1 00:00:29,000 --> 00:00:30,760 ‫קפטן סטרן. יש לי שיחת טלפון.‬ 2 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 ‫תודה.‬ 3 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 ‫הלו?‬ 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 ‫מאיה, זה אני.‬ 5 00:00:38,880 --> 00:00:39,760 ‫ג'ו, מה קרה?‬ 6 00:00:40,680 --> 00:00:41,800 ‫מאיה.‬ 7 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 ‫מה? זאת לילי?‬ 8 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 ‫לא, זאת לא לילי, אלא...‬ 9 00:00:49,200 --> 00:00:51,520 ‫ג'ו, בבקשה, תגיד לי מה קרה.‬ ‫-מאיה...‬ 10 00:00:53,480 --> 00:00:54,320 ‫זאת קלייר.‬ 11 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 ‫זאת אחותך.‬ 12 00:00:57,440 --> 00:00:58,920 ‫משהו נורא קרה.‬ 13 00:01:01,840 --> 00:01:03,320 ‫בואי הנה.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 14 00:02:09,920 --> 00:02:14,600 ‫- הרלן קובן: הטעות כולה שלך -‬ 15 00:02:16,000 --> 00:02:16,840 {\an8}‫את בסדר?‬ 16 00:02:18,240 --> 00:02:19,600 {\an8}‫עלינו לראות את זה...‬ 17 00:02:19,600 --> 00:02:20,960 ‫מנקודת מבט חדשה.‬ 18 00:02:22,360 --> 00:02:25,360 {\an8}‫שני הרציחות נראו אקראיות ולא קשורות,‬ ‫אבל כעת אנחנו יודעים...‬ 19 00:02:26,080 --> 00:02:27,720 {\an8}‫בשתיהן השתמשו באותו אקדח.‬ 20 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 {\an8}‫מאיה, כשאחותך נורתה, שירתת בחו"ל. נכון?‬ 21 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 {\an8}‫כן.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 22 00:02:37,480 --> 00:02:40,080 {\an8}‫אני בטוחה שכבר בדקתם.‬ ‫-נכון, כן.‬ 23 00:02:40,760 --> 00:02:41,600 {\an8}‫רצינו לוודא.‬ 24 00:02:42,760 --> 00:02:43,600 {\an8}‫לוודא?‬ 25 00:02:45,000 --> 00:02:48,080 {\an8}‫כאילו שהרגתי את אחותי‬ ‫ולאחר כמה חודשים הרגתי את בעלי?‬ 26 00:02:49,640 --> 00:02:52,920 {\an8}‫באותה עת, החקירה התמקדה בגיסך.‬ 27 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 {\an8}‫בעלה של קלייר.‬ 28 00:02:55,680 --> 00:02:56,720 ‫כן, אדי.‬ ‫-כן.‬ 29 00:02:56,720 --> 00:02:59,240 ‫אדי ווקר.‬ ‫-ירדו ממנו. היה לו אליבי.‬ 30 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 ‫אז למה לפתוח את זה?‬ 31 00:03:01,400 --> 00:03:04,680 ‫כי בהתחשב במידע החדש,‬ ‫אנחנו צריכים להניח שיש קשר משפחתי.‬ 32 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 ‫שני אנשים שקשורים בנישואין‬ 33 00:03:07,720 --> 00:03:09,680 ‫נרצחו ע"י אותו הנשק. עכשיו...‬ 34 00:03:10,720 --> 00:03:11,560 ‫כמה טוב...‬ 35 00:03:12,440 --> 00:03:14,400 ‫ג'ו וקלייר הכירו זה את זה?‬ 36 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 ‫הם עבדו ביחד.‬ 37 00:03:16,240 --> 00:03:18,400 ‫וזה היה ב"ברקט גלובל אנטרפרייזס"?‬ 38 00:03:18,400 --> 00:03:19,960 ‫כן.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 39 00:03:20,880 --> 00:03:22,360 ‫ג'ו קיבל אותה לעבודה?‬ ‫-כן.‬ 40 00:03:23,280 --> 00:03:24,160 ‫כי היא הייתה...‬ 41 00:03:24,880 --> 00:03:25,840 ‫משפחה, או...?‬ 42 00:03:27,840 --> 00:03:28,920 ‫כי היא הייתה חכמה.‬ 43 00:03:28,920 --> 00:03:31,400 ‫ומדענית תרופות טובה.‬ 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,320 ‫וכן, כי היא הייתה משפחה. ה...‬ 45 00:03:35,320 --> 00:03:38,080 ‫משפחת ברקט מקפידה על כך,‬ ‫הם לא בוטחים בזרים.‬ 46 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 ‫כן. לא הייתי עובד עם גיסתי.‬ 47 00:03:41,280 --> 00:03:43,240 ‫היא קוץ בתחת ברמה אולימפית.‬ 48 00:03:49,680 --> 00:03:50,920 ‫מצטער. אז הם...‬ 49 00:03:52,080 --> 00:03:53,480 ‫הם עבדו ביחד. האם היה...‬ 50 00:03:54,680 --> 00:03:56,280 ‫מתח, ביניהם?‬ 51 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 ‫לא.‬ 52 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 ‫אבל נראה שרוב הזמן היית רחוקה, בחו"ל.‬ 53 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 ‫ג'ו וקלייר לא ניהלו רומן.‬ 54 00:04:07,640 --> 00:04:08,480 ‫טוב.‬ 55 00:04:11,160 --> 00:04:13,600 ‫מצטער. אני יודע שזה בוודאי קשה מאוד.‬ 56 00:04:14,240 --> 00:04:15,960 ‫שני האנשים שאת הכי אוהבת, אז...‬ 57 00:04:17,720 --> 00:04:19,640 ‫טוב, אם יצוץ מידע‬ 58 00:04:20,360 --> 00:04:21,880 ‫שקשור למשפחה...‬ 59 00:04:21,880 --> 00:04:26,720 ‫ולגבי הקשר בין המוות שלהם,‬ ‫או אם יש מישהו אחר שיודע משהו...‬ 60 00:04:27,320 --> 00:04:28,280 ‫תודיעי לנו, כן?‬ 61 00:04:30,960 --> 00:04:31,800 ‫אופס.‬ 62 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 ‫תודה. בית מקסים.‬ 63 00:04:50,440 --> 00:04:51,280 ‫אתה נשוי?‬ 64 00:04:52,080 --> 00:04:53,880 ‫כן. כבר שמונה שנים.‬ 65 00:04:54,400 --> 00:04:56,960 ‫שמונה שנים.‬ ‫-כשאתה יודע, אתה יודע.‬ 66 00:04:56,960 --> 00:04:58,640 ‫ארבעה ילדים, ועוד אחד בדרך.‬ 67 00:05:02,480 --> 00:05:03,320 ‫לא, מה...‬ 68 00:05:03,800 --> 00:05:06,840 ‫אני רווק... אלא אם יהיה לי מזל בדייט הערב.‬ 69 00:05:08,080 --> 00:05:08,920 ‫אני...‬ 70 00:05:08,920 --> 00:05:10,360 ‫הרגעתי את מאיה, קירס.‬ 71 00:05:10,960 --> 00:05:12,040 ‫זו עבודת משטרה טובה.‬ 72 00:05:12,640 --> 00:05:13,480 ‫היא חייכה.‬ 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,640 ‫לשקר זה אף פעם לא עבודת משטרה טובה.‬ 74 00:05:19,840 --> 00:05:20,720 ‫הכול בסדר?‬ 75 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 ‫בבקשה תגיד לי שנשארה קצת בירה.‬ 76 00:05:25,280 --> 00:05:26,360 ‫לילי שתתה את כולן.‬ 77 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 ‫הנה.‬ ‫-בבקשה.