1 00:00:06,000 --> 00:00:08,040 [Motoren im Leerlauf] 2 00:00:15,120 --> 00:00:16,680 [Helikopter am Himmel] 3 00:00:21,360 --> 00:00:22,840 [Werkzeuge klirren] 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,760 Captain Stern. Der Anruf für mich? 5 00:00:30,760 --> 00:00:32,000 Im Büro Captain. 6 00:00:32,000 --> 00:00:32,920 [Maya] Danke. 7 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 Hallo? 8 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 Maya, ich bin's. 9 00:00:37,640 --> 00:00:38,760 [beklemmende Musik] 10 00:00:38,760 --> 00:00:41,280 - Joe, ist was passiert? - Maya... 11 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 Ist was mit Lily? 12 00:00:44,800 --> 00:00:47,320 Nein, es geht nicht um Lily. Es, äh... 13 00:00:48,480 --> 00:00:51,000 Äh, Joe, bitte, sag mir, was los ist. 14 00:00:51,000 --> 00:00:51,960 Maya... 15 00:00:53,440 --> 00:00:54,440 Es geht um Claire. 16 00:00:55,040 --> 00:00:56,240 Deine Schwester. 17 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 Es ist was Schreckliches passiert. 18 00:00:58,920 --> 00:01:01,200 [lacht herzlich] 19 00:01:02,000 --> 00:01:04,080 - Komm her. - [Claire] Ich liebe dich. 20 00:01:04,600 --> 00:01:05,760 [seufzt, gibt Luftkuss] 21 00:01:06,280 --> 00:01:08,280 [Musik wird trist] 22 00:01:22,400 --> 00:01:23,240 [schluchzt] 23 00:01:24,360 --> 00:01:25,360 [weint] 24 00:01:26,640 --> 00:01:28,640 ["Inside" von Chris Avantgarde] 25 00:02:04,360 --> 00:02:05,880 [Scherben klirren] 26 00:02:13,640 --> 00:02:14,600 [Musik verklingt] 27 00:02:14,600 --> 00:02:15,720 {\an8}[düstere Musik] 28 00:02:15,720 --> 00:02:17,120 {\an8}[Kierce] Alles in Ordnung? 29 00:02:18,040 --> 00:02:21,080 {\an8}Das gibt der Sache eine ganz neue Sichtweise. 30 00:02:22,360 --> 00:02:25,960 {\an8}Beide Morde wirken wie zufällig und zusammenhanglos, 31 00:02:25,960 --> 00:02:28,280 {\an8}aber es war dieselbe Tatwaffe. 32 00:02:28,280 --> 00:02:30,200 {\an8}[hallende Schüsse] 33 00:02:31,520 --> 00:02:35,200 {\an8}Als Ihre Schwester erschossen wurde, waren Sie im Auslandseinsatz, richtig? 34 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 {\an8}- Ja. - Ja. Ok. 35 00:02:37,480 --> 00:02:40,280 {\an8}- Was Sie sicher überprüft haben. - Haben wir. Ja. 36 00:02:40,840 --> 00:02:42,120 {\an8}Nur um sicherzugehen. 37 00:02:42,720 --> 00:02:43,720 {\an8}Um sicherzugehen? 38 00:02:45,080 --> 00:02:48,080 {\an8}Ich töte meine Schwester und drei Monate später meinen Mann? 39 00:02:48,080 --> 00:02:49,400 {\an8}[lacht ungläubig] 40 00:02:49,400 --> 00:02:53,120 {\an8}Die damaligen Ermittlungen konzentrierten sich auf Ihren Schwager. 41 00:02:53,640 --> 00:02:55,680 {\an8}Ähm, Claires Ehemann. 42 00:02:55,680 --> 00:02:57,760 - Ja. Eddie. - Genau. Eddie Walker. 43 00:02:57,760 --> 00:02:59,240 Aber er hatte ein Alibi. 44 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 Wieso dann erwähnen? 45 00:03:00,800 --> 00:03:03,040 Nun, inzwischen liegt die Vermutung nahe, 46 00:03:03,040 --> 00:03:05,480 dass es eine familiäre Verbindung geben könnte. 47 00:03:05,480 --> 00:03:09,080 Zwei durch Heirat verbundene Menschen, ermordet mit derselben Waffe? 48 00:03:09,080 --> 00:03:13,800 Sagen Sie, wie gut haben sich Joe und Claire gekannt? 49 00:03:15,120 --> 00:03:16,360 Sie waren Arbeitskollegen. 50 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 Bei Burkett Global Enterprises? 51 00:03:18,400 --> 00:03:19,960 - [Maya] Ja. - Ja, ok. 52 00:03:20,800 --> 00:03:22,600 - [Kierce] Joe hatte sie eingestellt? - Ja. 53 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 Weil sie zur Familie gehörte? 54 00:03:27,800 --> 00:03:28,920 Weil sie klug war. 55 00:03:28,920 --> 00:03:31,880 Und eine gute pharmazeutische Wissenschaftlerin. 56 00:03:32,400 --> 00:03:35,320 Und ja, auch weil sie zur Familie gehörte. 57 00:03:35,320 --> 00:03:38,480 Die Burketts sind da sehr eigen. Sie vertrauen Außenstehenden nicht. 58 00:03:38,480 --> 00:03:41,120 Wow. Meine Schwägerin und ich? 59 00:03:41,120 --> 00:03:43,240 Das ginge gar nicht. Sie ist meganervig. 60 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 [lacht] 61 00:03:44,200 --> 00:03:46,640 [Musik wird angespannt] 62 00:03:49,480 --> 00:03:52,720 Entschuldigung. In dieser, ähm, Zusammenarbeit, 63 00:03:52,720 --> 00:03:56,720 gab's zwischen den beiden irgendwelche Spannungen? 64 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 Nein. 65 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 Aber Sie, waren Sie nicht die meiste Zeit im Ausland? 66 00:04:02,440 --> 00:04:05,200 Joe und Claire hatten keine Affäre. 67 00:04:07,640 --> 00:04:08,480 Ok. 68 00:04:11,160 --> 00:04:12,600 Es tut mir leid. Das ist hart. 69 00:04:12,600 --> 00:04:15,360 Die zwei Menschen zu verlieren, die Sie am meisten liebten. 70 00:04:17,200 --> 00:04:21,360 Gut, wenn Ihnen irgendwas einfällt in Bezug auf die Familie, 71 00:04:21,360 --> 00:04:23,720 oder warum die Morde in Zusammenhang stehen könnten, 72 00:04:23,720 --> 00:04:26,280 oder ob es jemanden gibt, der etwas wissen könnte, 73 00:04:26,800 --> 00:04:28,360 sagen Sie uns Bescheid, ja? 74 00:04:31,000 --> 00:04:31,840 [Marty] Ups. 75 00:04:35,560 --> 00:04:37,160 Danke. War nett, Sie kennenzulernen. 76 00:04:37,680 --> 00:04:39,680 [Schritte entfernen sich] 77 00:04:47,920 --> 00:04:48,880 [Auto-Entriegelung] 78 00:04:50,040 --> 00:04:51,360 Sie sind verheiratet? 79 00:04:52,120 --> 00:04:54,320 - Ja. Ja, seit acht Jahren. - Ja. 80 00:04:54,320 --> 00:04:55,600 [Kierce] Oh. Acht Jahre? 81 00:04:55,600 --> 00:04:59,120 Man weiß, wenn's die Richtige ist. Vier Kinder, das fünfte ist unterwegs. 82 00:04:59,120 --> 00:05:00,240 [Kierce lacht] 83 00:05:00,240 --> 00:05:02,560 [bricht in Gelächter aus] 84 00:05:02,560 --> 00:05:03,720 Nein. Was? 85 00:05:03,720 --> 00:05:06,840 Ich bin Single. Es sei denn, ich habe heute Glück mit meinem Date. 86 00:05:06,840 --> 00:05:08,120 Mh-hm. 87 00:05:08,120 --> 00:05:10,360 Ich... Ich wollte Maya damit nur beruhigen. 88 00:05:10,360 --> 00:05:12,040 - [seufzt] - Sie hat gelächelt. 89 00:05:12,040 --> 00:05:13,480 Hat funktioniert. 90 00:05:13,480 --> 00:05:15,720 Zu lügen ist niemals gut. 91 00:05:18,280 --> 00:05:19,760 [Autotür wird geöffnet] 92 00:05:19,760 --> 00:05:21,120 [Shane] Alles in Ordnung? 93 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 Bitte sag mir, dass es noch Bier gibt. 94 00:05:24,400 --> 00:05:26,560 Nein. Lily hat's weggetrunken. 95 00:05:28,320 --> 00:05:29,840 - Da kommt's geflogen. - Es fliegt ein. 96 00:05:29,840 --> 00:05:31,120 - Hier. - Danke. 97 00:05:31,120 --> 00:05:32,760 Bekomme ich einen Kuss? Na, komm. 98 00:05:32,760 --> 00:05:35,480 - Ja! - [Maya] Ja, alles gut. 99 00:05:35,480 --> 00:05:37,040 Wir haben noch Bier. [lacht] 100 00:05:37,040 --> 00:05:39,000 - [gibt viele Küsse] - [Lily kichert] 101 00:05:39,520 --> 00:05:40,440 Du Süße. 102 00:05:40,960 --> 00:05:43,040 [Lily ächzt spielend] 103 00:05:43,040 --> 00:05:45,680 - [Frau] Morgen. Schön, dass ihr da seid. - Da wären wir. 104 00:05:45,680 --> 00:05:47,480 Kann ich da mitspielen? 