45,280
Vieni.
70
00:05:47,480 --> 00:05:49,200
Qui dentro. Entriamo qui.
71
00:05:50,560 --> 00:05:51,400
Eccoci.
72
00:05:51,960 --> 00:05:55,080
Ci sono telecamere ovunque,
quindi se è preoccupata,
73
00:05:55,080 --> 00:05:58,000
le basta aprire l'app.
La bambina si divertirà.
74
00:05:58,000 --> 00:05:59,040
Buono a sapersi.
75
00:05:59,640 --> 00:06:00,680
Mi dà sicurezza.
76
00:06:00,680 --> 00:06:01,760
Vuoi giocare?
77
00:06:01,760 --> 00:06:03,760
- Vai.
- Giochiamo con la sabbia?
78
00:06:03,760 --> 00:06:05,240
Bene, grazie.
79
00:06:05,240 --> 00:06:07,160
- Di nulla. Ciao, mamma!
- Ciao.
80
00:06:07,160 --> 00:06:09,200
- Ciao.
- Ciao!
81
00:06:09,840 --> 00:06:11,840
Attenta al gradino, Lily.
82
00:06:14,120 --> 00:06:17,800
Quando alzi il collettivo,
ricorda di usare il pedale sinistro.
83
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
Bene.
84
00:06:19,360 --> 00:06:21,520
- Controlla la strumentazione.
- Sì.
85
00:06:33,960 --> 00:06:37,000
I due omicidi sembravano isolati,
ma ora sappiamo...
86
00:06:39,240 --> 00:06:40,960
che la pistola era la stessa.
87
00:06:42,080 --> 00:06:45,040
...o se qualcun altro
potrebbe sapere qualcosa...
88
00:06:55,760 --> 00:06:58,400
Senti, devo andare. Sì.
89
00:07:01,480 --> 00:07:03,480
- Ciao.
- Devo parlarti.
90
00:07:04,560 --> 00:07:05,920
Sì. Ok, certo.
91
00:07:06,480 --> 00:07:07,920
Dell'omicidio di Claire.
92
00:07:08,520 --> 00:07:09,920
Aspetta. Non capisco.
93
00:07:09,920 --> 00:07:12,480
- Come sarebbero collegati?
- Non ha senso.
94
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
Claire è stata uccisa in casa
durante un furto.
95
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
Ma, Eva, io ero sempre via.
96
00:07:20,400 --> 00:07:24,520
Insomma, ero lontana
migliaia di chilometri dalle loro vite.
97
00:07:25,080 --> 00:07:26,920
Tu vedevi Claire più di me.
98
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Ti ha mai detto qualcosa?
99
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
Riflettici.
100
00:07:32,880 --> 00:07:35,160
È mai successo qualcosa che potrebbe...
101
00:07:35,160 --> 00:07:36,440
No.
102
00:07:39,760 --> 00:07:41,240
Merda, è Robby.
103
00:07:41,240 --> 00:07:42,200
Cosa vuole?
104
00:07:42,200 --> 00:07:45,960
Ogni tanto chiama per i bambini o i soldi.
105
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
I soldi?
106
00:07:46,960 --> 00:07:48,000
È tutto ok.
107
00:07:48,000 --> 00:07:50,720
Eva, dovrebbe lasciarti in pace.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,440
Maya, insomma...
109
00:07:53,280 --> 00:07:54,200
Se n'è andato.
110
00:07:55,000 --> 00:07:55,840
Sto bene.
111
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
- Tieni.
- Grazie.
112
00:08:01,160 --> 00:08:04,360
Senti, c'è una cosa
che avrei dovuto dirti su Claire.
113
00:08:05,680 --> 00:08:07,160
- Cosa?
- Ecco...
114
00:08:09,200 --> 00:08:12,080
Un giorno, io e Claire
eravamo fuori a pranzo.
115
00:08:12,080 --> 00:08:14,280
È successo qualche settimana prima...
116
00:08:15,760 --> 00:08:20,880
del suo omicidio e...
Stavamo chiacchierando e stava benissimo.
117
00:08:20,880 --> 00:08:24,880
Era divertente, come sempre,
e poi le ha squillato il cellulare.
118
00:08:24,880 --> 00:08:27,520
Ce l'aveva in borsa, ma l'abbiamo sentito,
119
00:08:27,520 --> 00:08:29,560
e lei ha cambiato espressione.
120
00:08:30,080 --> 00:08:33,600
È uscita in strada e io l'ho guardata,
121
00:08:34,480 --> 00:08:38,640
e ho visto che agitava le braccia,
come se fosse arrabbiata.
122
00:08:40,160 --> 00:08:43,480
È rimasta lì fuori per tipo cinque minuti.
123
00:08:44,520 --> 00:08:46,280
Ha detto chi era al telefono?
124
00:08:46,880 --> 00:08:47,760
No.
125
00:08:47,760 --> 00:08:49,680
- Hai chiesto?
- Ha glissato.
126
00:08:49,680 --> 00:08:52,760
Ha detto che era una cosa di lavoro,
ma non lo era.
127
00:08:52,760 --> 00:08:53,960
Si capisce, no?
128
00:08:53,960 --> 00:08:57,360
- Ma non ha voluto dirmi niente.
- Che intendi?
129
00:08:58,800 --> 00:08:59,640
Eva.
130
00:09:00,520 --> 00:09:03,120
Il cellulare non era...
131
00:09:05,240 --> 00:09:06,440
quello solito,
132
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
quello con la cover rosa. Era...