‬ 78 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 79 00:05:31,120 --> 00:05:32,760 ‫תני לי נשיקה, בבקשה. בואי.‬ 80 00:05:33,600 --> 00:05:35,120 ‫היי.‬ 81 00:05:35,120 --> 00:05:37,040 ‫היית ילדה טובה. עוד שתייה!‬ 82 00:05:39,760 --> 00:05:40,600 ‫ילדה טובה.‬ 83 00:05:44,400 --> 00:05:45,240 ‫בואי.‬ 84 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 ‫זה כאן. בואי ניכנס.‬ 85 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 ‫הנה זה.‬ 86 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 ‫יש מצלמה בכל חדר, אז אם תדאגי לה,‬ 87 00:05:55,080 --> 00:05:56,480 ‫פשוט תיכנסי לאפליקציה.‬ 88 00:05:56,480 --> 00:05:59,040 ‫אני בטוחה שתראי שהיא נהנית.‬ ‫-טוב לדעת.‬ 89 00:05:59,640 --> 00:06:01,640 ‫נראה שזה מקום בטוח.‬ ‫-שנלך לשחק?‬ 90 00:06:02,280 --> 00:06:03,320 ‫לכי.‬ ‫-נלך לארגז החול.‬ 91 00:06:03,840 --> 00:06:05,240 ‫קדימה. תודה רבה.‬ 92 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 ‫אין בעיה. ביי, אימא.‬ ‫-ביי, יקירתי.‬ 93 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 94 00:06:09,840 --> 00:06:11,600 ‫תיזהרי מהמדרגה הזאת, לילי.‬ 95 00:06:14,280 --> 00:06:17,480 ‫כשתרים את מוט הקולקטיב,‬ ‫זכור שתצטרך את הדוושה השמאלית.‬ 96 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 ‫כן.‬ 97 00:06:19,360 --> 00:06:21,240 ‫אל תשכח את בדיקת המכשירים.‬ ‫-כן.‬ 98 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 ‫שני הרציחות נראו אקראיות ולא קשורות,‬ ‫אבל כעת אנחנו יודעים‬‫...‬ 99 00:06:39,240 --> 00:06:40,880 ‫בשתיהן השתמשו באותו אקדח.‬ 100 00:06:42,120 --> 00:06:44,680 ‫אם יש מישהו אחר שיודע משהו...‬ 101 00:06:55,760 --> 00:06:57,320 ‫שמע, אני צריכה ללכת.‬ 102 00:06:58,120 --> 00:06:58,960 ‫כן.‬ 103 00:07:01,480 --> 00:07:03,440 ‫היי.‬ ‫-אני צריכה לדבר איתך.‬ 104 00:07:04,600 --> 00:07:05,920 ‫כן. טוב, בטח.‬ 105 00:07:06,520 --> 00:07:07,520 ‫על הרצח של קלייר.‬ 106 00:07:08,520 --> 00:07:09,840 ‫רגע, אני לא מבינה.‬ 107 00:07:09,840 --> 00:07:12,280 ‫איך הם קשורים?‬ ‫-זה לא הגיוני.‬ 108 00:07:14,720 --> 00:07:17,760 ‫קלייר נרצחה בביתה במהלך שוד.‬ 109 00:07:18,360 --> 00:07:21,000 ‫אבל, אווה, נסעתי משם כל הזמן, כאילו...‬ 110 00:07:21,560 --> 00:07:24,520 ‫חיי היום-יום שלהם‬ ‫היו במרחק אלפי קילומטרים.‬ 111 00:07:25,120 --> 00:07:26,640 ‫ראית את קלייר יותר ממני.‬ 112 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 ‫היא אמרה משהו?‬ 113 00:07:30,720 --> 00:07:31,720 ‫אני צריכה שתחשבי.‬ 114 00:07:32,920 --> 00:07:35,880 ‫האם היה משהו, כל דבר שעשוי...‬ ‫-לא.‬ 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,240 ‫לעזאזל, זה רובי.‬ 116 00:07:41,240 --> 00:07:42,200 ‫מה הוא רוצה?‬ 117 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 ‫הוא מתקשר מדי פעם‬ ‫בקשר לילדים ולכסף וכל זה.‬ 118 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 ‫כסף וכל זה?‬ 119 00:07:46,960 --> 00:07:48,560 ‫כן, זה בסדר.‬ ‫-אווה.‬ 120 00:07:49,320 --> 00:07:50,720 ‫הוא אמור להניח לך.‬ 121 00:07:50,720 --> 00:07:52,240 ‫מאיה, באמת...‬ 122 00:07:53,280 --> 00:07:54,120 ‫הוא עזב.‬ 123 00:07:55,000 --> 00:07:55,840 ‫אני בסדר.‬ 124 00:07:57,880 --> 00:07:58,760 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 125 00:08:01,160 --> 00:08:04,240 ‫תראי, מאיה, יש משהו‬ ‫שהייתי צריכה לספר לך על קלייר.‬ 126 00:08:05,680 --> 00:08:07,080 ‫מה זה?‬ ‫-זה פשוט...‬ 127 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 ‫יום אחד, אני וקלייר יצאנו לאכול צהריים.‬ 128 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 ‫זה היה כמה שבועות לפני ש...‬ 129 00:08:15,680 --> 00:08:17,800 ‫הרצח שלה, ו...‬ 130 00:08:18,480 --> 00:08:20,480 ‫פטפטנו והיא נראתה אחלה.‬ 131 00:08:20,960 --> 00:08:22,880 ‫היא הייתה מצחיקה, כמו תמיד.‬ 132 00:08:22,880 --> 00:08:24,400 ‫ואז הטלפון שלה צלצל.‬ 133 00:08:24,960 --> 00:08:27,520 ‫זה היה בתיק שלה, אבל שמענו את הרינגטון ו...‬ 134 00:08:27,520 --> 00:08:29,480 ‫הפנים שלה השתנו.‬ 135 00:08:30,080 --> 00:08:31,880 ‫בכל מקרה, היא יצאה לרחוב‬ 136 00:08:32,480 --> 00:08:34,400 ‫והבטתי החוצה, ו...‬ 137 00:08:35,280 --> 00:08:38,600 ‫ראיתי אותה מנופפת בזרועותיה, די בכעס.‬ 138 00:08:40,160 --> 00:08:41,280 ‫היא הייתה שם במשך...‬ 139 00:08:42,480 --> 00:08:43,560 ‫חמש דקות.‬ 140 00:08:44,560 --> 00:08:45,800 ‫היא אמרה לך מי התקשר?‬ 141 00:08:46,920 --> 00:08:48,480 ‫לא.‬ ‫-שאלת?‬ 142 00:08:48,480 --> 00:08:51,120 ‫היא התעלמה, ואמרה שזה קשור לעבודה.‬ 143 00:08:51,120 --> 00:08:53,960 ‫אבל זה לא נכון, זה היה ברור.‬ 144 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 ‫אבל היא לא רוצה לספר לי כלום.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 145 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 ‫אווה.‬ 146 00:09:00,520 --> 00:09:01,440 ‫הטלפון.‬ 147 00:09:02,480 --> 00:09:03,320 ‫זה לא היה...‬ 148 00:09:05,360 --> 00:09:06,440 ‫הטלפון הרגיל שלה.‬ 149 00:09:07,880 --> 00:09:09,680 ‫זה עם הנרתיק הוורוד. זה היה...‬ 150 00:09:11,560 --> 00:09:12,840 ‫טלפון אחר.‬ 151 00:09:15,440 --> 00:09:16,480 ‫טלפון אחר?‬ 152 00:09:18,440 --> 00:09:19,400 ‫אני לא מבינה.‬ 153 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 ‫הוא היה ישן, די...‬ 154 00:09:21,560 --> 00:09:23,480 ‫די עלוב.‬ ‫-אמרת למשטרה?‬ 155 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 ‫אלוהים, אווה!‬ 156 00:09:25,760 --> 00:09:28,040 ‫תראי, כמעט סיפרתי.‬ ‫-אז למה לא?‬ 157 00:09:28,040 --> 00:09:30,080 ‫כי דאגתי שהיא מנהלת רומן.‬ 158 00:09:30,880 --> 00:09:36,400 ‫פחדתי ממה שזה יעשה לאדי, לילדים.