105 00:05:47,480 --> 00:05:49,520 Erst gehen wir rein. Zuerst rein. 106 00:05:50,720 --> 00:05:51,880 Treppe rauf. 107 00:05:51,880 --> 00:05:53,440 In jedem Raum sind Kameras. 108 00:05:53,440 --> 00:05:56,440 Und sollten Sie besorgt sein, haben Sie per App Zugriff darauf. 109 00:05:56,440 --> 00:05:59,040 - Sie wird sich sicher wohlfühlen. - Das ist gut zu wissen. 110 00:05:59,680 --> 00:06:01,760 - Der Eindruck ist sicher. - Wollen wir spielen? 111 00:06:01,760 --> 00:06:03,760 - Oh! Geh spielen. - Ich zeige dir die Spielecke. 112 00:06:03,760 --> 00:06:05,240 Ok. Vielen Dank. Bis später. 113 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 - Gerne. Wiedersehen. - Wiedersehen, Schatz. 114 00:06:07,160 --> 00:06:09,160 - [Lily] Wiedersehen. - Wiedersehen. 115 00:06:09,160 --> 00:06:11,000 [Erzieherin] Vorsicht, Lily, Stufe. 116 00:06:12,040 --> 00:06:14,000 [dynamische Musik] 117 00:06:14,000 --> 00:06:17,280 [Maya] Den kollektiven Blattanstellwinkel mit dem linken Pedal verändern. 118 00:06:18,360 --> 00:06:19,480 Gut. 119 00:06:19,480 --> 00:06:21,560 - Und wieder die Instrumente checken. - Ja. 120 00:06:33,840 --> 00:06:37,000 [Kierce] Beide Morde wirken wie zufällig und zusammenhanglos. 121 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 Aber es war dieselbe Tatwaffe. 122 00:06:41,760 --> 00:06:42,840 Wenn Ihnen was einfällt, 123 00:06:42,840 --> 00:06:44,960 ob es jemanden gibt, der etwas wissen könnte, 124 00:06:44,960 --> 00:06:46,240 sagen Sie uns Bescheid. 125 00:06:46,880 --> 00:06:48,880 [nachdenkliche Musik] 126 00:06:52,280 --> 00:06:53,680 [leise] Ich weiß. Ich weiß. 127 00:06:54,280 --> 00:06:55,680 [Musik verklingt] 128 00:06:55,680 --> 00:06:57,440 Ich, ich muss auflegen, ok? 129 00:06:57,440 --> 00:06:58,920 - [Autotür wird geöffnet] - Ja. 130 00:06:59,440 --> 00:07:00,440 [Autotür fällt zu] 131 00:07:00,960 --> 00:07:03,560 - Hey! - Ich muss mit dir reden. 132 00:07:04,080 --> 00:07:05,920 Ja. Ok, klar. 133 00:07:05,920 --> 00:07:07,560 Über den Mord an Claire. 134 00:07:08,520 --> 00:07:10,960 Wie kann es da einen Zusammenhang geben? Wieso? 135 00:07:10,960 --> 00:07:12,560 Ich verstehe es auch nicht. 136 00:07:12,560 --> 00:07:14,640 [Geschirr klirrt] 137 00:07:14,640 --> 00:07:17,760 Claire wurde zu Hause bei einem Einbruch ermordet. 138 00:07:18,560 --> 00:07:21,040 Eva, ich war so oft unterwegs. Ihr... 139 00:07:21,040 --> 00:07:24,520 Ihr Alltag lag buchstäblich meilenweit entfernt. 140 00:07:25,120 --> 00:07:27,400 Du hast sie zuletzt öfter gesehen als ich. 141 00:07:27,400 --> 00:07:29,480 - [atmet ein] - Hat sie mal irgendwas erwähnt? 142 00:07:30,720 --> 00:07:31,840 Denk genau nach. 143 00:07:32,920 --> 00:07:33,800 Gab's da was? 144 00:07:33,800 --> 00:07:35,880 - Irgendetwas, das vielleicht... - Nein. 145 00:07:36,680 --> 00:07:38,760 - [Handy klingelt] - [Maya seufzt tief] 146 00:07:39,760 --> 00:07:41,240 Oh Shit, Robby. 147 00:07:41,240 --> 00:07:42,200 Was will der denn? 148 00:07:42,200 --> 00:07:46,040 Er ruft manchmal wegen der Kinder an oder wegen Geld. 149 00:07:46,040 --> 00:07:46,960 Wegen Geld? 150 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 Ja, aber ist ok. 151 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 Eva, er hat dich gefälligst in Ruhe zu lassen. 152 00:07:50,720 --> 00:07:52,360 Maya, ernsthaft. 153 00:07:53,320 --> 00:07:54,160 Er ist weg! 154 00:07:55,000 --> 00:07:55,840 Mir geht's gut. 155 00:07:57,840 --> 00:07:59,360 - Hier. - Danke. 156 00:08:01,240 --> 00:08:03,560 Es gibt doch was, das ich dir hätte erzählen sollen. 157 00:08:03,560 --> 00:08:04,800 Über Claire. 158 00:08:05,680 --> 00:08:07,800 - Und was? - Na ja... 159 00:08:09,200 --> 00:08:12,120 Claire und ich, wir hatten uns zum Mittagessen getroffen. 160 00:08:12,120 --> 00:08:15,000 Das war ein paar Wochen, bevor sie, äh... 161 00:08:15,880 --> 00:08:17,000 ermordet wurde. 162 00:08:17,000 --> 00:08:20,880 Und wir unterhielten uns. Sie war gut drauf. 163 00:08:20,880 --> 00:08:22,880 - Witzig. Wie immer. - [beide lachen] 164 00:08:22,880 --> 00:08:24,880 - Aber dann klingelte ihr Handy. - [Klingeln] 165 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 Es war in ihrer Handtasche, aber es war gut zu hören. 166 00:08:27,520 --> 00:08:30,000 - Und wie auf einen Schlag war sie ernst. - [düstere Musik] 167 00:08:30,000 --> 00:08:32,480 Sie ging aus dem Lokal, und... 168 00:08:33,320 --> 00:08:34,400 Ich konnte sehen, 169 00:08:34,400 --> 00:08:39,080 wie sie mit den Armen gestikulierte und irgendwie wütend wirkte. 170 00:08:40,160 --> 00:08:42,760 Das Gespräch dauerte zirka fünf Minuten. 171 00:08:44,720 --> 00:08:46,280 Hat sie gesagt, wer dran war? 172 00:08:46,920 --> 00:08:47,760 Nein. 173 00:08:47,760 --> 00:08:51,120 - Hast du gefragt? - Sie meinte, es sei was mit der Arbeit. 174 00:08:51,120 --> 00:08:53,960 Aber das war's nicht. So was spürt man. Das war offensichtlich. 175 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Und wenn sie's mir schon nicht sagt, dann... 176 00:08:56,680 --> 00:08:57,960 Was meinst du? 177 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 Eva. 178 00:09:00,560 --> 00:09:01,760 Das Handy, es... 179 00:09:02,520 --> 00:09:03,360 Es war... 180 00:09:05,280 --> 00:09:06,440 ...nicht ihr übliches Handy. 181 00:09:06,440 --> 00:09:07,800 [dramatische Klänge] 182 00:09:07,800 --> 00:09:10,000 Du weißt schon, ich meine das rosafarbene. 183 00:09:10,000 --> 00:09:11,360 [Musik dauert an] 184 00:09:11,360 --> 00:09:12,840 Es war ein anderes. 185 00:09:15,440 --> 00:09:16,520 [Maya] Ein anderes? 186 00:09:17,240 --> 00:09:18,320 [setzt zum Sprechen an] 187 00:09:18,320 --> 00:09:19,400 Was für ein anderes? 188 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 - Es war älter und irgendwie schäbig. - Weiß die Polizei das? 189 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 Oh, mein Gott, Eva! 190 00:09:25,760 --> 00:09:28,120 - Ich wollte es ja sagen... - Und warum hast du's nicht? 191 00:09:28,120 --> 00:09:30,680 Weil ich befürchtet hatte, dass sie eine Affäre hat. 192 00:09:30,680 --> 00:09:33,440 Stell dir vor, was das bei Eddie und den Kindern anrichtet. 193 00:09:33,440 --> 00:09:36,400 Dass sie ein heimliches Handy hatte, ist eine wichtige Information. 194 00:09:36,400 --> 00:09:38,160 Vielleicht kannte sie die Person. 195 00:09:40,400 --> 00:09:43,400 Meine Schwester führt mit einem geheimen Handy 196 00:09:43,400 --> 00:09:46,720 ein wütendes Telefonat und wird kurz darauf ermordet. 197 00:09:47,600 --> 00:09:48,600 [Musik verklingt] 198 00:09:53,560 --> 00:09:54,480 [Kierce] Uh. 199 00:09:55,080 --> 00:09:57,480 Hühner sind die Nachfahren der Dinosaurier. 