133
00:09:11,480 --> 00:09:12,840
un altro cellulare.
134
00:09:15,440 --> 00:09:16,560
Un altro cellulare?
135
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
Non capisco.
136
00:09:19,400 --> 00:09:23,480
- Era vecchio, da quattro soldi.
- L'hai detto alla polizia?
137
00:09:24,400 --> 00:09:25,760
Oddio, Eva!
138
00:09:25,760 --> 00:09:28,040
- Stavo per...
- Perché non l'hai fatto?
139
00:09:28,040 --> 00:09:30,800
Perché temevo che avesse una relazione.
140
00:09:30,800 --> 00:09:33,400
Avevo paura di ferire Eddie e i ragazzi.
141
00:09:33,400 --> 00:09:36,440
Un cellulare segreto
è un'informazione essenziale.
142
00:09:36,440 --> 00:09:37,920
Forse conosceva chi...
143
00:09:40,320 --> 00:09:45,000
Mia sorella era arrabbiata con qualcuno
su un cellulare segreto,
144
00:09:45,000 --> 00:09:46,480
e poi è morta.
145
00:09:54,920 --> 00:09:57,480
I polli sono discendenti dei dinosauri.
146
00:09:57,480 --> 00:10:01,680
In effetti, sono i parenti più prossimi
del Tyrannosaurus rex.
147
00:10:02,880 --> 00:10:06,080
Questo non mi impedisce
di mangiarmeli, no?
148
00:10:09,320 --> 00:10:11,720
Non dovrebbero farli così buoni, Nicole.
149
00:10:13,160 --> 00:10:14,760
Cos'è successo? Amnesia?
150
00:10:16,360 --> 00:10:18,160
Sì. Più o meno.
151
00:10:18,680 --> 00:10:21,760
- Più o meno?
- Penserai che sono pazzo.
152
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
Penso già che tu sia pazzo.
153
00:10:27,680 --> 00:10:30,080
Mi sono schiantato con l'auto.
154
00:10:31,000 --> 00:10:31,840
Che vuoi dire?
155
00:10:33,080 --> 00:10:36,120
Stavo guidando tranquillamente
e a un tratto, bang!
156
00:10:37,240 --> 00:10:39,960
Non ricordo di essere svenuto
o aver sterzato.
157
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
Ho colpito una recinzione.
158
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
Come tua amica e sponsor,
sono obbligata a chiederti...
159
00:10:48,640 --> 00:10:50,960
- Ero sobrio.
- Non eri all'incontro.
160
00:10:50,960 --> 00:10:53,440
- Ero occupato.
- Non vieni da settimane.
161
00:10:55,360 --> 00:10:56,640
Chi sei, mia madre?
162
00:10:58,040 --> 00:11:01,640
Non so spiegarlo.
La volta scorsa, me ne sono reso conto,
163
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
ma questa volta...
164
00:11:05,320 --> 00:11:06,960
Devi andare da un medico.
165
00:11:06,960 --> 00:11:11,440
- No. Poi mi mette in malattia.
- Devi fare degli esami. So che non vuoi...
166
00:11:11,440 --> 00:11:16,240
Se ne parlo, ho chiuso.
Ho visto i poliziotti della mia età.
167
00:11:17,040 --> 00:11:21,800
Con problemi del genere, in un anno,
li trovi ingrassati a fare da autisti.
168
00:11:21,800 --> 00:11:24,480
Ma io non potrei fare neanche quello, no?
169
00:11:27,960 --> 00:11:30,320
Perché non vedo... le recinzioni.
170
00:11:36,560 --> 00:11:37,640
Fai degli esami.
171
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
Falli in privato, in segreto, se devi.
172
00:11:42,880 --> 00:11:44,080
Ma fai degli esami.
173
00:11:46,840 --> 00:11:47,960
Non ignorarlo.
174
00:12:40,840 --> 00:12:43,480
Eddie, gli scatoloni. Li porto via io.
175
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
Faccio io.
176
00:13:40,760 --> 00:13:44,840
Ho preso un flat white con latte d'avena
e il dolcetto che ti piace.
177
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Oh, sì...
178
00:13:52,800 --> 00:13:56,480
Furto in casa con una pistola.
È piuttosto raro, no?
179
00:13:57,320 --> 00:14:00,200
Meno raro che in passato.
Cos'è stato rubato?
180
00:14:01,440 --> 00:14:03,040
Niente che valga una vita.
181
00:14:03,040 --> 00:14:05,640
Secondo il rapporto
non c'erano sospettati,
182
00:14:05,640 --> 00:14:08,400
il marito aveva un alibi confermato,
183
00:14:08,400 --> 00:14:13,000
e a parte questioni economiche,
non c'erano problemi coniugali.
184
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
Maya non c'è. Suo marito
e sua sorella lavorano insieme.
185
00:14:16,800 --> 00:14:20,200
- Lei dice di no, ma se stavano...
- Facendo l'amore.
186
00:14:21,320 --> 00:14:22,360
- Scopando.
- Sì.
187
00:14:22,360 --> 00:14:25,360
Questo ci aiuterebbe
a stabilire un movente.
188
00:14:26,240 --> 00:14:30,080
Ok, mettiamo che stessero... scopando.
189
00:14:30,960 --> 00:14:33,560
Perché sono morti
a quattro mesi di distanza?
190
00:14:34,080 --> 00:14:37,440
Il marito ha un alibi
e la moglie è lontana chilometri.