‬ ‫-טלפון סודי, אווה, הוא מידע חיוני.‬ 159 00:09:36,400 --> 00:09:37,840 ‫אולי היא הכירה את האדם...‬ 160 00:09:40,440 --> 00:09:45,000 ‫אחותי כעסה על מישהו בטלפון סודי‬ 161 00:09:45,000 --> 00:09:46,400 ‫ולאחר מכן נמצאה מתה.‬ 162 00:09:47,600 --> 00:09:50,080 {\an8}‫- מסעדת דגים וצ'יפס, טייק אוויי -‬ 163 00:09:55,000 --> 00:09:57,040 ‫אתה יודע, תרנגולות הן צאצאי דינוזאורים.‬ 164 00:09:57,560 --> 00:10:01,680 ‫למעשה, זה המין החי הקרוב ביותר‬ ‫לטירנוזאורוס רקס.‬ 165 00:10:02,960 --> 00:10:05,960 ‫זה לא מונע ממני לדחוף אותן‬ ‫לפרצוף השמנוני שלי, נכון?‬ 166 00:10:09,440 --> 00:10:11,520 ‫שלא יעשו אותן כל כך טעימות, ניקול.‬ 167 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 ‫אז מה קרה? אובדן הכרה?‬ 168 00:10:16,360 --> 00:10:17,200 ‫כן.‬ 169 00:10:17,720 --> 00:10:18,600 ‫בערך.‬ 170 00:10:18,600 --> 00:10:19,640 ‫בערך?‬ 171 00:10:20,480 --> 00:10:21,760 ‫את תחשבי שאני משוגע.‬ 172 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 ‫אני כבר חושבת שאתה משוגע.‬ 173 00:10:27,720 --> 00:10:30,080 ‫לא ראיתי גדר. התנגשתי בה עם המכונית שלי.‬ 174 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 ‫מה זאת אומרת?‬ 175 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 ‫אני נוהג במכונית והכול בסדר, ואז בום.‬ 176 00:10:37,360 --> 00:10:39,960 ‫אני לא זוכר שהתעלפתי או שסטיתי מהכביש.‬ 177 00:10:41,680 --> 00:10:43,160 ‫פשוט התנגשתי בגדר.‬ 178 00:10:45,360 --> 00:10:47,560 ‫בתור חברתך ובתור הספונסר שלך‬ 179 00:10:47,560 --> 00:10:48,640 ‫אני חייבת לשאול...‬ 180 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 ‫הייתי פיכח.‬ ‫-לא הגעת למפגש הבוקר.‬ 181 00:10:50,960 --> 00:10:53,440 ‫הייתי עסוק.‬ ‫-לא באת כבר ארבעה שבועות.‬ 182 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 ‫את לא אימא שלי.‬ 183 00:10:58,040 --> 00:11:00,000 ‫קשה לי להסביר. בפעם הקודמת‬ 184 00:11:00,000 --> 00:11:03,640 ‫הרגשתי שאני מאבד הכרה, והפעם אני פשוט...‬ 185 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 ‫סאמי, אתה צריך ללכת לרופא.‬ 186 00:11:06,960 --> 00:11:08,040 ‫לא.‬ 187 00:11:08,040 --> 00:11:09,680 ‫הרופא יקבע שאני חולה.‬ 188 00:11:09,680 --> 00:11:13,480 ‫אתה צריך בדיקות. אתה לא רוצה...‬ ‫-אם אדווח על זה, אני גמור.‬ 189 00:11:13,480 --> 00:11:16,160 ‫ראיתי מה קורה, טוב? לשוטרים בגילי.‬ 190 00:11:17,040 --> 00:11:18,720 ‫בעיות בריאות, בעיקר בראש.‬ 191 00:11:18,720 --> 00:11:21,760 ‫לאחר שנה הם שמנים בטירוף‬ ‫ועובדים בתור נהגים.‬ 192 00:11:21,760 --> 00:11:24,520 ‫אבל לא אוכל לעשות את זה, נכון?‬ 193 00:11:28,000 --> 00:11:28,920 ‫כי אני לא רואה...‬ 194 00:11:29,560 --> 00:11:30,400 ‫גדרות.‬ 195 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 ‫תעשה בדיקה.‬ 196 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 ‫לך לרופא פרטי.‬ ‫ושמור על זה בסוד, אם אתה חייב.‬ 197 00:11:42,960 --> 00:11:44,080 ‫אבל תעשה בדיקה.‬ 198 00:11:46,840 --> 00:11:47,760 ‫אל תתעלם מזה.‬ 199 00:12:40,840 --> 00:12:43,600 ‫אדי, הקופסאות. תן לי להוציא אותן מכאן.‬ 200 00:12:43,600 --> 00:12:44,760 ‫אני מטפל בזה.‬ 201 00:13:38,080 --> 00:13:40,680 {\an8}‫- קלייר ווקר -‬ 202 00:13:40,680 --> 00:13:44,840 ‫היי, הבאתי לך קפה עם חלב שיבולת שועל‬ ‫ואני יודע שאתה עוגיות פלאפג'ק, אז...‬ 203 00:13:46,320 --> 00:13:47,160 ‫כן, זה...‬ 204 00:13:52,760 --> 00:13:54,640 ‫אז פריצה עם אקדח.‬ 205 00:13:55,160 --> 00:13:56,400 ‫זה בטח נדיר, נכון?‬ 206 00:13:57,320 --> 00:14:00,080 ‫פחות מפעם. מה נלקח כשקלייר נרצחה?‬ 207 00:14:00,680 --> 00:14:03,040 ‫ובכן, לא משהו ששווה למות עבורו.‬ 208 00:14:03,040 --> 00:14:05,640 ‫על פי הדו"ח, אין חשוד ברור.‬ 209 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 ‫לבעל יש אליבי‬ ‫שאומת על ידי קולגה מהעבודה, ו...‬ 210 00:14:09,400 --> 00:14:13,000 ‫מלבד כמה עניינים כספיים,‬ ‫לא היו בעיות בנישואים.‬ 211 00:14:13,000 --> 00:14:14,160 ‫מאיה נסעה.‬ 212 00:14:14,800 --> 00:14:18,920 ‫בעלה ואחותה עבדו ביחד.‬ ‫היא אומרת שלא היה רומן, אבל אם הם...‬ 213 00:14:18,920 --> 00:14:20,200 ‫עשו אהבה.‬ 214 00:14:21,320 --> 00:14:22,360 ‫הזדיינו.‬ ‫-כן.‬ 215 00:14:22,360 --> 00:14:25,320 ‫זה בהחלט יעזור לנו לבסס מניע.‬ 216 00:14:26,240 --> 00:14:28,320 ‫טוב, אז נגיד שהם...‬ 217 00:14:29,440 --> 00:14:30,280 ‫הזדיינו.‬ 218 00:14:31,000 --> 00:14:33,480 ‫איך זה קשור לרציחתם בהפרש של ארבעה חודשים?‬ 219 00:14:34,160 --> 00:14:37,440 {\an8}‫לבעל יש אליבי,‬ ‫והאישה נמצאת במרחק אלפי קילומטרים.‬ 220 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 ‫קיבלנו את תוצאות הבדיקה הבליסטית‬ ‫של האקדח של מאיה.‬ 221 00:14:42,520 --> 00:14:45,120 ‫הוא בהחלט מושבת. היא נקייה גם בזה.‬ 222 00:14:45,120 --> 00:14:46,600 ‫אז איפה זה משאיר אותנו?‬ 223 00:14:47,280 --> 00:14:48,680 ‫מתנקש?‬ ‫-כן.‬ 224 00:14:50,920 --> 00:14:52,680 ‫אנשים שוכרים מתנקשים?‬ ‫-כן.‬ 225 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 ‫ואו.‬ ‫-קנאים עושים דברים קנאים ומוזרים.‬ 226 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 ‫היא? או הוא?‬ 227 00:14:57,840 --> 00:14:59,280 ‫אני לא יודע.‬ 228 00:14:59,840 --> 00:15:03,720 ‫זה מופרך, אבל אין יקום שבו אדם וגיסתו‬ 229 00:15:03,720 --> 00:15:05,600 ‫נרצחים על ידי אותו כלי נשק,‬ 230 00:15:05,600 --> 00:15:08,040 ‫וזה לא קשור. אז אנחנו צריכים לבדוק...‬ 231 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 ‫קולגות בעבודה.‬ 232 00:15:10,480 --> 00:15:11,560 ‫ובני משפחה.