200 00:09:57,480 --> 00:09:58,680 Und sogar 201 00:09:58,680 --> 00:10:01,640 die nächsten noch lebenden Verwandten des Tyrannosaurus Rex. 202 00:10:02,280 --> 00:10:03,240 - Wa... - [kichert] 203 00:10:03,240 --> 00:10:06,200 Was mich nicht abhält, mir die fettigen Dinger reinzuschaufeln. 204 00:10:06,200 --> 00:10:07,120 [lacht] 205 00:10:09,640 --> 00:10:11,640 Dafür schmecken die hier zu gut, Nicole. 206 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 Was war los? Blackout? 207 00:10:16,440 --> 00:10:18,600 Ja. So ähnlich. 208 00:10:18,600 --> 00:10:21,760 - So ähnlich? - Du wirst mich für verrückt halten. 209 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 Das tu ich schon lange. 210 00:10:23,480 --> 00:10:24,560 [schmunzelt] 211 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 Ich sah den Zaun nicht. Bin mit dem Auto voll rein. 212 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 Wie meinst du das? 213 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 Ich fahre ganz entspannt die Straße lang und dann: Bäm! 214 00:10:36,120 --> 00:10:37,040 [Hupe ertönt] 215 00:10:37,040 --> 00:10:39,960 Ich weiß nichts von 'ner Ohnmacht oder ob ich ausgewichen bin. 216 00:10:39,960 --> 00:10:41,000 [lacht verhalten] 217 00:10:41,800 --> 00:10:43,160 Bin einfach da reingekracht. 218 00:10:44,200 --> 00:10:45,200 [seufzt] 219 00:10:45,200 --> 00:10:48,640 Als deine Freundin und deine Sponsorin muss ich dich fragen... 220 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 - Ich war nüchtern. - Du warst heute nicht beim Meeting. 221 00:10:50,960 --> 00:10:52,000 Ich habe gearbeitet. 222 00:10:52,000 --> 00:10:54,360 - Du warst vier Wochen nicht da. - Oh, sch. 223 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 Bist du meine Mutter? 224 00:10:58,040 --> 00:10:59,200 Ich kann's nicht erklären. 225 00:10:59,200 --> 00:11:02,360 Letztes Mal habe ich noch gemerkt, wie ich wegdrifte, 226 00:11:02,360 --> 00:11:03,720 doch diesmal war... 227 00:11:03,720 --> 00:11:05,240 [atmet scharf ein, seufzt] 228 00:11:05,240 --> 00:11:06,960 Sami, lass dich untersuchen. 229 00:11:06,960 --> 00:11:08,000 Nein, nein, nein. 230 00:11:08,000 --> 00:11:11,440 - Da werde ich nur krankgeschrieben. - Tests sind nötig. Ich weiß, du hasst das. 231 00:11:11,440 --> 00:11:14,800 Wenn sie davon erfahren, bin ich raus. Ich hab's miterlebt. 232 00:11:14,800 --> 00:11:18,360 Polizisten meines Alters, die nicht ganz gesund sind, 233 00:11:18,360 --> 00:11:22,360 speziell hier oben, sind bald fett wie Sau und machen nur noch Chauffeur-Jobs. 234 00:11:22,360 --> 00:11:24,920 Und selbst das dürfte ich nicht, habe ich recht? 235 00:11:27,920 --> 00:11:30,680 Nur weil ich keine Zäune sehe. 236 00:11:32,640 --> 00:11:33,640 [seufzt tief] 237 00:11:36,480 --> 00:11:37,640 Lass dich untersuchen. 238 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 Mach's privat. Du musst es ja niemandem erzählen. 239 00:11:42,840 --> 00:11:44,080 Aber lass dich untersuchen. 240 00:11:46,880 --> 00:11:48,000 Ignoriere das nicht. 241 00:11:51,520 --> 00:11:53,520 [spannungsvolle Musik] 242 00:12:03,760 --> 00:12:05,240 [Motor startet entfernt] 243 00:12:22,400 --> 00:12:24,360 [Alarmanlage piept] 244 00:12:29,160 --> 00:12:30,160 [Piepen verstummt] 245 00:12:33,560 --> 00:12:34,560 [Musik dauert an] 246 00:12:40,160 --> 00:12:43,560 [Maya] Eddie, diese Kartons, ich bringe sie für dich weg. 247 00:12:43,560 --> 00:12:44,760 [Eddie] Ich mache das. 248 00:12:52,640 --> 00:12:54,560 [Musik verklingt] 249 00:12:56,120 --> 00:12:57,040 [unheilvolle Musik] 250 00:12:57,040 --> 00:12:58,480 [schreit auf] 251 00:13:00,760 --> 00:13:02,960 [Musik wird pulsierend] 252 00:13:20,760 --> 00:13:22,760 [Musik wird düster] 253 00:13:29,960 --> 00:13:31,480 [atmet tief durch] 254 00:13:31,480 --> 00:13:33,560 [unheilvolle Klänge] 255 00:13:38,080 --> 00:13:40,680 {\an8}- [Musik verklingt] - [Telefon klingelt entfernt] 256 00:13:40,680 --> 00:13:43,160 Hey, hier, für Sie. Ein Flat White mit Hafermilch. 257 00:13:43,160 --> 00:13:44,840 Ich weiß, Sie stehen auf Flapjacks. 258 00:13:45,720 --> 00:13:46,800 Ah. Ja. 259 00:13:49,280 --> 00:13:50,360 [Marty räuspert sich] 260 00:13:52,760 --> 00:13:56,120 Also bewaffneter Einbruch. Kommt eher selten vor, oder? 261 00:13:56,640 --> 00:14:00,400 Mh, seltener als früher. Was wurde bei den Walkers gestohlen? 262 00:14:00,920 --> 00:14:05,040 Nichts, was einen Mord erklären würde. Es gab keinen klaren Verdächtigen. 263 00:14:05,040 --> 00:14:08,400 Der Ehemann hat ein vom Arbeitskollegen bestätigtes Alibi. 264 00:14:08,400 --> 00:14:13,000 Und abgesehen von Geldsorgen gab's in der Ehe keine erkennbaren Probleme. 265 00:14:13,000 --> 00:14:14,520 Maya ist weg, 266 00:14:14,520 --> 00:14:16,800 Ehemann und Schwester sind Arbeitskollegen, 267 00:14:16,800 --> 00:14:18,280 ohne Affäre, wie sie sagt. 268 00:14:18,280 --> 00:14:20,200 - Aber falls sie doch... - Sex hatten. 269 00:14:21,240 --> 00:14:22,360 - Gevögelt haben. - Ja. 270 00:14:22,360 --> 00:14:25,600 Äh, wäre das für uns ein mögliches Motiv. 271 00:14:26,240 --> 00:14:28,480 Na gut, sagen wir, sie haben doch... 272 00:14:29,480 --> 00:14:30,400 gevögelt, 273 00:14:30,920 --> 00:14:33,520 wieso wird Joe dann vier Monate später ermordet? 274 00:14:34,120 --> 00:14:35,480 Claires Mann hat ein Alibi, 275 00:14:35,480 --> 00:14:37,440 und Joes Frau ist tausende Meilen entfernt. 276 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 Die Ergebnisse der ballistischen Untersuchung von Mayas Waffe sind da. 277 00:14:42,440 --> 00:14:45,120 Sie wurde definitiv deaktiviert. Auch nichts. 278 00:14:45,120 --> 00:14:46,960 Was heißt das jetzt für uns? 279 00:14:46,960 --> 00:14:49,440 - Auftragskiller? - [lachend] Ja. 280 00:14:50,920 --> 00:14:52,120 Haben Sie das schon erlebt? 281 00:14:52,120 --> 00:14:53,280 - Habe ich schon. - Wow. 282 00:14:53,280 --> 00:14:56,000 Eifersucht bringt manche auf schreckliche Ideen. 283 00:14:56,520 --> 00:14:57,840 Wen? Sie? Oder ihn? 284 00:14:57,840 --> 00:14:59,760 Ich weiß es nicht. Keine Ahnung. 285 00:14:59,760 --> 00:15:02,240 Es ist verrückt, aber es existiert kein Universum, 286 00:15:02,240 --> 00:15:03,960 in dem ein Mann und seine Schwägerin 287 00:15:03,960 --> 00:15:06,920 zusammenhanglos mit derselben Waffe ermordet werden. 288 00:15:06,920 --> 00:15:08,280 Bedeutet mehr Fokus 289 00:15:08,280 --> 00:15:11,920 auf die Arbeitskollegen und auf das familiäre Umfeld. 290 00:15:12,720 --> 00:15:14,840 [spannende Musik] 291 00:15:15,880 --> 00:15:16,720 [schnippst] 292 00:15:18,960 --> 00:15:19,920 [seufzt leise] 293 00:15:26,080 --> 00:15:27,400 [Kierce] Die Nanny. 294 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 [Marty] Was ist mit ihr? 295 00:15:30,880 --> 00:15:32,880 Laut Maya hat sie sie mit Pfefferspray besprüht. 