191
00:14:37,440 --> 00:14:41,320
Abbiamo i risultati della balistica
sulla pistola di Maya.
192
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
È disattivata. Ha detto la verità.
193
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
- Quindi come la mettiamo?
- Un sicario?
194
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- La gente assume sicari?
- Esatto.
195
00:14:52,680 --> 00:14:55,400
- Wow.
- Le persone gelose fanno cose strane.
196
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
Chi, lei? O lui?
197
00:14:57,840 --> 00:14:59,760
Non lo so.
198
00:14:59,760 --> 00:15:03,680
È inverosimile, ma è impossibile
che un uomo e sua cognata
199
00:15:03,680 --> 00:15:06,880
siano uccisi con la stessa arma
senza un collegamento.
200
00:15:06,880 --> 00:15:11,480
Dobbiamo indagare sui colleghi
e sui familiari...
201
00:15:26,080 --> 00:15:27,000
La tata.
202
00:15:28,240 --> 00:15:29,280
Che c'entra?
203
00:15:30,800 --> 00:15:32,880
Ha spruzzato Maya col peperoncino.
204
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
- Col peperoncino? Quando?
- Giorni fa.
205
00:15:36,360 --> 00:15:39,440
- E lo dici adesso.
- Maya dice che hanno discusso.
206
00:15:39,440 --> 00:15:42,480
Forse c'è dell'altro.
Le tate vedono tutto.
207
00:15:43,600 --> 00:15:45,000
Sono attente a tutto.
208
00:15:46,800 --> 00:15:48,720
Sapeva tutto della vita di Joe.
209
00:15:51,280 --> 00:15:52,600
Era squisito, grazie.
210
00:15:53,520 --> 00:15:54,360
Prego.
211
00:16:06,520 --> 00:16:08,040
AMORE
212
00:16:11,400 --> 00:16:14,240
Lo adoro. È fantastico.
213
00:16:14,240 --> 00:16:15,800
Secondo me ti somiglia.
214
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
- Per gli occhi.
- È vero. Guarda!
215
00:16:24,120 --> 00:16:26,640
Ho voglia di fumare. Non dirlo a Eddie.
216
00:16:26,640 --> 00:16:27,560
Claire!
217
00:16:29,880 --> 00:16:32,480
- Che stai facendo?
- Zitta!
218
00:16:54,280 --> 00:16:56,600
- Lo scomparto segreto di nonna.
- Sì?
219
00:16:56,600 --> 00:16:59,640
Ricordi dove nascondeva i gioielli?
220
00:17:15,240 --> 00:17:16,080
Claire!
221
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
Che fai?
222
00:17:26,160 --> 00:17:27,320
Non iniziare.
223
00:17:27,320 --> 00:17:29,320
"Non iniziare"? Sei in casa mia.
224
00:17:29,320 --> 00:17:32,520
- E frughi in giro.
- Ho le chiavi! Sto sistemando!
225
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
- Dovevi stare alla larga.
- Lo so.
226
00:17:36,920 --> 00:17:37,760
Ok, senti...
227
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
Devo farti una domanda.
228
00:17:41,800 --> 00:17:44,640
Non ti piacerà.
Ma voglio una risposta chiara.
229
00:17:45,160 --> 00:17:46,000
Allora?
230
00:17:48,280 --> 00:17:49,640
Claire ti tradiva?
231
00:17:52,920 --> 00:17:54,120
È questa la domanda?
232
00:17:55,120 --> 00:17:57,800
- Mia moglie è morta e tu vieni...
- Lo sapevi?
233
00:18:03,480 --> 00:18:05,600
Mia moglie muore... viene uccisa,
234
00:18:06,960 --> 00:18:09,440
e tu vieni qui a chiedermi se mi tradisse.
235
00:18:22,680 --> 00:18:23,520
Eddie.
236
00:18:29,920 --> 00:18:32,600
Eva dice che Claire
riceveva chiamate segrete.
237
00:18:36,040 --> 00:18:38,480
E ho trovato questo.
238
00:18:39,640 --> 00:18:41,840
Nella cassapanca, nascosto.
239
00:18:45,280 --> 00:18:47,120
- Dammelo.
- Non posso dartelo.
240
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
- Dammelo.
- Cos'è successo?
241
00:18:49,120 --> 00:18:50,760
- Forza!
- È mia sorella!
242
00:18:50,760 --> 00:18:52,000
È mia moglie!
243
00:19:01,000 --> 00:19:02,360
Ci eravamo allontanati.
244
00:19:04,040 --> 00:19:06,360
E la sua scusa, quando glielo chiedevo,
245
00:19:07,200 --> 00:19:10,200
era che doveva lavorare fino a tardi
con tu-sai-chi.
246
00:19:11,040 --> 00:19:13,400
Insinui che avesse una storia con Joe.
247
00:19:13,400 --> 00:19:15,280
Non insinuo niente.
248
00:19:16,360 --> 00:19:20,040
Ma so che sentivo
di non essere più abbastanza per lei.
249
00:19:21,360 --> 00:19:23,640
- L'hai detto alla polizia?
- Come no.
250
00:19:24,160 --> 00:19:27,360
Sono già pronti ad arrestarmi.
Dovrei dargli un motivo?
251
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
Il cellulare.
252
00:19:34,120 --> 00:19:36,040
Lo prendo e poi te lo riporto.
253
00:19:36,040 --> 00:19:37,480
Vuoi farmi arrabbiare?
254
00:19:37,480 --> 00:19:40,360
Eddie, non fare...