‬ 233 00:15:26,080 --> 00:15:27,000 ‫המטפלת.‬ 234 00:15:28,320 --> 00:15:29,280 ‫מה איתה?‬ 235 00:15:30,880 --> 00:15:32,040 ‫מאיה אמרה שהיא תקפה אותה,‬ 236 00:15:32,040 --> 00:15:34,320 ‫ריססה את פניה בגז פלפל.‬ ‫-גז פלפל? מתי...‬ 237 00:15:34,320 --> 00:15:35,600 ‫מתי זה קרה?‬ ‫-לפני כמה ימים.‬ 238 00:15:36,440 --> 00:15:38,040 ‫טוב, ורק עכשיו אתה אומר לי?‬ 239 00:15:38,040 --> 00:15:41,040 ‫מאיה אמרה שהן רבו,‬ ‫אולי יש בזה עוד משהו. מטפלות...‬ 240 00:15:41,640 --> 00:15:42,480 ‫רואות הכול.‬ 241 00:15:43,600 --> 00:15:44,840 ‫הן העיניים והאוזניים.‬ 242 00:15:46,800 --> 00:15:48,160 ‫היא מכירה היטב את חייו של ג'ו.‬ 243 00:15:51,280 --> 00:15:52,400 ‫זה טעים, אגב. תודה.‬ 244 00:15:53,520 --> 00:15:54,360 ‫בטח.‬ 245 00:16:06,520 --> 00:16:08,040 ‫- אהבה -‬ 246 00:16:11,400 --> 00:16:12,440 {\an8}‫אני אוהבת אותו.‬ 247 00:16:13,080 --> 00:16:14,240 ‫הוא מדהים.‬ 248 00:16:14,240 --> 00:16:15,320 ‫הוא דומה לך.‬ 249 00:16:15,880 --> 00:16:17,920 ‫זה בעיניים.‬ ‫-זה נכון, תראי.‬ 250 00:16:24,320 --> 00:16:26,640 ‫אני מתה לעשן. אל תספרי לאדי.‬ 251 00:16:26,640 --> 00:16:27,560 ‫קלייר!‬ 252 00:16:29,840 --> 00:16:32,400 ‫מה את עושה?‬ ‫-פשוט תהיי בשקט.‬ 253 00:16:54,360 --> 00:16:56,320 ‫התא הסודי של סבתא.‬ 254 00:16:56,320 --> 00:16:57,680 ‫כן.‬ ‫-את זוכרת...‬ 255 00:16:58,280 --> 00:16:59,720 ‫איפה היא החביאה תכשיטים?‬ 256 00:17:15,240 --> 00:17:16,080 ‫קלייר!‬ 257 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 ‫מה את עושה?‬ 258 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 ‫אל תתחיל, אדי.‬ 259 00:17:27,320 --> 00:17:28,240 ‫לא להתחיל?‬ 260 00:17:28,240 --> 00:17:29,800 ‫פרצת לביתי.‬ ‫-יש לי מפתחות.‬ 261 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 ‫את מחטטת בדברים של אשתי.‬ ‫-צריך למיין אותם.‬ 262 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 ‫אמרתי לך להתרחק.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 263 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 ‫טוב, תראה.‬ 264 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 ‫אשאל אותך שאלה עכשיו.‬ 265 00:17:41,800 --> 00:17:44,480 ‫לא תאהב אותה, אבל אני צריכה תשובה כנה.‬ 266 00:17:45,160 --> 00:17:46,000 ‫אז?‬ 267 00:17:48,320 --> 00:17:49,640 ‫קלייר ניהלה רומן?‬ 268 00:17:53,040 --> 00:17:54,120 ‫זאת השאלה שלך?‬ 269 00:17:55,160 --> 00:17:56,880 ‫אשתי המתה. את נכנסת לכאן ו...‬ 270 00:17:56,880 --> 00:17:57,800 ‫ידעת על זה?‬ 271 00:18:03,480 --> 00:18:05,560 ‫אשתי מתה, נרצחה...‬ 272 00:18:07,040 --> 00:18:09,400 ‫ואת נכנסת לכאן ושואלת אם היא ניהלה רומן.‬ 273 00:18:22,800 --> 00:18:23,640 ‫אדי.‬ 274 00:18:30,040 --> 00:18:32,600 ‫אווה אמרה שקלייר קיבלה שיחות סודיות.‬ 275 00:18:36,040 --> 00:18:37,280 ‫ומצאתי...‬ 276 00:18:38,000 --> 00:18:38,840 ‫את זה.‬ 277 00:18:39,640 --> 00:18:40,480 ‫בשידה.‬ 278 00:18:41,440 --> 00:18:42,280 ‫מוסתר.‬ 279 00:18:45,280 --> 00:18:47,200 ‫תני לי את זה.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 280 00:18:47,200 --> 00:18:49,120 ‫תני לי את הטלפון.‬ ‫-מה קרה, אדי?‬ 281 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 ‫טלפון.‬ ‫-היא אחותי.‬ 282 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 ‫היא אשתי!‬ 283 00:19:01,040 --> 00:19:02,040 ‫לא היינו במיטבנו.‬ 284 00:19:04,040 --> 00:19:06,200 ‫והתירוץ שלה, כששאלתי...‬ 285 00:19:07,280 --> 00:19:09,720 ‫היא תמיד "עבדה עד מאוחר", את יודעת עם מי.‬ 286 00:19:11,040 --> 00:19:13,400 ‫אז אתה רומז שהיה לה רומן עם ג'ו?‬ 287 00:19:13,400 --> 00:19:15,160 ‫אני לא רומז כלום.‬ 288 00:19:15,880 --> 00:19:17,080 ‫אבל אני יודע...‬ 289 00:19:18,200 --> 00:19:19,960 ‫שהרגשתי שאני כבר לא מספיק.‬ 290 00:19:21,360 --> 00:19:23,400 ‫סיפרת את זה למשטרה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 291 00:19:24,160 --> 00:19:26,920 ‫הם כבר מכינים לי אזיקים,‬ ‫נראה לך שאתן להם סיבה?‬ 292 00:19:33,000 --> 00:19:36,040 ‫טלפון, בבקשה.‬ ‫-תראה, אקח אותו ואחזיר אותו.‬ 293 00:19:36,040 --> 00:19:38,720 ‫את באמת רוצה לבחון אותי?‬ ‫-אדי, אל תהיה דפוק.‬ 294 00:19:38,720 --> 00:19:40,360 ‫אפיל אותך לרצפה בשניות.‬ 295 00:19:40,360 --> 00:19:41,320 ‫טלפון.‬ 296 00:19:41,320 --> 00:19:42,440 ‫לא.‬ ‫-טלפון.‬ 297 00:19:42,440 --> 00:19:44,200 ‫אדי.‬ ‫-תני לי את הטלפון המזוין!‬ 298 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 ‫פאק.‬ 299 00:19:49,560 --> 00:19:50,400 ‫שיט.‬ 300 00:19:53,240 --> 00:19:54,080 ‫הזהרתי אותך.‬ 301 00:19:56,560 --> 00:19:58,320 ‫אתקשר אליך אם אגלה משהו.‬ 302 00:20:02,600 --> 00:20:03,440 ‫דודה מאיה.‬ 303 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 ‫אבי, שמעי, אני קצת ממהרת.‬ ‫אבא שלך מעד, תטפלי בו.‬ 304 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 ‫תני לי את הטלפון, מאיה.‬ ‫אני רוצה את הטלפון של אשתי!‬ 305 00:20:15,560 --> 00:20:17,000 ‫תן לי את הטלפון המחורבן!‬ 306 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 ‫איזה טלפון?‬ 307 00:20:26,000 --> 00:20:26,840 ‫אבא.‬ 308 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 ‫גברת ברקט אמרה‬ ‫שתקפת אותה עם גז פלפל. זה נכון?‬ 309 00:20:40,120 --> 00:20:42,560 ‫כן, כי היא תקפה אותי קודם, ככה.‬ 310 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 ‫למה היא תקפה אותך?‬ ‫אנשים לא נוטים לתקוף מטפלות.‬ 311 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 ‫היא השתגעה, צעקה שבעלה...‬ 312 00:20:49,760 --> 00:20:50,960 ‫ינוח בשלום על משכבו‬ 313 00:20:51,880 --> 00:20:52,720 ‫בווידאו.