296 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 - Pfefferspray? Wann... Wann war das? - Vor ein paar Tagen. 297 00:15:35,600 --> 00:15:39,280 - Ah. Ok. Schön, das zu erfahren. - Maya sagte, sie hatten Streit. 298 00:15:39,280 --> 00:15:43,000 Vielleicht ist mehr dran. Nan... Nannys sind immer hellwach. 299 00:15:43,000 --> 00:15:45,240 Sie sehen und hören alles. 300 00:15:46,680 --> 00:15:48,160 Sie weiß sicher alles über Joe. 301 00:15:51,280 --> 00:15:52,520 Sehr lecker. Danke. 302 00:15:53,560 --> 00:15:54,480 Gern. 303 00:15:55,200 --> 00:15:56,960 [bedrückende Musik] 304 00:15:56,960 --> 00:15:58,920 [Kinder spielen entfernt] 305 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 [schmunzelt leise] 306 00:16:10,480 --> 00:16:13,000 [Claire lachend] Oh, ich liebe ihn. 307 00:16:13,000 --> 00:16:14,240 Der ist super-süß. 308 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 Er sieht aus wie du. 309 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - Oh! Mh-hm. [lacht] - [Joe] Die Augen. Ja. 310 00:16:22,840 --> 00:16:25,360 - [Tür geht auf] - [Claire] Ich muss jetzt eine rauchen. 311 00:16:25,360 --> 00:16:27,560 - Kein Wort zu Eddie. - [atmet scharf ein] Claire. 312 00:16:27,560 --> 00:16:28,960 [Claire] Sch, sch, sch... 313 00:16:28,960 --> 00:16:31,080 - [kichert] - [Maya] Was machst du da? 314 00:16:31,600 --> 00:16:32,880 Sch, nicht so laut. 315 00:16:36,120 --> 00:16:38,120 [Musik wird spannungsvoll] 316 00:16:51,120 --> 00:16:53,080 [Musik wird sanft] 317 00:16:54,280 --> 00:16:57,160 - [Claire] Omas Geheimversteck. - Ja? 318 00:16:57,160 --> 00:17:00,200 [Claire] Weißt du noch? Da lag immer ihr Schmuck drin. 319 00:17:05,520 --> 00:17:06,920 [Musik wird packend] 320 00:17:13,360 --> 00:17:15,160 - [Claire freudig] Mh-hm. - [staunt] 321 00:17:15,160 --> 00:17:16,560 - [Maya] Claire. - [lacht] 322 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 [Eddie] Was machst du da? 323 00:17:24,320 --> 00:17:25,520 [Musik verklingt] 324 00:17:25,520 --> 00:17:27,320 Reg dich nicht auf, Eddie. 325 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 - Nicht aufregen? Du brichst ein... - Ich habe Schlüssel! 326 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 - Du wühlst in den Sachen meiner Frau. - Ich will sie durchsehen. 327 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 - Du sollst dich von uns fernhalten. - Ich weiß. 328 00:17:36,760 --> 00:17:37,760 Eddie, ich... 329 00:17:39,680 --> 00:17:43,120 Ich werde dir jetzt eine Frage stellen. Sie wird dir nicht gefallen. 330 00:17:43,120 --> 00:17:45,080 Aber ich brauche eine klare Antwort. 331 00:17:45,080 --> 00:17:46,000 Und? 332 00:17:46,640 --> 00:17:47,640 [atmet tief ein] 333 00:17:48,400 --> 00:17:49,640 Hatte Claire ein Affäre? 334 00:17:51,400 --> 00:17:52,400 [atmet zittrig] 335 00:17:53,000 --> 00:17:54,120 Ist das deine Frage? 336 00:17:54,760 --> 00:17:56,880 Meine Frau ist tot und du kommst her und... 337 00:17:56,880 --> 00:17:58,400 Wusstest du davon? 338 00:18:02,520 --> 00:18:03,400 [atmet schwer] 339 00:18:03,400 --> 00:18:06,000 Meine Frau wurde ermordet! [schlägt sich aufs Bein] 340 00:18:06,960 --> 00:18:10,440 [weinend] Und du kommst her und fragst mich, ob sie eine Affäre hatte. 341 00:18:13,880 --> 00:18:14,800 [schnieft] 342 00:18:20,800 --> 00:18:21,720 [Maya schnieft] 343 00:18:22,840 --> 00:18:24,240 - Eddie. - [seufzt abweisend] 344 00:18:26,360 --> 00:18:27,360 [Maya seufzt tief] 345 00:18:28,240 --> 00:18:29,160 [atmet tief ein] 346 00:18:29,920 --> 00:18:32,600 Eva hat gesagt, Claire erhielt geheime Anrufe. 347 00:18:34,520 --> 00:18:35,960 [beklemmende Musik] 348 00:18:35,960 --> 00:18:37,280 Und das hier 349 00:18:37,960 --> 00:18:40,520 war in der Truhe, 350 00:18:41,400 --> 00:18:42,280 versteckt. 351 00:18:43,680 --> 00:18:44,600 [schnieft] 352 00:18:45,400 --> 00:18:47,200 - Gib es mir. - Das geht nicht. 353 00:18:47,200 --> 00:18:49,640 - Gib mir das... Handy! - Was ist passiert, Eddie? 354 00:18:49,640 --> 00:18:52,000 - Sie war meine Schwester. - Ja, und meine Frau! 355 00:18:58,800 --> 00:18:59,640 [seufzt leise] 356 00:19:00,920 --> 00:19:02,640 Es lief gerade nicht wirklich gut. 357 00:19:03,160 --> 00:19:04,000 [seufzt] 358 00:19:04,000 --> 00:19:06,600 Und ihre Entschuldigung, wenn ich reden wollte, 359 00:19:07,200 --> 00:19:10,000 war, dass sie länger arbeiten muss, ständig. Du weißt, mit wem. 360 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 [lacht verhalten] 361 00:19:11,000 --> 00:19:13,400 Du unterstellst ihr also eine Affäre mit Joe? 362 00:19:13,400 --> 00:19:15,360 Ich unterstelle überhaupt nichts. 363 00:19:15,880 --> 00:19:17,800 [atmet schwer] Aber ich habe gespürt, 364 00:19:18,720 --> 00:19:20,480 dass ich ihr nicht mehr genug war. 365 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 - Weiß die Polizei davon? - Ja, natürlich. 366 00:19:24,080 --> 00:19:27,520 Sollte ich denen als Hauptverdächtiger etwa noch 'nen Grund liefern? 367 00:19:28,040 --> 00:19:29,000 [seufzt] 368 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 Das Handy. Bitte. 369 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 Erst nehme ich's, danach bekommst du's. 370 00:19:36,040 --> 00:19:38,440 - Leg's ja nicht drauf an. - Eddie, ich bitte dich. 371 00:19:38,440 --> 00:19:40,360 Ich hätte dich in zwei Sekunden erledigt. 372 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 - Gib es her. - Nein! 373 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 - Gib's mir! - Eddie. 374 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 - Gib mir das Handy jetzt! - Eddie... 375 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 Ah! [ächzt] 376 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 [Maya] Fuck! 377 00:19:48,880 --> 00:19:50,240 - [Eddie ächzt] - Scheiße. 378 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 [Eddie] Ah... 379 00:19:52,160 --> 00:19:53,240 [Eddie seufzt lachend] 380 00:19:53,240 --> 00:19:54,480 Ich habe dich gewarnt. 381 00:19:54,480 --> 00:19:55,560 [Musik verklingt] 382 00:19:56,600 --> 00:19:58,480 Ich rufe an, wenn ich was rausfinde. 383 00:19:59,320 --> 00:20:00,720 [Eddie ächzt schmerzerfüllt] 384 00:20:00,720 --> 00:20:01,920 [Tür fällt zu] 385 00:20:02,520 --> 00:20:03,440 [Abby] Tante Maya. 386 00:20:03,440 --> 00:20:05,360 Abby, du, ich hab's etwas eilig. 387 00:20:05,360 --> 00:20:07,600 Dein Dad hat sich weh getan. Sieh nach ihm. 388 00:20:11,880 --> 00:20:12,880 Gib mir das Handy! 389 00:20:13,600 --> 00:20:15,480 Gib mir Claires Handy! 390 00:20:15,480 --> 00:20:18,400 - Gib mir das verdammte Handy. [ächzt] - [Motor startet] 391 00:20:18,400 --> 00:20:20,480 [düstere Musik] 392 00:20:22,920 --> 00:20:23,880 Welches Handy? 393 00:20:26,040 --> 00:20:26,880 Dad. 394 00:20:34,040 --> 00:20:35,000 [Musik verklingt] 395 00:20:35,000 --> 00:20:39,160 Mrs. Burkett sagte, Sie hätten sie mit Pfefferspray attackiert. Ist das wahr? 396 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 Ja, weil sie mich zuerst angegriffen hat. So! 397 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 Aber warum sollte jemand seine Nanny angreifen? 