Posso atterrarti in un secondo.
255
00:19:40,360 --> 00:19:41,880
- Il cellulare.
- No.
256
00:19:41,880 --> 00:19:43,120
- Il cellulare.
- Eddie.
257
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
Dammi quel cazzo di...
258
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
Cazzo.
259
00:19:49,480 --> 00:19:50,320
Merda.
260
00:19:53,240 --> 00:19:54,160
Ti ho avvisato.
261
00:19:56,560 --> 00:19:58,560
Ti chiamo se scopro qualcosa.
262
00:20:02,560 --> 00:20:03,440
Zia Maya.
263
00:20:03,440 --> 00:20:07,000
Abby, vado di fretta.
Tuo padre è caduto. Aiutalo.
264
00:20:11,840 --> 00:20:14,880
Dammelo, Maya.
Voglio il cellulare di mia moglie!
265
00:20:15,480 --> 00:20:17,200
Dammi quel dannato cellulare.
266
00:20:23,000 --> 00:20:23,960
Quale cellulare?
267
00:20:25,960 --> 00:20:26,800
Papà.
268
00:20:35,160 --> 00:20:39,160
La sig.ra Burkett dice che l'hai aggredita
col peperoncino. È vero?
269
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
Sì, perché lei mi ha aggredita per prima.
270
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
Perché? Di solito la gente
non aggredisce le tate.
271
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
Era impazzita,
sbraitava riguardo al marito,
272
00:20:49,760 --> 00:20:52,720
che riposi in pace, nel video.
273
00:20:53,480 --> 00:20:54,840
Mi ha spaventato.
274
00:20:56,240 --> 00:20:58,120
Cosa c'era nel video?
275
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
Niente. Lo schermo era vuoto.
276
00:21:00,840 --> 00:21:03,640
Allora perché hai rubato la scheda SD?
277
00:21:04,240 --> 00:21:05,080
Rubato?
278
00:21:05,920 --> 00:21:08,240
Lei dice che l'hai presa dal portatile.
279
00:21:09,800 --> 00:21:11,320
Ve l'ho detto, è pazza.
280
00:21:12,120 --> 00:21:14,440
Forse ha problemi di testa.
281
00:21:14,440 --> 00:21:17,640
Per via della guerra.
Sono preoccupata per la bambina.
282
00:21:19,320 --> 00:21:23,680
Conoscevi il signor Burkett, Joe,
e ci parlavi spesso prima che morisse?
283
00:21:23,680 --> 00:21:24,760
Sì.
284
00:21:24,760 --> 00:21:29,960
E c'eri nel periodo in cui è morta
la sorella della signora, Claire Walker?
285
00:21:29,960 --> 00:21:31,280
Sì.
286
00:21:31,280 --> 00:21:33,240
So che è una domanda scomoda,
287
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
ma hai mai sospettato
che fossero più di semplici colleghi?
288
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
Sesso?
289
00:21:42,040 --> 00:21:42,960
Non credo...
290
00:21:44,360 --> 00:21:46,280
Joe parlava sempre di Maya.
291
00:21:47,400 --> 00:21:50,320
Diceva sempre quanto gli mancasse
quando era via.
292
00:21:52,160 --> 00:21:53,240
Era un brav'uomo.
293
00:21:55,280 --> 00:21:56,400
Era troppo per lei.
294
00:22:23,440 --> 00:22:25,360
Perché aveva un altro cellulare?
295
00:22:26,520 --> 00:22:27,760
Di sicuro per lavoro.
296
00:22:27,760 --> 00:22:28,760
Mai visto.
297
00:22:29,400 --> 00:22:30,360
Neanch'io, ma...
298
00:22:34,240 --> 00:22:35,080
Papà.
299
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
Temo ci sia qualcosa che non sappiamo.
300
00:22:43,800 --> 00:22:45,520
Essere uccisi in quel modo...
301
00:22:46,240 --> 00:22:49,640
Noi non abbiamo niente di prezioso.
Perché ha lottato?
302
00:22:52,000 --> 00:22:53,040
Forse era solo...
303
00:22:54,160 --> 00:22:55,000
Non lo so.
304
00:22:56,920 --> 00:22:58,600
A volte la gente ha paura.
305
00:23:02,600 --> 00:23:03,440
Tesoro,
306
00:23:04,200 --> 00:23:06,000
tua madre era una brava madre.
307
00:23:07,480 --> 00:23:10,880
Amava te e Dan più di ogni altra cosa.
308
00:23:11,520 --> 00:23:13,120
Tutto il resto è...
309
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
È irrilevante.
310
00:23:16,480 --> 00:23:18,080
Possiamo porci domande, ma...
311
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
niente la farà tornare.
312
00:23:29,520 --> 00:23:31,240
Ricordala per quello che era.
313
00:23:34,360 --> 00:23:35,600
Una grande donna.
314
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
TUTTE LE CHIAMATE - 16
315
00:24:19,280 --> 00:24:22,000
27 NOVEMBRE
316
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
{\an8}SALA GIOCHI PLAYER ONE
317
00:24:35,760 --> 00:24:37,760
SALA GIOCHI PLAYER ONE
318
00:24:58,240 --> 00:25:00,120
- Ciao!
- Dan!
319
00:25:03,880 --> 00:25:06,600
- Che fai?
- A te che sembra?
320
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
Perché?
321
00:25:08,440 --> 00:25:10,240
Papà dice che è roba inutile,
322
00:25:10,240 --> 00:25:12,920
ma ci sono un sacco
di vecchie cose di mamma.