‬ 314 00:20:53,440 --> 00:20:54,400 ‫היא הפחידה אותי.‬ 315 00:20:56,200 --> 00:20:58,120 ‫מה היה בסרטון שהיא הראתה לך?‬ 316 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 ‫שום דבר. המסך היה ריק.‬ 317 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 ‫אז למה גנבת את כרטיס הזיכרון ביום התקרית?‬ 318 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 ‫גנבתי?‬ 319 00:21:05,920 --> 00:21:08,240 ‫גברת ברקט אמרה שלקחת אותו מהמחשב שלה.‬ 320 00:21:09,760 --> 00:21:11,320 ‫אני אומרת לכם, היא משוגעת.‬ 321 00:21:12,120 --> 00:21:14,520 ‫אני חושבת שאולי יש לה בעיות בראש.‬ 322 00:21:14,520 --> 00:21:17,640 ‫הם רואים דברים במלחמות.‬ ‫אני דואגת לילדה הקטנה.‬ 323 00:21:19,360 --> 00:21:23,680 ‫הכרת את מר ברקט, ג'ו.‬ ‫בוודאי דיברת איתו הרבה לפני מותו.‬ 324 00:21:24,280 --> 00:21:26,360 ‫כן.‬ ‫-ובוודאי היית כאן,‬ 325 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 ‫בתקופת מותה של אחותה של גברת ברקט,‬ ‫קלייר ווקר.‬ 326 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 ‫כן.‬ 327 00:21:31,280 --> 00:21:34,720 ‫אני יודע שזו שאלה לא נוחה,‬ ‫אבל האם אי פעם חשדת...‬ 328 00:21:35,440 --> 00:21:37,400 ‫שהם יותר מקולגות בעבודה?‬ 329 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 ‫סקס?‬ 330 00:21:42,040 --> 00:21:42,920 ‫אני לא חושבת...‬ 331 00:21:44,360 --> 00:21:46,280 ‫ג'ו תמיד דיבר על מאיה.‬ 332 00:21:47,480 --> 00:21:50,120 ‫הוא תמיד אמר‬ ‫כמה הוא התגעגע אליה כשהיא נסעה.‬ 333 00:21:52,160 --> 00:21:53,120 ‫הוא היה איש טוב.‬ 334 00:21:55,280 --> 00:21:56,280 ‫טוב מדי בשבילה.‬ 335 00:22:23,440 --> 00:22:24,960 ‫למה לאימא היה עוד טלפון?‬ 336 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 ‫עבודה, כנראה.‬ 337 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 ‫לא ראיתי אותו.‬ 338 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 ‫גם אני לא, אבל...‬ 339 00:22:34,320 --> 00:22:35,160 ‫אבא.‬ 340 00:22:40,360 --> 00:22:42,480 ‫אני פוחדת שיש משהו שאנחנו לא יודעים.‬ 341 00:22:43,840 --> 00:22:45,520 ‫איך שהרגו את אימא...‬ 342 00:22:46,320 --> 00:22:49,680 ‫אין לנו שום דבר ששווה לגנוב.‬ ‫למה שהיא תילחם?‬ 343 00:22:52,000 --> 00:22:52,840 ‫אולי היא פשוט...‬ 344 00:22:54,200 --> 00:22:55,040 ‫אני לא יודע.‬ 345 00:22:56,920 --> 00:22:58,360 ‫לפעמים אנשים פוחדים.‬ 346 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 ‫יקירתי.‬ 347 00:23:04,200 --> 00:23:06,000 ‫אימא שלך הייתה אימא טובה.‬ 348 00:23:07,520 --> 00:23:10,880 ‫היא אהבה אותך ואת דן יותר מכול דבר.‬ 349 00:23:11,520 --> 00:23:12,960 ‫אז כל השאר זה פשוט...‬ 350 00:23:14,280 --> 00:23:15,360 ‫זה משני.‬ 351 00:23:16,480 --> 00:23:17,800 ‫נוכל לשאול שאלות, אבל...‬ 352 00:23:21,880 --> 00:23:22,960 ‫דבר לא יחזיר אותה.‬ 353 00:23:29,560 --> 00:23:30,880 ‫זכרי אותה כפי שהייתה.‬ 354 00:23:34,360 --> 00:23:35,560 ‫אישה ממש נהדרת.‬ 355 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 ‫- יומן שיחות -‬ 356 00:24:19,280 --> 00:24:22,000 ‫- 27 בנובמבר -‬ 357 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 {\an8}‫- מועדון ארקייד "פלייר וואן" -‬ 358 00:24:35,760 --> 00:24:37,760 ‫- מועדון ארקייד "פלייר וואן" -‬ 359 00:24:58,240 --> 00:24:59,080 ‫שלום.‬ 360 00:24:59,680 --> 00:25:00,920 ‫דן.‬ 361 00:25:03,880 --> 00:25:04,720 ‫מה את עושה?‬ 362 00:25:05,520 --> 00:25:06,600 ‫מה נראה לך?‬ 363 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 ‫למה?‬ 364 00:25:08,440 --> 00:25:12,480 ‫אבא אמר שכל הדברים האלו מיותרים,‬ ‫אבל יש פה המון דברים ישנים של אימא.‬ 365 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 ‫תראה.‬ 366 00:25:14,600 --> 00:25:16,520 ‫תמונות מהילדות שלנו.‬ 367 00:25:17,600 --> 00:25:19,040 ‫למה שהוא יזרוק אותן?‬ 368 00:25:19,720 --> 00:25:21,360 ‫הוא השליך הכול פנימה באותו יום.‬ 369 00:25:22,240 --> 00:25:24,840 ‫כן.‬ ‫-תראי את זה.‬ 370 00:25:25,840 --> 00:25:28,120 ‫זה עתיק. איך זה בכלל עובד?‬ 371 00:25:28,800 --> 00:25:29,640 ‫איפה המסך?‬ 372 00:25:30,280 --> 00:25:31,960 ‫לא, זה סרט.‬ 373 00:25:31,960 --> 00:25:34,800 ‫כאן בפנים. יש מקום ל-20 תמונות, זה הכול.‬ 374 00:25:40,240 --> 00:25:41,080 ‫יש בפנים סרט.‬ 375 00:25:42,360 --> 00:25:43,560 ‫אולי תמונות של אימא.‬ 376 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 ‫כן.‬ 377 00:26:09,400 --> 00:26:16,400 ‫- מועדון ארקייד "פלייר וואן" -‬ 378 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 ‫את בסדר?‬ 379 00:26:41,120 --> 00:26:44,000 ‫אוכל לדבר עם המנהל, בבקשה?‬ ‫-בטח. מכאן.‬ 380 00:26:46,760 --> 00:26:49,480 ‫אני רציתי לשאול אותך משהו על אחותי.‬ 381 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 ‫מי את?‬ ‫-מאיה סטרן.‬ 382 00:26:53,320 --> 00:26:54,640 ‫ואני מכיר את אחותך?‬ 383 00:26:55,240 --> 00:26:56,080 ‫אולי.‬ 384 00:26:56,880 --> 00:26:59,320 ‫אני חושבת שהיא הגיעה לפה,‬ ‫ומנסה להבין למה.‬ 385 00:26:59,840 --> 00:27:02,720 ‫מהסיבה שרוב האנשים מגיעים לפה, כנראה.‬ ‫-לא, היא...‬ 386 00:27:03,840 --> 00:27:05,240 ‫זו לא הייתה הסצנה שלה.‬ 387 00:27:05,760 --> 00:27:06,600 ‫את בטוחה?‬ 388 00:27:07,360 --> 00:27:08,960 ‫יש כאן הרבה גיימרים סודיים.‬ 389 00:27:09,720 --> 00:27:11,120 ‫שמה היה קלייר ווקר.‬ 390 00:27:12,480 --> 00:27:13,800 ‫זה אומר לך משהו?‬ 391 00:27:15,320 --> 00:27:16,640 ‫לא. כלום.‬ 392 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 ‫היא נרצחה.‬ 393 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 ‫אני מצטער.