398 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 Sie ist durchgedreht. Hat über ihren Mann geschimpft. 399 00:20:49,760 --> 00:20:51,120 Möge er in Frieden ruhen. 400 00:20:52,160 --> 00:20:54,840 Wegen dem Video. Sie hat mir Angst gemacht. 401 00:20:56,120 --> 00:20:58,800 [Kierce] Auf diesem Video, was war darauf zu sehen? 402 00:20:58,800 --> 00:21:01,000 Nichts. Ein schwarzer Bildschirm. 403 00:21:01,000 --> 00:21:03,640 Warum haben Sie dann an dem Tag die SD-Karte gestohlen? 404 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 Gestohlen? 405 00:21:06,000 --> 00:21:08,240 Mrs. Burkett sagt, Sie hätten sie mitgenommen. 406 00:21:08,240 --> 00:21:09,720 [seufzt entsetzt] 407 00:21:09,720 --> 00:21:11,320 Ich sage Ihnen, sie ist verrückt. 408 00:21:12,120 --> 00:21:14,640 Vielleicht stimmt was nicht mit ihrem Kopf. 409 00:21:14,640 --> 00:21:17,640 Der Krieg verändert Menschen. Ich mache mir Sorgen um Lily. 410 00:21:19,400 --> 00:21:23,680 Sie kannten Mr. Burkett, Joe, und haben sicher oft mit ihm geredet. 411 00:21:23,680 --> 00:21:24,680 Ja. 412 00:21:24,680 --> 00:21:28,040 Und als Mrs. Burketts Schwester Claire Walker ermordet wurde, 413 00:21:28,040 --> 00:21:29,960 waren Sie da auch bei den Burketts? 414 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 Ja. 415 00:21:31,280 --> 00:21:35,360 Das ist eine unangenehme Frage, aber hatten Sie je die Vermutung, 416 00:21:35,360 --> 00:21:38,000 dass die beiden mehr waren als Arbeitskollegen? 417 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 Sex? 418 00:21:39,680 --> 00:21:40,600 Mh-hm. 419 00:21:42,240 --> 00:21:43,200 Ich denke nicht. 420 00:21:44,440 --> 00:21:46,360 Joe sprach dauernd von Maya. 421 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 Er sagte ständig, wie sehr sie ihm fehlt, wenn sie weg war. 422 00:21:52,200 --> 00:21:53,320 Er war ein guter Mann. 423 00:21:55,160 --> 00:21:56,280 Zu gut für sie. 424 00:21:58,320 --> 00:21:59,920 [verhängnisvolle Musik] 425 00:22:18,760 --> 00:22:20,760 [Musik verklingt allmählich] 426 00:22:22,080 --> 00:22:23,040 [atmet tief ein] 427 00:22:23,040 --> 00:22:24,960 Wieso hatte Mom ein zweites Handy? 428 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 Wohl für die Arbeit. 429 00:22:27,760 --> 00:22:30,360 - Ich hab's nie gesehen. - Ich auch nicht. [lacht] 430 00:22:34,280 --> 00:22:35,160 Dad. 431 00:22:40,360 --> 00:22:42,720 Ich habe Angst, dass wir irgendwas nicht wissen. 432 00:22:43,840 --> 00:22:45,520 So zu sterben wie Mom, das ist... 433 00:22:46,200 --> 00:22:50,080 Hier gibt's nichts Wertvolles zu stehlen. Warum sollte Mom sich gewehrt haben? 434 00:22:52,120 --> 00:22:53,120 Vielleicht weil... 435 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Keine Ahnung. 436 00:22:56,920 --> 00:22:58,680 Manchmal überfällt einen die Angst. 437 00:23:02,520 --> 00:23:03,440 Glaub mir, Schatz, 438 00:23:04,120 --> 00:23:06,360 deine Mom war eine gute Mutter. 439 00:23:07,000 --> 00:23:09,200 Sie hat dich und Dan geliebt. 440 00:23:09,200 --> 00:23:10,880 Mehr als alles andere. 441 00:23:11,960 --> 00:23:12,960 Und was anderes 442 00:23:13,920 --> 00:23:15,360 ist nicht von Bedeutung. 443 00:23:16,520 --> 00:23:18,160 Wir suchen Antworten, aber... 444 00:23:21,920 --> 00:23:23,400 ...nichts macht sie wieder lebendig. 445 00:23:23,400 --> 00:23:25,480 [triste Musik] 446 00:23:29,520 --> 00:23:31,480 Behalte sie im Gedächtnis, wie sie war. 447 00:23:34,360 --> 00:23:35,880 Eine verdammt tolle Frau. 448 00:23:39,320 --> 00:23:40,280 [tippt aufs Bein] 449 00:23:59,600 --> 00:24:01,600 [Musik wird spannungsvoll] 450 00:24:07,360 --> 00:24:08,720 {\an8}ALLE ANRUFE 451 00:24:11,040 --> 00:24:12,720 [Handytaste klickt] 452 00:24:33,280 --> 00:24:35,280 [Musik wird dramatisch] 453 00:24:48,880 --> 00:24:50,880 [Musik verklingt] 454 00:24:58,240 --> 00:24:59,080 Hallo? 455 00:24:59,680 --> 00:25:00,920 Dan! 456 00:25:03,960 --> 00:25:06,600 - Was tust du da? - Wonach sieht's denn aus? 457 00:25:07,280 --> 00:25:08,440 Warum? 458 00:25:08,440 --> 00:25:12,600 Dad meinte, das kann alles weg, aber sind coole alte Sachen von Mom drin. 459 00:25:13,520 --> 00:25:14,600 Hier. 460 00:25:14,600 --> 00:25:16,520 Fotos, als wir noch klein waren. 461 00:25:17,600 --> 00:25:19,040 Wieso sollen die denn weg? 462 00:25:19,680 --> 00:25:22,080 An dem Tag hat er einfach alles reingeworfen. 463 00:25:22,080 --> 00:25:24,840 - Ja. - Ist ja krass. [lacht] 464 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 Die ist antik. Funktioniert die noch? 465 00:25:28,720 --> 00:25:29,760 Wo ist das Display? 466 00:25:30,280 --> 00:25:31,960 Das ist noch eine mit Film. 467 00:25:31,960 --> 00:25:34,800 Guck, hier. Man konnte 20 Fotos schießen und Schluss. 468 00:25:40,200 --> 00:25:41,520 Da ist noch einer drin. 469 00:25:42,280 --> 00:25:43,600 Vielleicht ist Mom drauf. 470 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 Ja. 471 00:25:45,920 --> 00:25:48,000 [spannende Musik] 472 00:25:56,400 --> 00:25:57,400 [Motor geht aus] 473 00:26:00,680 --> 00:26:02,680 [Musik schwillt allmählich an] 474 00:26:17,200 --> 00:26:19,320 - [Musik ebbt ab] - [Spielautomaten klingeln] 475 00:26:22,240 --> 00:26:23,240 [Stimmengewirr] 476 00:26:31,760 --> 00:26:32,960 [Spiel-Buzzer schrillt] 477 00:26:32,960 --> 00:26:35,040 [unverständliche Unterhaltung] 478 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 - [Frau] Kann ich Ihnen helfen? - Ähm... 479 00:26:41,000 --> 00:26:44,240 - Ich möchte den Geschäftsführer sprechen. - Klar. Kommen Sie. 480 00:26:46,760 --> 00:26:49,600 Ich... Ich habe ein paar Fragen zu meiner Schwester. 481 00:26:50,360 --> 00:26:51,800 Hm. Und Sie sind? 482 00:26:51,800 --> 00:26:53,320 Maya Stern. 483 00:26:53,320 --> 00:26:55,760 - Und ich kenne Ihre Schwester? - Vielleicht. 484 00:26:56,880 --> 00:26:59,520 Sie war früher wohl öfter hier, und ich wüsste gerne, wieso. 485 00:26:59,520 --> 00:27:01,760 Wahrscheinlich aus demselben Grund wie alle. 486 00:27:01,760 --> 00:27:02,720 Nein, sie... 487 00:27:03,920 --> 00:27:05,240 Das hier war nicht ihre Szene. 488 00:27:05,760 --> 00:27:06,640 Sicher? 489 00:27:07,360 --> 00:27:09,680 Da draußen gibt's viele heimliche Spieler. 490 00:27:09,680 --> 00:27:11,360 Ihr Name war Claire Walker. 491 00:27:12,480 --> 00:27:13,720 Klingelt da was bei Ihnen? 492 00:27:14,240 --> 00:27:15,240 [atmet aus] 493 00:27:15,240 --> 00:27:17,120 Nein. Nada. 494 00:27:18,440 --> 00:27:19,640 Sie wurde ermordet. 495 00:27:20,440 --> 00:27:21,360 Tut mir leid. 496 00:27:21,360 --> 00:27:23,440 Sie hatte ein geheimes Handy. 497 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 Damit hat sie ausschließlich mit diesem Laden telefoniert. 