323
00:25:13,560 --> 00:25:14,600
Guarda.
324
00:25:14,600 --> 00:25:16,520
Foto di quando eravamo piccoli.
325
00:25:17,600 --> 00:25:21,360
- Perché vuole buttarle via?
- Quel giorno ha tolto tutto.
326
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
Guarda questa.
327
00:25:25,800 --> 00:25:28,120
È vecchissima. Funzionerà?
328
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
Dov'è lo schermo?
329
00:25:30,280 --> 00:25:34,800
No, ci va il rullino. Qui dentro.
Potevi scattare solo 20 foto.
330
00:25:40,240 --> 00:25:41,520
Ce n'è uno dentro.
331
00:25:42,320 --> 00:25:43,800
Forse sono foto di mamma.
332
00:25:45,080 --> 00:25:45,920
Sì.
333
00:26:09,400 --> 00:26:16,400
SALA GIOCHI PLAYER ONE
334
00:26:39,000 --> 00:26:39,840
Serve aiuto?
335
00:26:41,040 --> 00:26:44,240
- Posso parlare col tuo superiore?
- Certo. Venga.
336
00:26:46,760 --> 00:26:49,440
Volevo chiederle qualcosa su mia sorella.
337
00:26:51,240 --> 00:26:53,320
- Chi è lei?
- Maya Stern.
338
00:26:53,320 --> 00:26:55,640
- E io conosco sua sorella?
- Forse.
339
00:26:56,840 --> 00:26:59,720
Credo che venisse qui.
Vorrei scoprire perché.
340
00:26:59,720 --> 00:27:01,760
Per il motivo di tutti, immagino.
341
00:27:01,760 --> 00:27:02,720
No, lei...
342
00:27:03,840 --> 00:27:05,680
Questo non era il suo ambiente.
343
00:27:05,680 --> 00:27:08,840
È sicura?
Molti vengono a giocare di nascosto.
344
00:27:09,720 --> 00:27:11,320
Si chiamava Claire Walker.
345
00:27:12,520 --> 00:27:13,920
Le suona familiare?
346
00:27:15,360 --> 00:27:16,640
No, nada.
347
00:27:18,480 --> 00:27:19,640
È stata uccisa.
348
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
Mi dispiace.
349
00:27:21,400 --> 00:27:23,160
Aveva un cellulare nascosto.
350
00:27:24,120 --> 00:27:27,280
Ha fatto e ricevuto chiamate
solo da questo posto.
351
00:27:29,000 --> 00:27:30,440
Non le sembra strano?
352
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
Sedici chiamate
nelle settimane prima di morire,
353
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
tutte da o verso qui?
354
00:27:38,200 --> 00:27:42,400
- Avete le telecamere, io ho le date.
- Cancelliamo ogni due settimane.
355
00:27:42,400 --> 00:27:43,720
E Joe Burkett?
356
00:27:43,720 --> 00:27:45,680
- Conosce questo nome?
- No.
357
00:27:45,680 --> 00:27:49,280
Viene qui a fare tutte queste domande.
Sono molto impegnato.
358
00:27:49,280 --> 00:27:52,080
Sicuro? Perché è morto anche lui.
359
00:27:52,960 --> 00:27:56,440
Pensa che tutti i morti siano stati qui?
È una sala giochi.
360
00:27:56,440 --> 00:27:58,760
L'assassino di mia sorella è ignoto.
361
00:27:58,760 --> 00:28:03,920
La polizia ci ha rinunciato.
Questo cellulare è la nostra unica pista.
362
00:28:04,720 --> 00:28:06,920
Mi dispiace. Vorrei poterla aiutare.
363
00:28:19,640 --> 00:28:23,280
Come un diamante nel cielo
364
00:28:23,280 --> 00:28:24,200
Andiamo.
365
00:28:30,280 --> 00:28:32,400
- Pronto?
- Maya, sono Judith.
366
00:28:32,920 --> 00:28:35,120
Sì, lo so, Judith. Appare il nome.
367
00:28:35,640 --> 00:28:36,960
Sto prendendo Lily.
368
00:28:37,640 --> 00:28:38,480
Prendendo?
369
00:28:38,480 --> 00:28:39,400
Dall'asilo.
370
00:28:39,920 --> 00:28:43,040
Capisco. Per via di Izabella
e della telecamera.
371
00:28:43,560 --> 00:28:44,680
L'hai chiamata?
372
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
Non mi risponde.
373
00:28:46,840 --> 00:28:47,920
Vuoi un consiglio?
374
00:28:47,920 --> 00:28:49,800
Falla tornare. Chiedile scusa.
375
00:28:50,520 --> 00:28:53,160
Dille pure che può usare
la casa in Toscana.
376
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
Va bene.
377
00:28:54,160 --> 00:28:57,160
Ti ricordo la lettura
del testamento di domani.
378
00:28:57,160 --> 00:28:58,320
Ci sarai, vero?
379
00:28:58,880 --> 00:29:02,040
È nella biblioteca di Farnwood
alle 10 in punto.
380
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Cazzo.
381
00:30:41,680 --> 00:30:44,720
Sami, dobbiamo partire tra mezz'ora.
382
00:30:56,560 --> 00:30:58,560
Guidi tu? Devo mandare delle email.
383
00:30:58,560 --> 00:30:59,480
Non mi va.
384
00:30:59,480 --> 00:31:01,920
- Sono in ansia per l'ecografia.