‬ 394 00:27:21,400 --> 00:27:23,160 ‫היה לה טלפון סודי.‬ 395 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 ‫השיחות היחידות שהיא עשתה או קיבלה‬ ‫היו מהמקום הזה.‬ 396 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 ‫אתה לא חושב שזה מוזר?‬ 397 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 ‫שש-עשרה שיחות בשבועות שלפני מותה.‬ 398 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 ‫כולן לכאן או מכאן.‬ 399 00:27:38,200 --> 00:27:40,240 ‫לך יש מצלמות, לי יש תאריכים.‬ 400 00:27:40,240 --> 00:27:41,640 ‫זה נמחק פעם בשבועיים.‬ 401 00:27:42,480 --> 00:27:43,720 ‫מה לגבי ג'ו ברקט?‬ 402 00:27:43,720 --> 00:27:45,240 ‫אתה מכיר את השם הזה?‬ ‫-לא.‬ 403 00:27:45,760 --> 00:27:49,280 ‫פשוט נכנסת לכאן ושאלת אותי שאלות.‬ ‫אני אדם עסוק.‬ 404 00:27:49,280 --> 00:27:50,200 ‫אתה בטוח?‬ 405 00:27:51,040 --> 00:27:52,080 ‫כי גם הוא מת.‬ 406 00:27:52,960 --> 00:27:54,880 ‫את חושבת שאנשים באים לכאן ומתים?‬ 407 00:27:55,480 --> 00:27:56,440 ‫זה מועדון גיימינג.‬ 408 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 ‫אנחנו לא מוצאים את הרוצח של אחותי.‬ 409 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 ‫המשטרה כמעט ויתרה.‬ ‫הטלפון הזה הוא הכיוון היחידי שלנו.‬ 410 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 ‫אני ממש מצטער. הלוואי שיכולתי לעזור.‬ 411 00:28:20,120 --> 00:28:23,280 ‫"כמו יהלום בשמיים"‬ 412 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 ‫קדימה.‬ 413 00:28:27,680 --> 00:28:29,160 ‫- ג'ודית -‬ 414 00:28:30,280 --> 00:28:32,760 ‫הלו?‬ ‫-שלום, מאיה. זו ג'ודית.‬ 415 00:28:32,760 --> 00:28:35,120 ‫כן, אני יודעת, ג'ודית. שמך רשום.‬ 416 00:28:35,640 --> 00:28:36,840 ‫בדיוק אספתי את לילי.‬ 417 00:28:37,560 --> 00:28:38,480 ‫אספת אותה?‬ 418 00:28:38,480 --> 00:28:39,400 ‫מהגן.‬ 419 00:28:39,920 --> 00:28:42,920 ‫הבנתי. בגלל איזבלה והמצלמה הסודית שלך.‬ 420 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 ‫התקשרת אליה?‬ 421 00:28:44,680 --> 00:28:46,240 ‫היא לא עונה לטלפונים שלי.‬ 422 00:28:46,880 --> 00:28:47,920 ‫רוצה בעצתי?‬ 423 00:28:47,920 --> 00:28:49,880 ‫תחזירי אותה לעבודה. תתנצלי.‬ 424 00:28:50,440 --> 00:28:52,800 ‫תני לה להשתמש בבית בטוסקנה, אם זה יעזור.‬ 425 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 ‫טוב, בסדר.‬ 426 00:28:54,160 --> 00:28:58,240 ‫אבל אני מתקשרת כדי להזכיר לך‬ ‫את הקראת הצוואה מחר, אני מניחה שתבואי.‬ 427 00:28:58,880 --> 00:29:02,040 ‫זה בספריית פרנווד בעשר בבוקר.‬ 428 00:30:11,000 --> 00:30:11,960 ‫פאק.‬ 429 00:30:41,600 --> 00:30:42,440 ‫סאמי.‬ 430 00:30:43,040 --> 00:30:44,880 ‫אנחנו צריכים לצאת בעוד חצי שעה.‬ 431 00:30:56,640 --> 00:30:58,480 ‫תנהגי, אני צריך לשלוח אימיילים.‬ 432 00:30:58,480 --> 00:31:01,920 ‫אני לא רוצה לנהוג, אני לחוצה בגלל הסריקה.‬ ‫-מולי.‬ 433 00:31:01,920 --> 00:31:03,560 ‫אני לא נוהגת.‬ 434 00:31:04,240 --> 00:31:06,120 ‫תשלח אימיילים בחדר ההמתנה.‬ 435 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 ‫למה אנחנו נוסעים כל כך לאט?‬ 436 00:31:24,320 --> 00:31:27,600 ‫המטען היקר בבטן שלך.‬ ‫אני רוצה שנגיע לשם בבטחה.‬ 437 00:31:27,600 --> 00:31:28,560 ‫די להיות שמוק.‬ 438 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 ‫תן גז, אחרת נאחר.‬ ‫-נהיה בסדר.‬ 439 00:31:31,200 --> 00:31:32,880 ‫סאמי, אתה רק...‬ ‫-אמרתי, תראי...‬ 440 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 ‫מה אתה עושה?‬ 441 00:31:44,360 --> 00:31:48,200 ‫ביקשתי ממך לנהוג וסירבת.‬ ‫עכשיו את אומרת לי איך לנהוג. רוצה לנהוג?‬ 442 00:31:49,600 --> 00:31:51,920 ‫את רוצה לנהוג? קדימה.‬ 443 00:31:59,640 --> 00:32:01,280 ‫תראי, אני מצטער.‬ 444 00:32:02,160 --> 00:32:04,400 ‫אני פשוט מודאג לגבי הסריקה. טוב?‬ 445 00:32:10,840 --> 00:32:12,080 ‫אני ממש רוצה את הילד.‬ 446 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 ‫בסדר?‬ 447 00:32:16,280 --> 00:32:17,160 ‫כן.‬ 448 00:32:20,360 --> 00:32:21,200 ‫כן.‬ 449 00:32:23,920 --> 00:32:25,680 ‫אני מצטער. טוב, בואי ניסע.‬ 450 00:32:26,360 --> 00:32:27,240 ‫טוב, ניסע.‬ 451 00:32:27,760 --> 00:32:31,120 ‫הכנסת להילוך ראשון? בעדינות עם המצמד.‬ ‫אני צוחק. בואי ניסע.‬ 452 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 ‫אז עשיתי את מה שאני עושה, והנה.‬ 453 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 ‫הפרטים של המכונית המסתורית שלך.‬ 454 00:32:39,720 --> 00:32:43,440 ‫פולקסווגן איי.די. חמש,‬ ‫מושכרת לחברת וו.טי.סי.אקס בע"מ.‬ 455 00:32:44,520 --> 00:32:46,920 ‫יש לך מושג מה זה אומר?‬ ‫-ממש לא.‬ 456 00:32:46,920 --> 00:32:49,400 ‫תודה.‬ ‫-הכתובת היא ת"ד בסאות'המפטון.‬ 457 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 ‫משתמשים בתא דואר כדי להיות אנונימיים.‬ 458 00:32:52,600 --> 00:32:53,520 ‫כן.‬ 459 00:32:54,680 --> 00:32:55,880 ‫מי עוקב אחריי, שיין?‬ 460 00:32:56,840 --> 00:32:59,520 ‫זה מחרפן אותי,‬ ‫הם אפילו מכירים את הגן של לילי.‬ 461 00:33:01,400 --> 00:33:04,160 ‫שיט, אני צריכה ללכת.‬ ‫מקריאים את הצוואה של ג'ו.‬ 462 00:33:04,160 --> 00:33:07,200 ‫הקראת צוואה? התבקשת לחתום על הסכם ממון.‬ ‫-כן.‬ 463 00:33:07,200 --> 00:33:09,360 ‫הם נהנים מזה כמו במסיבת קוקטייל.‬ 464 00:33:10,040 --> 00:33:14,440 ‫אבל אני יודעת בוודאות‬ ‫שג'ו פתח קרן ללילי, למקרה שימות.‬ 465 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 ‫אבל אני צריכה לשבת בחדר עם קירות עץ,‬ ‫עם עורך דין.‬ 466 00:33:19,720 --> 00:33:21,320 ‫אולי תזדקקי לכסף הזה, מאיה.‬ 467 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 ‫מה?