498 00:27:29,040 --> 00:27:30,440 Finden Sie das nicht eigenartig? 499 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 Sechzehn Anrufe in den letzten Wochen vor ihrem Tod. 500 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 Alle nach oder von hier. 501 00:27:35,920 --> 00:27:36,800 [stöhnt leise] 502 00:27:38,360 --> 00:27:41,640 - Sie haben Kameras und ich die Zeiten. - Wir löschen sie. Alle zwei Wochen. 503 00:27:42,520 --> 00:27:43,720 Was ist mit Joe Burkett? 504 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 - Sagt Ihnen der Name was? - Nein. 505 00:27:45,680 --> 00:27:48,320 Hören Sie, Sie platzen hier rein und stellen lauter Fragen. 506 00:27:48,320 --> 00:27:50,160 - Ich habe Besseres zu tun. - Ach ja? 507 00:27:51,000 --> 00:27:52,080 Denn er ist auch tot. 508 00:27:52,800 --> 00:27:56,440 Sie glauben, die Leute kommen her und sterben? Wir sind eine Spielhalle. 509 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 Keiner weiß, wer meine Schwester getötet hat. 510 00:27:58,760 --> 00:28:00,360 Die Polizei hat aufgegeben. 511 00:28:00,360 --> 00:28:03,920 Die einzige Spur ist dieses Handy. 512 00:28:04,840 --> 00:28:07,040 Es tut mir leid. Ich kann nichts für Sie tun. 513 00:28:11,520 --> 00:28:13,520 [nachdenkliche Musik] 514 00:28:14,400 --> 00:28:19,040 [Maya singt] Funkel, funkel, kleiner Stern 515 00:28:19,040 --> 00:28:21,560 ♪ Ach, was haben... ♪ Hallo. 516 00:28:21,560 --> 00:28:23,280 - ♪ ...wir dich gern ♪ - Wiedersehen. 517 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 Na los. 518 00:28:24,200 --> 00:28:25,880 - [Handy klingelt] - Telefon, Mami. 519 00:28:27,680 --> 00:28:28,720 {\an8}[Maya seufzt] 520 00:28:30,240 --> 00:28:32,800 - Hallo? - Hallo, Maya, hier ist Judith. 521 00:28:32,800 --> 00:28:35,560 Ja, ich weiß, Judith. Habe dich gespeichert. 522 00:28:35,560 --> 00:28:37,120 Ich hole gerade Lily ab. 523 00:28:37,640 --> 00:28:38,480 Du holst Sie ab? 524 00:28:38,480 --> 00:28:39,800 Von der Kita. 525 00:28:39,800 --> 00:28:40,840 Oh, ich verstehe. 526 00:28:40,840 --> 00:28:43,160 Wegen Izabella und deiner versteckten Kamera. 527 00:28:43,160 --> 00:28:44,680 Hast du sie schon angerufen? 528 00:28:44,680 --> 00:28:46,640 [Maya] Sie geht nicht ans Telefon. 529 00:28:46,640 --> 00:28:48,840 Willst du meinen Rat? Hol sie zurück. 530 00:28:48,840 --> 00:28:50,480 Entschuldige dich, und falls nötig, 531 00:28:50,480 --> 00:28:53,240 sag ihr, sie kann das Haus in der Toskana nutzen. 532 00:28:53,240 --> 00:28:54,160 [Maya] Ja, ok. 533 00:28:54,160 --> 00:28:55,320 Aber ich rufe an, 534 00:28:55,320 --> 00:28:57,640 um dich an die Testamentseröffnung morgen zu erinnern. 535 00:28:57,640 --> 00:28:58,720 Du kommst doch? 536 00:28:58,720 --> 00:29:02,040 Sie ist in der Farnwood-Bibliothek, um zehn Uhr. Pünktlich. 537 00:29:02,040 --> 00:29:03,680 - Ich w... - [Anruf beendet] 538 00:29:11,520 --> 00:29:13,520 [treibende Musik] 539 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 [Musik dauert an] 540 00:29:36,440 --> 00:29:37,440 [Musik ebbt ab] 541 00:29:38,200 --> 00:29:40,240 [hallende Schüsse] 542 00:29:41,600 --> 00:29:43,480 [lautlos] 543 00:29:48,920 --> 00:29:50,840 [Musik schwillt an] 544 00:29:51,360 --> 00:29:53,360 [leise, beklemmende Musik] 545 00:29:59,480 --> 00:30:00,480 [ächzt leise] 546 00:30:02,280 --> 00:30:04,280 [keucht leise] 547 00:30:08,000 --> 00:30:09,400 [seufzt leise] 548 00:30:10,440 --> 00:30:11,920 [flüsternd] Oh Fuck. 549 00:30:15,720 --> 00:30:17,400 [atmet schwer] 550 00:30:23,880 --> 00:30:25,160 [seufzt] 551 00:30:28,760 --> 00:30:29,880 [Tabletten klappern] 552 00:30:35,520 --> 00:30:37,480 [atmet tief durch] 553 00:30:41,600 --> 00:30:44,480 [Verlobte] Sami, wir müssen in einer halben Stunde los. 554 00:30:44,480 --> 00:30:46,000 [Musik verstummt] 555 00:30:54,000 --> 00:30:55,560 [räuspert sich] 556 00:30:56,080 --> 00:30:58,240 Mh... Fahr du, ich muss noch 'ne Mail schreiben. 557 00:30:58,240 --> 00:31:00,920 Nein, ich bin zu nervös wegen der Ultraschallgeschichte. 558 00:31:00,920 --> 00:31:01,920 Molly. 559 00:31:01,920 --> 00:31:04,160 [mit Singsang] Ich fahre auf keinen Fall. 560 00:31:04,160 --> 00:31:06,120 Schreib die Mail im Wartezimmer. 561 00:31:07,360 --> 00:31:08,680 - [seufzt] - [Autotür fällt zu] 562 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 [Kierce ächzt] 563 00:31:15,960 --> 00:31:17,520 [atmet pustend aus] 564 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 Warum kriechen wir hier im Schneckentempo? 565 00:31:23,800 --> 00:31:27,560 Ich transportiere eine wertvolle Fracht. Ihr sollt sicher ans Ziel kommen. 566 00:31:27,560 --> 00:31:28,560 Lass den Quatsch. 567 00:31:28,560 --> 00:31:30,280 - Wir kommen zu spät. - Alles wird gut. 568 00:31:30,280 --> 00:31:31,720 - Alles wird gut. - [Auto hupt] 569 00:31:31,720 --> 00:31:33,320 - Sami, würdest du... - Ich... verdammt! 570 00:31:33,320 --> 00:31:34,440 [Schaltung knarrt] 571 00:31:34,440 --> 00:31:35,560 [Kierce stöhnt] 572 00:31:35,560 --> 00:31:36,640 Was machst du denn? 573 00:31:44,800 --> 00:31:47,240 Du weigerst dich zu fahren und jetzt kritisierst du mich. 574 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 Willst du fahren? 575 00:31:49,640 --> 00:31:51,400 Ob du fahren willst? 576 00:31:51,400 --> 00:31:52,680 - [stöhnt genervt] - Bitte. 577 00:31:57,000 --> 00:31:57,880 [Molly seufzt] 578 00:31:59,600 --> 00:32:01,280 Hey, bitte... Bitte entschuldige. 579 00:32:01,880 --> 00:32:04,800 Äh, Ich bin auch nervös wegen des Ultraschalls, ok? 580 00:32:08,240 --> 00:32:09,080 [Molly schnauft] 581 00:32:10,880 --> 00:32:12,200 Ich will dieses Kind. 582 00:32:12,920 --> 00:32:13,920 Verstehst du? 583 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 - Ja. - Ja. 584 00:32:17,760 --> 00:32:18,760 [Molly seufzt sanft] 585 00:32:20,240 --> 00:32:21,160 Ja. 586 00:32:22,160 --> 00:32:23,200 [flüsternd] Ja. 587 00:32:23,800 --> 00:32:25,920 Tut mir leid. Tut mir leid. Ja. 588 00:32:25,920 --> 00:32:27,000 [seufzt] Ok. 589 00:32:27,520 --> 00:32:29,960 - Handbremse los. Langsam anfahren. - [Motor startet] 590 00:32:29,960 --> 00:32:32,200 War ein Scherz. [lacht] 591 00:32:33,480 --> 00:32:36,360 [Shane] Ich habe mal wieder meinen Job gemacht, und voilà. 592 00:32:37,240 --> 00:32:39,600 Die Einzelheiten zu deinem mysteriösen Auto. 593 00:32:39,600 --> 00:32:44,440 Ein VW ID.5, geleast von der Firma WTCX Limited. 594 00:32:44,440 --> 00:32:46,160 - Danke. - Weißt du, wofür das steht? 595 00:32:46,160 --> 00:32:47,560 - Keinen Schimmer. - Danke. 596 00:32:47,560 --> 00:32:49,840 Die Adresse ist ein Postfach in Southampton. 597 00:32:49,840 --> 00:32:52,640 So was benutzten Leute, die gern anonym bleiben wollen. 598 00:32:52,640 --> 00:32:53,560 Ja. 599 00:32:54,800 --> 00:32:56,160 Wer verfolgt mich, Shane? 