- Molly.
385
00:31:01,920 --> 00:31:03,400
Non guido.
386
00:31:04,240 --> 00:31:06,240
Scrivi le email in sala d'attesa.
387
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
Perché andiamo a tre all'ora?
388
00:31:23,800 --> 00:31:27,600
Per proteggere il prezioso carico
che hai nella pancia.
389
00:31:27,600 --> 00:31:28,560
Basta idiozie.
390
00:31:28,560 --> 00:31:31,200
- Accelera o faremo tardi.
- Tranquilla.
391
00:31:31,200 --> 00:31:33,320
- Sami, puoi...
- Ti ho detto...
392
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
Ma che fai?
393
00:31:44,280 --> 00:31:47,240
Non hai voluto guidare,
ma mi dici come devo farlo.
394
00:31:47,240 --> 00:31:48,200
Vuoi guidare?
395
00:31:49,600 --> 00:31:52,520
Vuoi guidare sì o no? Avanti.
396
00:31:59,680 --> 00:32:04,400
Senti, mi dispiace.
Sono preoccupato per l'ecografia, ok?
397
00:32:10,840 --> 00:32:12,160
Voglio questo bambino.
398
00:32:12,920 --> 00:32:13,760
Ok?
399
00:32:16,320 --> 00:32:17,160
Sì.
400
00:32:20,360 --> 00:32:21,200
Sì.
401
00:32:23,920 --> 00:32:25,760
Scusami. D'accordo, andiamo.
402
00:32:26,360 --> 00:32:28,720
Andiamo. Hai messo la prima?
403
00:32:28,720 --> 00:32:31,280
Lascia piano la frizione.
Scherzo. Andiamo.
404
00:32:33,440 --> 00:32:36,120
Allora, l'ho fatto e voilà.
405
00:32:37,280 --> 00:32:39,720
I dettagli della tua auto misteriosa.
406
00:32:39,720 --> 00:32:43,440
Volkswagen ID.5,
noleggiata dalla società WTCX Limited.
407
00:32:44,520 --> 00:32:46,040
Sai cosa vuol dire?
408
00:32:46,040 --> 00:32:47,360
- No.
- Grazie.
409
00:32:47,360 --> 00:32:49,840
L'indirizzo è una casella postale
a Southampton.
410
00:32:49,840 --> 00:32:52,600
È qualcosa che si usa
per rimanere anonimi.
411
00:32:52,600 --> 00:32:53,520
Già.
412
00:32:54,680 --> 00:32:55,960
Chi mi segue, Shane?
413
00:32:56,840 --> 00:32:59,600
Mi spaventa.
Sa anche dove Lily va all'asilo.
414
00:33:01,320 --> 00:33:04,160
Merda, devo andare.
Leggono il testamento di Joe.
415
00:33:04,160 --> 00:33:06,240
Non c'è l'accordo prematrimoniale?
416
00:33:06,240 --> 00:33:09,360
Sì. Ne fanno un evento.
È come un cocktail party.
417
00:33:10,040 --> 00:33:14,440
So già che Joe ha aperto
un fondo per Lily, in caso di sua morte.
418
00:33:15,120 --> 00:33:18,600
Ma deve dirmelo un avvocato
in una sala rivestita di legno.
419
00:33:19,720 --> 00:33:21,400
Quei soldi possono servirti.
420
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
Cosa?
421
00:33:25,960 --> 00:33:29,320
Ho aspettato a dirtelo,
col funerale e tutto il resto, ma...
422
00:33:30,840 --> 00:33:32,200
- Che c'è?
- Vieni qui.
423
00:33:35,240 --> 00:33:36,920
Corey the Whistle è tornato.
424
00:33:36,920 --> 00:33:40,640
COREY THE WHISTLE TORNA ONLINE
425
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
Capito.
426
00:33:48,760 --> 00:33:49,600
E quindi...
427
00:33:50,760 --> 00:33:51,680
che succede?
428
00:33:52,440 --> 00:33:53,920
Probabilmente altri guai.
429
00:33:53,920 --> 00:33:56,920
- Ma ha già divulgato il filmato.
- Non tutto.
430
00:33:56,920 --> 00:33:59,920
Non ha incluso l'audio,
ancora non capisco perché.
431
00:33:59,920 --> 00:34:02,560
È un informatore. Perché informare a metà?
432
00:34:06,840 --> 00:34:09,560
Non m'importa. Sono fuori. È finita.
433
00:34:09,560 --> 00:34:11,120
Mi ha fatta licenziare.
434
00:34:12,240 --> 00:34:15,320
Voglio solo badare a mia figlia
e vivere la mia vita.
435
00:34:18,320 --> 00:34:19,880
- Ci vediamo.
- Ci vediamo.
436
00:34:44,360 --> 00:34:47,520
- Ecco le mani del bambino.
- Sì.
437
00:34:48,120 --> 00:34:49,880
Sembra che preghi.
438
00:34:49,880 --> 00:34:51,560
- Oh, guarda.
- Sì, prega...
439
00:34:51,560 --> 00:34:53,240
Prega di essere un maschio.
440
00:34:53,800 --> 00:34:55,960
- Sami!
- No, sto scherzando.
441
00:34:55,960 --> 00:34:59,160
- Molly vuole la sorpresa, vero?
- Sì.
442
00:34:59,160 --> 00:35:01,640
Lei non vuole saperlo, mentre io vorrei.
443
00:35:02,480 --> 00:35:06,320
Io vorrei saperlo.