‬ 468 00:33:26,000 --> 00:33:29,080 ‫עדיין לא סיפרתי לך את זה‬ ‫בגלל ההלוויה והכול, אבל...‬ 469 00:33:30,840 --> 00:33:32,200 ‫מה קרה?‬ ‫-בואי הנה.‬ 470 00:33:35,280 --> 00:33:36,560 ‫קורי המתריען חזר.‬ 471 00:33:36,560 --> 00:33:40,640 ‫- קורי המתריען חזר לרשת -‬ 472 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 ‫טוב.‬ 473 00:33:48,760 --> 00:33:49,600 ‫זה אומר ש...‬ 474 00:33:50,760 --> 00:33:51,680 ‫מה?‬ 475 00:33:52,400 --> 00:33:53,920 ‫סביר להניח שעוד צרות.‬ 476 00:33:53,920 --> 00:33:56,840 ‫כן, אבל הוא כבר פרסם את הקלטת.‬ ‫-לא את כולה,‬ 477 00:33:56,840 --> 00:34:00,080 ‫הוא לא כלל את השמע,‬ ‫ואני עדיין לא מבין למה.‬ 478 00:34:00,080 --> 00:34:02,560 ‫הוא חושף פשעים, למה לחשוף רק חצי מהפשע?‬ 479 00:34:06,840 --> 00:34:09,560 ‫לא אכפת לי. אני בחוץ. זה נגמר.‬ 480 00:34:09,560 --> 00:34:11,120 ‫בגלל האתר שלו פיטרו אותי.‬ 481 00:34:12,240 --> 00:34:14,800 ‫אני רק רוצה לגדל את בתי ולהמשיך בחיי.‬ 482 00:34:18,320 --> 00:34:19,560 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 483 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 ‫הנה הידיים של התינוק.‬ ‫-כן.‬ 484 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 ‫נראה שהוא מתפלל.‬ 485 00:34:49,880 --> 00:34:51,560 ‫כן, מתפלל.‬ ‫-תראה.‬ 486 00:34:51,560 --> 00:34:53,040 ‫מתפלל שזה בן.‬ 487 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 ‫סאמי!‬ ‫-לא, אני צוחק.‬ 488 00:34:55,960 --> 00:34:58,640 ‫מולי רוצה הפתעה, נכון?‬ 489 00:34:58,640 --> 00:35:01,440 ‫כן.‬ ‫-היא לא רוצה לדעת, אבל אני כן.‬ 490 00:35:02,480 --> 00:35:05,160 ‫אני רוצה לדעת, אז... הדבר הקטן הזה...‬ 491 00:35:05,160 --> 00:35:06,440 ‫הדבר הקטן הזה הוא...‬ 492 00:35:07,160 --> 00:35:11,320 ‫לא, אנחנו לא מגלים. לא.‬ ‫-לא.‬ 493 00:35:11,320 --> 00:35:13,760 ‫כמעט.‬ ‫-אלוהים, תראי.‬ 494 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 ‫אני כבר אוהב אותו.‬ 495 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 ‫שלום. אפשר לפתח את זה?‬ 496 00:35:25,040 --> 00:35:26,320 ‫סרט מצלמה? כן.‬ 497 00:35:27,160 --> 00:35:28,280 ‫אנחנו חנות צילום.‬ 498 00:35:28,280 --> 00:35:29,880 ‫זה די ישן.‬ 499 00:35:29,880 --> 00:35:31,600 ‫עדיין ניתן לפתח את התמונות?‬ ‫-כן.‬ 500 00:35:33,120 --> 00:35:34,560 ‫רוצים שירות מהיר ביותר?‬ 501 00:35:35,120 --> 00:35:36,360 ‫- פיתוח תמונות בשעה -‬ 502 00:35:38,320 --> 00:35:39,360 ‫כן, בבקשה.‬ 503 00:35:40,160 --> 00:35:41,240 ‫טוב.‬ 504 00:35:41,240 --> 00:35:42,160 ‫בואו לקופה.‬ 505 00:35:43,280 --> 00:35:45,480 ‫מהיר ביותר, שעה?‬ 506 00:35:46,400 --> 00:35:47,840 ‫לא הייתי מסוגל לחיות אז.‬ 507 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 ‫שלום, מאיה.‬ 508 00:36:17,120 --> 00:36:17,960 ‫קרוליין.‬ 509 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 ‫היי.‬ 510 00:36:20,720 --> 00:36:23,040 ‫את יודעת מה תקבלי,‬ ‫אם היה לכם הסכם ממון.‬ 511 00:36:23,720 --> 00:36:24,800 ‫ממש לא אכפת לי.‬ 512 00:36:25,360 --> 00:36:26,960 ‫זה לא יחזיר את ג'ו, נכון?‬ 513 00:36:26,960 --> 00:36:28,440 ‫בהחלט לא.‬ 514 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 ‫את אוהבת את המגפיים שלי?‬ ‫נעלתי אותם כדי לעצבן את אימא.‬ 515 00:36:32,360 --> 00:36:33,960 ‫היא אומרת שאני לא מתלבשת כראוי.‬ 516 00:36:34,480 --> 00:36:36,880 ‫כמעט באתי בג'ינס, אבל חששתי שהיא תתפוצץ.‬ 517 00:36:36,880 --> 00:36:38,920 ‫קרוליין, למה את כאן בחוץ?‬ 518 00:36:39,720 --> 00:36:40,840 ‫אנחנו בספרייה, לכי.‬ 519 00:36:51,160 --> 00:36:52,000 ‫היי, מאיה.‬ 520 00:36:52,840 --> 00:36:54,040 ‫ניל.‬ ‫-קרוליין.‬ 521 00:36:54,680 --> 00:36:56,240 ‫התחלת מוקדם, מה?‬ 522 00:36:56,760 --> 00:36:58,120 ‫לא לפני שהתחלת לעצבן.‬ 523 00:36:59,080 --> 00:37:00,320 ‫למה לעזאזל התחפשת?‬ 524 00:37:02,360 --> 00:37:04,840 ‫אתן יודעות מה אומרים, השעה חמש איפשהו.‬ 525 00:37:05,640 --> 00:37:06,560 ‫רוצה אחד?‬ 526 00:37:06,560 --> 00:37:08,120 ‫זה יעזור לך לעבור את זה.‬ 527 00:37:09,320 --> 00:37:10,320 ‫מצטערת על האיחור.‬ 528 00:37:10,840 --> 00:37:11,920 ‫מצטערת.‬ 529 00:37:14,560 --> 00:37:16,080 ‫אולי כדאי שנשב.‬ 530 00:37:21,160 --> 00:37:24,400 ‫זה די מביך, בהתחשב בכך שהזמנתי אתכם לכאן.‬ 531 00:37:24,400 --> 00:37:28,880 ‫אבל אני חוששת שנאלץ לדחות את הקראת הצוואה.‬ 532 00:37:30,480 --> 00:37:31,760 ‫תוכלי להסביר למה?‬ 533 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 ‫מסתבר שאין לנו את תעודת הפטירה הרשמית.‬ 534 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 ‫הת'ר, עשינו הלוויה.‬ 535 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 ‫אני יודעת, ג'ודית.‬ 536 00:37:43,760 --> 00:37:45,560 ‫אני ממש מתנצלת.‬ 537 00:37:46,200 --> 00:37:47,600 ‫אני אברר מה קרה.‬ 538 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 ‫את חייבת. ובאופן מיידי.‬ 539 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 ‫מאיה.‬ 540 00:38:26,280 --> 00:38:28,240 ‫אבא שלי בנה את זה לג'ו ולאנדרו.‬ 541 00:38:28,720 --> 00:38:30,880 ‫ואז הסתבר שאני היחידה שטובה בזה.‬ 542 00:38:32,560 --> 00:38:33,920 ‫ג'ו ואנדרו אהבו כדורגל.‬ 543 00:38:35,040 --> 00:38:37,160 ‫שניהם בילו כאן במשך שעות ארוכות.‬ 544 00:38:38,680 --> 00:38:40,680 ‫ג'ו בעט כדורים לשער של אנדרו.‬ 545 00:38:43,080 --> 00:38:44,200 ‫הם היו חברים טובים.‬ 546 00:38:45,160 --> 00:38:47,680 ‫שמענו את צחוקם מתגלגל מהגבעה, אפילו מהבית.‬ 547 00:38:48,680 --> 00:38:50,440 ‫אימא אהבה את הצחוק של ג'ו.