600 00:32:56,720 --> 00:32:59,320 Das macht mir Angst. Die wissen, wo Lily in die Kita geht. 601 00:32:59,320 --> 00:33:00,240 [Handy pingt] 602 00:33:01,120 --> 00:33:02,680 [seufzt] Shit, ich muss los. 603 00:33:02,680 --> 00:33:04,240 Zu Joes Testamentseröffnung. 604 00:33:04,240 --> 00:33:06,240 Wurde nicht auf 'nen Ehevertrag bestanden? 605 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 Doch, ja. Aber das ist für die wie 'ne Cocktailparty. 606 00:33:10,040 --> 00:33:12,400 Ich weiß, dass Joe für den Fall seines Todes 607 00:33:12,400 --> 00:33:14,920 für Lily einen Treuhandfond eingerichtet hat. 608 00:33:14,920 --> 00:33:17,160 Trotzdem muss ich zwischen Bücherwänden sitzen 609 00:33:17,160 --> 00:33:18,600 und der Anwältin zuhören. 610 00:33:19,680 --> 00:33:21,600 Das Geld brauchst du vielleicht, Maya. 611 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 Was? 612 00:33:24,360 --> 00:33:25,320 [Shane seufzt] 613 00:33:25,960 --> 00:33:29,520 Ich wollt's dir vorher nicht sagen wegen der Beerdigung und so, aber... 614 00:33:29,520 --> 00:33:31,680 Ah, um was geht's? 615 00:33:31,680 --> 00:33:32,880 Komm her. 616 00:33:33,480 --> 00:33:34,400 [Maya seufzt] 617 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 Corey the Whistle ist zurück. 618 00:33:36,840 --> 00:33:40,640 {\an8}COREY THE WHISTLE IST WIEDER IM NETZ 619 00:33:40,640 --> 00:33:42,720 [finstere Musik] 620 00:33:43,920 --> 00:33:45,520 [Maya atmet zittrig] 621 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 Ok. 622 00:33:48,520 --> 00:33:49,520 Das bedeutet, 623 00:33:50,680 --> 00:33:51,680 was? 624 00:33:52,560 --> 00:33:53,920 Mehr Ärger, nehme ich an. 625 00:33:53,920 --> 00:33:56,120 Aber das Video ging schon viral. 626 00:33:56,120 --> 00:33:58,200 Nicht komplett. Der Ton hat gefehlt. 627 00:33:58,200 --> 00:33:59,920 Was ich nicht verstanden habe. 628 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 Ich meine, welcher Whistleblower gibt nur die Hälfte preis? 629 00:34:06,800 --> 00:34:09,640 Ist mir egal. Ich bin da raus. Es ist vorbei. 630 00:34:09,640 --> 00:34:11,640 Wegen seiner Website musste ich gehen. 631 00:34:12,280 --> 00:34:15,280 Ich kümmere mich um meine Tochter und lebe mein Leben weiter. 632 00:34:18,240 --> 00:34:19,840 - Wir sehen uns. - Wir sehen uns. 633 00:34:27,560 --> 00:34:29,520 - [Männer schreien] - [Maschinengewehrfeuer] 634 00:34:33,080 --> 00:34:34,520 [Männer schreien] 635 00:34:44,360 --> 00:34:47,440 - [Ärztin] Hier sieht man die Hände. - Ja. Ja. 636 00:34:48,120 --> 00:34:49,840 Oh, es scheint zu beten. 637 00:34:49,840 --> 00:34:51,960 - Ah, sieh nur. - [lachend] Ja, ja, es betet, 638 00:34:51,960 --> 00:34:53,240 dass es ein Junge wird. 639 00:34:53,840 --> 00:34:55,960 - Sami! - War nur 'n Scherz! 640 00:34:55,960 --> 00:34:58,320 - Molly will sich überraschen lassen. - Mh-hm. 641 00:34:58,320 --> 00:34:59,240 - Stimmt's? - Ja. 642 00:34:59,240 --> 00:35:01,480 Sie will's nicht wissen, aber ich... Ich persönlich... 643 00:35:01,480 --> 00:35:03,320 - [Molly schmunzelt] - ...würd's wissen wollen. 644 00:35:03,320 --> 00:35:06,360 Das da, ist das nicht ein kleiner... [pfeift] So ein kleiner... 645 00:35:06,360 --> 00:35:08,720 - Ah, ah. Nein! Wir wollen es nicht wissen. - Wow, wow... 646 00:35:08,720 --> 00:35:11,240 - Wir wollen's nicht wissen. Nein. Nein. - Hör auf, du... 647 00:35:11,240 --> 00:35:13,160 - Das war knapp. - Oh mein Gott, sieh nur. 648 00:35:14,000 --> 00:35:15,840 Ich liebe es jetzt schon. 649 00:35:15,840 --> 00:35:18,000 - [lacht sanft] - [Herzklopfen über Monitor] 650 00:35:22,240 --> 00:35:24,240 Hallo. Entwickeln Sie hier Filme? 651 00:35:24,840 --> 00:35:26,400 Kamerafilme? Ja. 652 00:35:27,240 --> 00:35:29,920 - Wir sind ein Fotofachgeschäft. - Er ist ziemlich alt. 653 00:35:29,920 --> 00:35:31,600 - Werden die Bilder noch was? - Ja. 654 00:35:33,320 --> 00:35:34,920 Wollen Sie den Superschnell-Service? 655 00:35:34,920 --> 00:35:36,360 FILMENTWICKLUNG - EINE STUNDE 656 00:35:37,200 --> 00:35:38,280 Ähm... 657 00:35:38,280 --> 00:35:39,600 Ja, bitte. 658 00:35:40,120 --> 00:35:42,080 [Mann] Ok, in einer Stunde an der Kasse. 659 00:35:43,280 --> 00:35:45,880 Superschnell? Eine Stunde? 660 00:35:46,400 --> 00:35:48,720 - Tiefstes Mittelalter. - [lacht] 661 00:35:49,240 --> 00:35:51,240 [düster pulsierende Musik] 662 00:36:14,240 --> 00:36:15,240 [Musik verklingt] 663 00:36:15,240 --> 00:36:16,360 Hallo, Maya. 664 00:36:17,160 --> 00:36:18,120 Caroline. 665 00:36:19,120 --> 00:36:20,120 Hallo. 666 00:36:20,720 --> 00:36:23,200 Wegen des Ehevertrags hast du nicht viel zu erwarten. 667 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 Das ist mir egal. Das würde mir Joe auch nicht zurückbringen. 668 00:36:26,960 --> 00:36:28,800 Nein, würde es nicht. 669 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 Gefallen dir meine Schuhe? Ich trage sie, um Mom zu ärgern. 670 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 Sie sagt, ich kleide mich nie angemessen. 671 00:36:34,400 --> 00:36:37,000 Erst wollte ich in Jeans kommen, aber sie wäre explodiert. 672 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Caroline, was machst du hier draußen? 673 00:36:39,600 --> 00:36:41,520 Wir sind in der Bibliothek, also... 674 00:36:41,520 --> 00:36:43,040 [atmet tief ein] Mhm. 675 00:36:47,240 --> 00:36:48,400 [seufzt] 676 00:36:51,120 --> 00:36:53,360 - [Neil] Hallo, Maya. - Neil. 677 00:36:53,360 --> 00:36:54,600 Caroline. 678 00:36:54,600 --> 00:36:56,680 Du fängst ja früh an. 679 00:36:56,680 --> 00:37:00,400 Und du fängst früh an, zu nerven. Und wie du wieder aussiehst. 680 00:37:01,560 --> 00:37:02,400 [atmet tief aus] 681 00:37:02,400 --> 00:37:05,120 Wie heißt es so schön? Irgendwo ist es immer fünf. 682 00:37:05,640 --> 00:37:08,360 Willst du einen? Vielleicht wirst du einen brauchen. 683 00:37:09,360 --> 00:37:12,320 Entschuldigung. Ich habe mich verspätet. Tut mir leid. 684 00:37:14,480 --> 00:37:16,240 Vielleicht sollten Sie sich setzen. 685 00:37:21,240 --> 00:37:24,400 Es ist mir etwas peinlich, Sie alle herbestellt zu haben. 686 00:37:24,400 --> 00:37:25,440 Aber ich fürchte, 687 00:37:25,440 --> 00:37:28,880 wir müssen die Testamentseröffnung auf einen späteren Zeitpunkt verschieben. 688 00:37:29,560 --> 00:37:31,920 [seufzt] Würden Sie uns das bitte erklären? 689 00:37:32,640 --> 00:37:36,760 Wie es aussieht, haben wir wohl keine offizielle Sterbeurkunde. 690 00:37:36,760 --> 00:37:37,960 [angespannte Musik] 691 00:37:39,600 --> 00:37:42,320 Heather, er wurde beerdigt. 692 00:37:42,320 --> 00:37:43,760 Ich weiß, Judith. 693 00:37:43,760 --> 00:37:45,760 Und es tut mir entsetzlich leid. 694 00:37:46,280 --> 00:37:47,760 Ich werde mich darum kümmern. 695 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 [Judith] Nun, das sollten Sie auch. Umgehend. 