Senta, qui non si vede un piccolo...
444
00:35:07,160 --> 00:35:11,320
- No, non vogliamo saperlo.
- No, non vogliamo saperlo.
445
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
- Per poco.
- Oddio, guarda.
446
00:35:14,280 --> 00:35:15,360
Già lo adoro.
447
00:35:22,200 --> 00:35:24,240
Salve. Può sviluppare questo?
448
00:35:25,120 --> 00:35:26,320
Un rullino? Sì.
449
00:35:27,120 --> 00:35:29,920
- È un negozio di fotografia.
- È molto vecchio.
450
00:35:29,920 --> 00:35:31,600
- Sarà ancora buono?
- Sì.
451
00:35:33,080 --> 00:35:34,640
Volete il servizio rapido?
452
00:35:35,200 --> 00:35:36,360
SVILUPPO IN 1 ORA
453
00:35:38,320 --> 00:35:39,520
Sì, grazie.
454
00:35:40,200 --> 00:35:41,960
Ok. Venite alla cassa.
455
00:35:43,280 --> 00:35:45,440
Rapido? Un'ora?
456
00:35:46,400 --> 00:35:48,200
Non potrei vivere nel passato.
457
00:36:15,320 --> 00:36:16,360
Ciao, Maya.
458
00:36:17,280 --> 00:36:18,120
Caroline.
459
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
Ciao.
460
00:36:20,720 --> 00:36:23,000
Saprai già tutto, col prematrimoniale.
461
00:36:23,720 --> 00:36:26,960
In realtà non m'importa.
Joe non tornerà, no?
462
00:36:26,960 --> 00:36:28,400
Certo che no.
463
00:36:29,760 --> 00:36:32,360
Ti piacciono?
Li ho messi per urtare mamma.
464
00:36:32,360 --> 00:36:34,400
Dice che non so mai vestirmi.
465
00:36:34,400 --> 00:36:37,040
Sarei venuta in jeans,
ma temevo esplodesse.
466
00:36:37,040 --> 00:36:40,800
Caroline, che ci fai qui?
Siamo nella biblioteca. Vieni.
467
00:36:51,120 --> 00:36:53,400
- Ehi, Maya.
- Neil.
468
00:36:53,400 --> 00:36:54,600
Caroline.
469
00:36:54,600 --> 00:36:56,240
Hai già iniziato a bere?
470
00:36:56,760 --> 00:37:00,720
E tu hai già iniziato a infastidirmi.
E come diavolo ti sei vestita?
471
00:37:02,280 --> 00:37:05,040
Come si dice,
da qualche parte sono le cinque.
472
00:37:05,640 --> 00:37:08,360
Ne vuoi uno?
Potrebbe servirti per affrontarlo.
473
00:37:09,320 --> 00:37:11,960
Scusate, sono in ritardo.
474
00:37:14,560 --> 00:37:16,040
Perché non ci sediamo?
475
00:37:21,120 --> 00:37:24,400
È piuttosto imbarazzante,
dato che vi ho convocati qui,
476
00:37:24,400 --> 00:37:28,880
ma temo che dovremo posticipare
la lettura del testamento.
477
00:37:30,480 --> 00:37:31,920
E perché mai?
478
00:37:32,880 --> 00:37:36,760
Sembra che non abbiamo
il certificato ufficiale di morte.
479
00:37:39,800 --> 00:37:41,800
Heather, c'è stato il funerale.
480
00:37:42,400 --> 00:37:43,760
Lo so, Judith.
481
00:37:43,760 --> 00:37:47,600
Sono costernata. Scoprirò cos'è successo.
482
00:37:48,600 --> 00:37:51,120
Beh, devi scoprirlo. E subito.
483
00:38:20,040 --> 00:38:21,040
Maya.
484
00:38:26,200 --> 00:38:28,680
Mio padre l'ha costruito per Joe e Andrew.
485
00:38:28,680 --> 00:38:30,880
Non sapeva che l'unica brava ero io.
486
00:38:32,520 --> 00:38:33,920
Loro amavano il calcio.
487
00:38:34,960 --> 00:38:37,400
Passavano qui non so quante ore.
488
00:38:38,680 --> 00:38:40,800
Joe tirava e Andrew parava.
489
00:38:43,080 --> 00:38:44,360
Erano ottimi amici.
490
00:38:45,160 --> 00:38:47,880
Le loro risate si sentivano fino a casa.
491
00:38:48,680 --> 00:38:50,400
Mamma amava la risata di Joe.
492
00:38:51,320 --> 00:38:52,280
Era bella.
493
00:38:52,280 --> 00:38:54,840
I genitori non dovrebbero fare preferenze.
494
00:38:56,120 --> 00:38:57,240
I miei le facevano.
495
00:39:01,440 --> 00:39:03,400
Che sai dell'incidente di Andrew?
496
00:39:05,040 --> 00:39:06,000
Non molto.
497
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
Joe non parlava di lui?
498
00:39:09,120 --> 00:39:12,320
Tutti pensano che mio fratello
sia caduto da uno yacht.
499
00:39:14,520 --> 00:39:15,760
Un tragico incidente.
500
00:39:17,120 --> 00:39:18,840
Ogni tanto ne parlava.
501
00:39:21,160 --> 00:39:22,120
La verità è che...
502
00:39:25,320 --> 00:39:26,280
si è buttato.
503
00:39:26,800 --> 00:39:29,160
- Si è suicidato.
- Oh, Joe.