‬ 548 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 ‫היה לו צחוק יפה.‬ 549 00:38:52,280 --> 00:38:54,600 ‫אומרים שאין להורים ילד מועדף.‬ 550 00:38:56,120 --> 00:38:56,960 ‫להוריי היה.‬ 551 00:39:01,560 --> 00:39:03,400 ‫את יודעת הרבה על התאונה של אחי אנדרו?‬ 552 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 ‫לא ממש.‬ 553 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 ‫ג'ו לא דיבר עליו?‬ 554 00:39:09,640 --> 00:39:12,120 ‫העולם חושב שאחי נפל מיכטה.‬ 555 00:39:14,520 --> 00:39:15,520 ‫תאונה טרגית.‬ 556 00:39:17,120 --> 00:39:18,480 ‫הוא דיבר עליו קצת.‬ 557 00:39:21,160 --> 00:39:22,000 ‫האמת היא ש...‬ 558 00:39:25,320 --> 00:39:26,200 ‫אנדרו קפץ.‬ 559 00:39:26,800 --> 00:39:28,480 ‫אנדרו שם קץ לחייו.‬ 560 00:39:28,480 --> 00:39:29,400 ‫אוי, ג'ו.‬ 561 00:39:31,400 --> 00:39:32,400 ‫צר לי מאוד.‬ 562 00:39:33,720 --> 00:39:35,320 ‫כואב מדי, כנראה.‬ 563 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 ‫אימא אומרת שזה כל כך אכזרי לאבד שני ילדים.‬ 564 00:39:40,640 --> 00:39:42,600 ‫היא מתכוון לאובדן של הילדים האלו.‬ 565 00:39:44,400 --> 00:39:45,720 ‫קרוליין.‬ ‫-ראית אותו?‬ 566 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 ‫ג'ו.‬ ‫-ראיתי אותו?‬ 567 00:39:49,640 --> 00:39:50,680 ‫מתי?‬ 568 00:39:50,680 --> 00:39:51,960 ‫הגופה שלו.‬ 569 00:39:53,880 --> 00:39:54,720 ‫לא.‬ 570 00:39:55,840 --> 00:39:57,400 ‫נתתי לג'ודית לטפל בזה.‬ 571 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 ‫זו הייתה הבחירה שלך?‬ 572 00:40:00,880 --> 00:40:01,720 ‫בערך.‬ 573 00:40:02,880 --> 00:40:03,720 ‫את מכירה אותה.‬ 574 00:40:07,200 --> 00:40:08,920 ‫ראית הרבה גופות, אני מניחה.‬ 575 00:40:09,920 --> 00:40:10,760 ‫בצבא.‬ 576 00:40:12,600 --> 00:40:14,640 ‫מביאים את הגופה הביתה,‬ ‫כדי שהמשפחה תראה אותה.‬ 577 00:40:15,840 --> 00:40:17,760 ‫יקיריהם בבית זקוקים לסגירת מעגל.‬ 578 00:40:19,800 --> 00:40:22,000 ‫מה הכוונה?‬ ‫-לא סתם רציתי לראות את ג'ו.‬ 579 00:40:23,080 --> 00:40:25,680 ‫הייתי צריכה לראות אותו.‬ ‫אם לא רואים את הגופה...‬ 580 00:40:26,160 --> 00:40:27,520 ‫לא קולטים את זה. כאילו...‬ 581 00:40:30,320 --> 00:40:32,280 ‫כאילו...?‬ ‫-כאילו שאולי זה לא קרה.‬ 582 00:40:34,160 --> 00:40:35,400 ‫אולי הוא עדיין בחיים.‬ 583 00:40:36,880 --> 00:40:38,160 ‫כשאיבדנו את אנדרו בים‬ 584 00:40:39,400 --> 00:40:41,080 ‫לא ראיתי גם את הגופה שלו.‬ 585 00:40:41,080 --> 00:40:43,560 ‫כן, אבל מצאו אותו.‬ ‫-אבל לא הראו לי אותו.‬ 586 00:40:45,120 --> 00:40:46,320 ‫אמרו שאני צעירה מדי.‬ 587 00:40:46,880 --> 00:40:48,480 ‫ועכשיו יש לי חזיונות, מאיה.‬ 588 00:40:49,600 --> 00:40:50,960 ‫חלומות בהקיץ עליו.‬ 589 00:40:50,960 --> 00:40:53,400 ‫לפעמים אני חושבת שהוא בבית שלי,‬ 590 00:40:53,400 --> 00:40:54,600 ‫כאילו שהוא לא מת.‬ 591 00:40:55,400 --> 00:40:56,520 ‫אבל אנדרו מת.‬ 592 00:40:56,520 --> 00:40:59,560 ‫כן, לכן ביקשתי לראות את הגופה של ג'ו.‬ ‫ממש התחננתי.‬ 593 00:41:00,080 --> 00:41:04,240 ‫לא אכפת לי אם הוא נראה חבול,‬ ‫רציתי לראות אותו כדי לקבל את מותו.‬ 594 00:41:06,440 --> 00:41:07,280 ‫מי לא הרשה לך?‬ 595 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 ‫אימא שלך?‬ 596 00:41:11,560 --> 00:41:13,720 ‫והת'ר אומרת שאין תעודת פטירה.‬ 597 00:41:14,240 --> 00:41:16,000 ‫קרוליין, תקשיבי לי.‬ 598 00:41:16,800 --> 00:41:17,640 ‫ג'ו מת.‬ 599 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 ‫הייתי שם.‬ 600 00:41:20,320 --> 00:41:22,520 ‫אבל היה חשוך בפארק ההוא.‬ 601 00:41:23,000 --> 00:41:24,960 ‫לקחו אותו לבית החולים.‬ ‫-קרוליין.‬ 602 00:41:26,280 --> 00:41:27,120 ‫ג'ו מת.‬ 603 00:41:29,680 --> 00:41:32,000 ‫אבל איזבלה אומרת שראית אותו במצלמת המטפלת.‬ 604 00:41:37,200 --> 00:41:39,040 ‫אני יודעת שאני נשמע משוגעת, מאיה.‬ 605 00:41:40,600 --> 00:41:42,040 ‫אבל אוכל להראות לך משהו?‬ 606 00:41:42,760 --> 00:41:44,240 ‫אני יודעת שאפשר לבטוח בך.‬ 607 00:42:00,320 --> 00:42:02,120 ‫זאת אימא. היא כל כך צעירה.‬ 608 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 ‫זה לא אבא.‬ ‫-לא.‬ 609 00:42:06,320 --> 00:42:07,320 ‫לא, זה...‬ 610 00:42:07,320 --> 00:42:08,440 ‫לפני אבא.‬ 611 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 ‫רגע.‬ 612 00:42:17,000 --> 00:42:17,840 ‫מה לעזאזל?‬ 613 00:42:18,800 --> 00:42:19,640 ‫מה זה?‬ 614 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 ‫אבי?‬ 615 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 ‫היא בהריון.‬ 616 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 ‫אז? זאת כנראה את.‬ 617 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 ‫לא. שנת 2003.‬ 618 00:42:29,840 --> 00:42:30,680 ‫זאת לא אני.‬ 619 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 ‫למשפחה יש חשבון בנק פרטי.‬ 620 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 ‫עברתי על כמה העברות מקוונות אחרונות.‬ 621 00:42:40,920 --> 00:42:42,560 {\an8}‫- דו בקס -‬ 622 00:42:45,120 --> 00:42:48,960 ‫רוב ההעברות היו לחשבונות ממוספרים‬ ‫או לחברות בחו"ל,‬ 623 00:42:48,960 --> 00:42:51,440 ‫אבל היה שם אחד שקיבל כמה תשלומים...‬ 624 00:42:52,560 --> 00:42:54,760 ‫לחשבון בבנק מונקטון, בעשירי בכל חודש.‬ 625 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 ‫מי?‬ 626 00:43:00,240 --> 00:43:02,040 ‫הבלש סאמי קירס.‬ 627 00:43:04,280 --> 00:43:06,640 ‫הבלש שמנהל את חקירת הרצח של ג'ו.‬ 628 00:43:07,640 --> 00:43:08,760 ‫מר קירס?‬ 629 00:44:07,480 --> 00:44:09,400 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