696 00:37:54,920 --> 00:37:56,920 [Musik wird spannungsvoll] 697 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 Maya. 698 00:38:21,080 --> 00:38:22,160 [Musik verklingt] 699 00:38:26,160 --> 00:38:28,640 Der war von meinem Vater für Joe und Andrew. 700 00:38:28,640 --> 00:38:30,880 Aber die Einzige, die gut war, war ich. 701 00:38:30,880 --> 00:38:32,160 [beide lachen sanft] 702 00:38:32,160 --> 00:38:34,000 Joe und Andrew liebten Fußball. 703 00:38:34,840 --> 00:38:37,520 Die zwei haben damit endlos viele Stunden verbracht. 704 00:38:38,640 --> 00:38:41,120 Andrew stand im Tor und Joe schoss darauf. 705 00:38:43,000 --> 00:38:44,480 Sie waren wie beste Freunde. 706 00:38:45,000 --> 00:38:47,960 Ihr Lachen war bis auf den Hügel zu hören. Und bis ins Haus. 707 00:38:48,800 --> 00:38:50,440 Mom hat Joes Lachen geliebt. 708 00:38:51,360 --> 00:38:52,280 Er hat viel gelacht. 709 00:38:52,280 --> 00:38:54,920 Angeblich haben Eltern ja kein Lieblingskind. 710 00:38:56,120 --> 00:38:57,280 Meine schon. 711 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 Was weißt du über den Unfall meines Bruders? 712 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 Nicht viel. 713 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Hat dir Joe darüber nie was erzählt? 714 00:39:09,120 --> 00:39:12,320 Alle glauben, mein Bruder sei von einer Yacht gefallen. 715 00:39:12,320 --> 00:39:14,440 [düstere Musik] 716 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 Ein tragischer Unfall. 717 00:39:17,160 --> 00:39:18,680 Doch, einmal. Kurz. 718 00:39:21,080 --> 00:39:22,120 Die Wahrheit ist... 719 00:39:25,320 --> 00:39:26,720 ...Andrew ist gesprungen. 720 00:39:26,720 --> 00:39:28,440 Er hat sich das Leben genommen. 721 00:39:28,440 --> 00:39:29,520 [leise] Oh, Joe. 722 00:39:31,360 --> 00:39:32,560 Das tut mir so leid. 723 00:39:33,680 --> 00:39:35,800 [Caroline] Zu schmerzhaft, nehme ich an. 724 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 Mom sagt, es sei grauenhaft, zwei Kinder zu verlieren. 725 00:39:40,600 --> 00:39:42,800 Was sie meint, ist, diese zwei Kinder. 726 00:39:44,400 --> 00:39:46,400 - Caroline... - Hast du ihn noch mal gesehen? 727 00:39:47,080 --> 00:39:48,600 - Joe? - Gesehen? 728 00:39:49,600 --> 00:39:51,960 - Wann? - Ich meine seine Leiche. 729 00:39:53,920 --> 00:39:54,840 Nein. 730 00:39:55,800 --> 00:39:57,840 Das hat alles Judith übernommen. 731 00:39:58,840 --> 00:40:00,160 Und du warst einverstanden? 732 00:40:00,920 --> 00:40:02,320 So könnte man sagen. 733 00:40:02,880 --> 00:40:04,000 Du kennst sie ja. 734 00:40:07,160 --> 00:40:09,320 Du hast bestimmt schon viele Leichen gesehen. 735 00:40:09,840 --> 00:40:10,960 Bei deinen Einsätzen. 736 00:40:12,400 --> 00:40:14,960 Ihr bringt die Leichen zu ihren Familien nach Hause. 737 00:40:15,520 --> 00:40:17,880 Sodass sie damit abschließen können. Das ist gut. 738 00:40:17,880 --> 00:40:19,600 [atmet tief durch] 739 00:40:19,600 --> 00:40:22,280 - Komm auf den Punkt. - Ich wollte Joe nicht nur sehen. 740 00:40:23,120 --> 00:40:24,440 Ich hätte ihn sehen müssen. 741 00:40:24,440 --> 00:40:27,600 Denn sieht man die Leiche nicht, dann ist alles sehr verwirrend, und... 742 00:40:27,600 --> 00:40:28,960 [atmet tief durch] 743 00:40:30,320 --> 00:40:32,560 - Und? - Man glaubt, es sei nie passiert. 744 00:40:34,280 --> 00:40:35,400 Dass er noch lebt. 745 00:40:36,840 --> 00:40:38,440 Als Andrew ertrunken ist, 746 00:40:39,400 --> 00:40:41,200 durfte ich den Leichnam auch nicht sehen. 747 00:40:41,200 --> 00:40:43,920 - Er wurde doch geborgen. - Aber ich durfte ihn nicht sehen. 748 00:40:44,880 --> 00:40:48,640 Es hieß, ich sei noch zu jung. Und jetzt sehe ich ihn überall, Maya. 749 00:40:49,600 --> 00:40:51,040 Ich habe Tagträume von ihm. 750 00:40:51,040 --> 00:40:54,880 Manchmal ist es so, als wäre er da. In meinem Haus. Als wäre er nie gestorben. 751 00:40:55,400 --> 00:40:56,520 Aber das ist er. 752 00:40:56,520 --> 00:40:59,960 Genau deshalb wollte ich Joes Leiche sehen. Ich habe gebettelt. 753 00:40:59,960 --> 00:41:01,320 Wie er aussah, war mit egal. 754 00:41:01,320 --> 00:41:04,240 Ich wollte ihn sehen, um zu akzeptieren, dass er wirklich tot ist. 755 00:41:06,360 --> 00:41:07,720 Und wer hat das verhindert? 756 00:41:08,400 --> 00:41:09,320 Deine Mom? 757 00:41:11,040 --> 00:41:14,160 Und jetzt fehlt Heather ein offizieller Totenschein. 758 00:41:14,160 --> 00:41:16,040 Caroline, glaub mir, 759 00:41:16,720 --> 00:41:17,640 Joe ist tot. 760 00:41:17,640 --> 00:41:19,240 [hallende Schüsse] 761 00:41:19,240 --> 00:41:20,320 Ich hab's gesehen. 762 00:41:20,320 --> 00:41:22,840 Aber es war dunkel in diesem Park. 763 00:41:22,840 --> 00:41:25,560 - Er war sofort im Krankenhaus, vielleicht... - Caroline. 764 00:41:26,240 --> 00:41:27,120 Joe ist tot. 765 00:41:27,640 --> 00:41:29,680 [düstere Musik] 766 00:41:29,680 --> 00:41:32,000 Laut Izabella hast du Joe auf einem Video gesehen. 767 00:41:33,080 --> 00:41:34,960 [dramatische Klänge] 768 00:41:36,960 --> 00:41:39,040 Ich weiß, dass das verrückt klingt, Maya. 769 00:41:40,520 --> 00:41:42,000 Aber darf ich dir was zeigen? 770 00:41:42,680 --> 00:41:44,360 Ich weiß, ich kann dir vertrauen. 771 00:41:47,200 --> 00:41:49,200 [ruhige Musik] 772 00:42:00,320 --> 00:42:02,400 Das ist Mom. Noch total jung. 773 00:42:03,760 --> 00:42:06,200 - Aber das ist nicht Dad. - Nein. 774 00:42:06,200 --> 00:42:08,440 Das war noch vor Dad. 775 00:42:09,800 --> 00:42:11,360 [lacht] 776 00:42:12,920 --> 00:42:13,960 [Musik wird düster] 777 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 Was? 778 00:42:16,960 --> 00:42:17,880 Wie jetzt? 779 00:42:18,760 --> 00:42:19,640 Was ist denn? 780 00:42:20,280 --> 00:42:21,200 Abby? 781 00:42:23,080 --> 00:42:24,720 Sie ist schwanger. 782 00:42:24,720 --> 00:42:27,000 [Daniel] Na und? Bist wahrscheinlich du. 783 00:42:27,000 --> 00:42:28,880 Nein. Hier, 2003. 784 00:42:29,840 --> 00:42:30,920 Das bin nicht ich. 785 00:42:35,720 --> 00:42:38,080 Die Familie hat dieses private Bankkonto. 786 00:42:38,080 --> 00:42:40,920 Ich habe die letzten Online-Transaktionen gecheckt. 787 00:42:40,920 --> 00:42:42,560 [Tastatur klackert] 788 00:42:45,200 --> 00:42:48,760 Die meisten Überweisungen gingen auf Nummernkonten oder Offshore-Holdings. 789 00:42:48,760 --> 00:42:51,920 Aber es gibt einen Namen, auf den mehrere Zahlungen erfolgten. 790 00:42:52,600 --> 00:42:55,040 Am 10. jeden Monats auf ein Konto in Monkton. 791 00:42:56,040 --> 00:42:57,040 [Maya] An wen? 792 00:42:57,040 --> 00:42:59,200 - [düstere Musik] - [atmet tief durch] 793 00:43:00,240 --> 00:43:02,040 Detective Sami Kierce. 794 00:43:02,040 --> 00:43:04,200 [Musik schwillt an] 795 00:43:04,200 --> 00:43:06,640 [Caroline] Leitender Ermittler in Joes Mordfall. 796 00:43:07,640 --> 00:43:08,720 [Frau] Mr. Kierce? 797 00:43:15,480 --> 00:43:17,400 [spannende Elektromusik] 798 00:44:14,080 --> 00:44:16,080 [Musik verklingt]