504
00:39:31,400 --> 00:39:32,480
Mi dispiace tanto.
505
00:39:33,720 --> 00:39:35,320
Troppo doloroso, immagino.
506
00:39:37,000 --> 00:39:39,720
Mamma dice che è crudele
perdere due figli.
507
00:39:40,640 --> 00:39:42,720
Ma intende quei due figli.
508
00:39:44,400 --> 00:39:45,880
- Caroline.
- L'hai visto?
509
00:39:47,040 --> 00:39:48,520
- Joe?
- "Visto"?
510
00:39:49,640 --> 00:39:51,400
- Quando?
- Il suo corpo.
511
00:39:53,960 --> 00:39:57,840
No. Ho lasciato che Judith
si occupasse di tutto.
512
00:39:58,920 --> 00:40:00,160
L'hai deciso tu?
513
00:40:00,840 --> 00:40:01,680
Più o meno.
514
00:40:02,880 --> 00:40:04,080
Sai com'è fatta.
515
00:40:07,200 --> 00:40:10,760
Hai visto molti cadaveri, immagino.
Nell'esercito.
516
00:40:12,520 --> 00:40:14,760
Li riportano a casa dalle famiglie.
517
00:40:15,800 --> 00:40:17,800
Serve ai loro cari per accettarlo.
518
00:40:19,720 --> 00:40:22,080
- Che vuoi dire?
- Non volevo vedere Joe.
519
00:40:23,080 --> 00:40:24,280
Dovevo vederlo.
520
00:40:24,280 --> 00:40:27,440
Se non vedi il corpo,
non ti rendi conto. Ti sembra...
521
00:40:30,360 --> 00:40:32,480
- Cosa?
- Che non sia successo.
522
00:40:34,200 --> 00:40:35,400
Che sia ancora vivo.
523
00:40:36,840 --> 00:40:38,440
Quando Andrew morì in mare,
524
00:40:39,400 --> 00:40:41,040
non vidi neanche lui.
525
00:40:41,040 --> 00:40:43,800
- Ma fu recuperato.
- Ma non me lo mostrarono.
526
00:40:45,120 --> 00:40:48,400
Dissero che ero troppo giovane.
E ora ho delle visioni.
527
00:40:49,600 --> 00:40:51,000
Lo sogno da sveglia.
528
00:40:51,000 --> 00:40:54,720
A volte mi sembra di vederlo in casa,
come se non fosse morto.
529
00:40:55,440 --> 00:40:56,520
Ma Andrew è morto.
530
00:40:56,520 --> 00:40:59,960
Sì, ma per questo
ho implorato di vedere il corpo di Joe.
531
00:40:59,960 --> 00:41:04,240
Non m'importava l'aspetto,
volevo solo accettare che fosse morto.
532
00:41:06,360 --> 00:41:07,600
Chi te l'ha impedito?
533
00:41:08,360 --> 00:41:09,200
Tua madre?
534
00:41:11,520 --> 00:41:14,160
E ora non si trova
il certificato di morte.
535
00:41:14,160 --> 00:41:15,960
Caroline, ascoltami.
536
00:41:16,800 --> 00:41:17,640
Joe è morto.
537
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Io ero lì.
538
00:41:20,920 --> 00:41:24,080
Ma nel parco era buio.
L'hanno portato in ospedale.
539
00:41:24,080 --> 00:41:25,040
Caroline,
540
00:41:26,280 --> 00:41:27,120
Joe è morto.
541
00:41:29,720 --> 00:41:32,560
Izabella dice che l'hai visto
nella telecamera.
542
00:41:37,240 --> 00:41:39,040
So che sembro pazza, Maya.
543
00:41:40,600 --> 00:41:43,920
Posso mostrarti una cosa?
So di potermi fidare di te.
544
00:42:00,400 --> 00:42:02,200
È mamma. È così giovane.
545
00:42:04,280 --> 00:42:05,760
- Questo non è papà.
- No.
546
00:42:06,320 --> 00:42:08,440
No, era prima di papà.
547
00:42:15,480 --> 00:42:16,320
Aspetta.
548
00:42:17,000 --> 00:42:17,840
Che diavolo...
549
00:42:18,800 --> 00:42:19,640
Che c'è?
550
00:42:20,360 --> 00:42:21,200
Abby?
551
00:42:23,160 --> 00:42:24,720
È incinta.
552
00:42:25,320 --> 00:42:27,000
Allora? Sarà incinta di te.
553
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
No, è del 2003.
554
00:42:29,840 --> 00:42:30,680
Non sono io.
555
00:42:35,200 --> 00:42:38,080
La famiglia ha un conto in banca privato.
556
00:42:38,680 --> 00:42:40,920
Ho esaminato le transazioni recenti.
557
00:42:45,080 --> 00:42:48,960
La maggior parte dei bonifici
è su conti cifrati o offshore.
558
00:42:48,960 --> 00:42:51,880
Ma c'è un nome
che ha ricevuto diversi pagamenti.
559
00:42:52,600 --> 00:42:55,160
Su un conto Monkton's Bank
ogni 10 del mese.
560
00:42:56,200 --> 00:42:57,040
Che nome?
561
00:43:00,720 --> 00:43:02,040
Detective Sami Kierce.
562
00:43:04,280 --> 00:43:06,880
Il capo delle indagini
per l'omicidio di Joe.
563
00:43:07,680 --> 00:43:08,720
Signor Kierce?
564
00:44:07,480 --> 00:44:09,440
Sottotitoli: Federica Neri