1
00:00:06,000 --> 00:00:08,040
[Motoren im Leerlauf]
2
00:00:15,120 --> 00:00:16,680
[Helikopter am Himmel]
3
00:00:21,360 --> 00:00:22,840
[Werkzeuge klirren]
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,760
Captain Stern. Der Anruf für mich?
5
00:00:30,760 --> 00:00:32,000
Im Büro Captain.
6
00:00:32,000 --> 00:00:32,920
[Maya] Danke.
7
00:00:34,960 --> 00:00:35,840
Hallo?
8
00:00:35,840 --> 00:00:37,640
Maya, ich bin's.
9
00:00:37,640 --> 00:00:38,760
[beklemmende Musik]
10
00:00:38,760 --> 00:00:41,280
- Joe, ist was passiert?
- Maya...
11
00:00:41,880 --> 00:00:42,920
Ist was mit Lily?
12
00:00:44,800 --> 00:00:47,320
Nein, es geht nicht um Lily. Es, äh...
13
00:00:48,480 --> 00:00:51,000
Äh, Joe, bitte, sag mir, was los ist.
14
00:00:51,000 --> 00:00:51,960
Maya...
15
00:00:53,440 --> 00:00:54,440
Es geht um Claire.
16
00:00:55,040 --> 00:00:56,240
Deine Schwester.
17
00:00:57,400 --> 00:00:58,920
Es ist was Schreckliches passiert.
18
00:00:58,920 --> 00:01:01,200
[lacht herzlich]
19
00:01:02,000 --> 00:01:04,080
- Komm her.
- [Claire] Ich liebe dich.
20
00:01:04,600 --> 00:01:05,760
[seufzt, gibt Luftkuss]
21
00:01:06,280 --> 00:01:08,280
[Musik wird trist]
22
00:01:22,400 --> 00:01:23,240
[schluchzt]
23
00:01:24,360 --> 00:01:25,360
[weint]
24
00:01:26,640 --> 00:01:28,640
["Inside" von Chris Avantgarde]
25
00:02:04,360 --> 00:02:05,880
[Scherben klirren]
26
00:02:13,640 --> 00:02:14,600
[Musik verklingt]
27
00:02:14,600 --> 00:02:15,720
{\an8}[düstere Musik]
28
00:02:15,720 --> 00:02:17,120
{\an8}[Kierce] Alles in Ordnung?
29
00:02:18,040 --> 00:02:21,080
{\an8}Das gibt der Sache
eine ganz neue Sichtweise.
30
00:02:22,360 --> 00:02:25,960
{\an8}Beide Morde wirken
wie zufällig und zusammenhanglos,
31
00:02:25,960 --> 00:02:28,280
{\an8}aber es war dieselbe Tatwaffe.
32
00:02:28,280 --> 00:02:30,200
{\an8}[hallende Schüsse]
33
00:02:31,520 --> 00:02:35,200
{\an8}Als Ihre Schwester erschossen wurde,
waren Sie im Auslandseinsatz, richtig?
34
00:02:35,800 --> 00:02:37,480
{\an8}- Ja.
- Ja. Ok.
35
00:02:37,480 --> 00:02:40,280
{\an8}- Was Sie sicher überprüft haben.
- Haben wir. Ja.
36
00:02:40,840 --> 00:02:42,120
{\an8}Nur um sicherzugehen.
37
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
{\an8}Um sicherzugehen?
38
00:02:45,080 --> 00:02:48,080
{\an8}Ich töte meine Schwester
und drei Monate später meinen Mann?
39
00:02:48,080 --> 00:02:49,400
{\an8}[lacht ungläubig]
40
00:02:49,400 --> 00:02:53,120
{\an8}Die damaligen Ermittlungen
konzentrierten sich auf Ihren Schwager.
41
00:02:53,640 --> 00:02:55,680
{\an8}Ähm, Claires Ehemann.
42
00:02:55,680 --> 00:02:57,760
- Ja. Eddie.
- Genau. Eddie Walker.
43
00:02:57,760 --> 00:02:59,240
Aber er hatte ein Alibi.
44
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
Wieso dann erwähnen?
45
00:03:00,800 --> 00:03:03,040
Nun, inzwischen liegt die Vermutung nahe,
46
00:03:03,040 --> 00:03:05,480
dass es eine familiäre Verbindung
geben könnte.
47
00:03:05,480 --> 00:03:09,080
Zwei durch Heirat verbundene Menschen,
ermordet mit derselben Waffe?
48
00:03:09,080 --> 00:03:13,800
Sagen Sie,
wie gut haben sich Joe und Claire gekannt?
49
00:03:15,120 --> 00:03:16,360
Sie waren Arbeitskollegen.
50
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
Bei Burkett Global Enterprises?
51
00:03:18,400 --> 00:03:19,960
- [Maya] Ja.
- Ja, ok.
52
00:03:20,800 --> 00:03:22,600
- [Kierce] Joe hatte sie eingestellt?
- Ja.
53
00:03:23,280 --> 00:03:25,840
Weil sie zur Familie gehörte?
54
00:03:27,800 --> 00:03:28,920
Weil sie klug war.
55
00:03:28,920 --> 00:03:31,880
Und eine gute
pharmazeutische Wissenschaftlerin.
56
00:03:32,400 --> 00:03:35,320
Und ja, auch weil sie zur Familie gehörte.
57
00:03:35,320 --> 00:03:38,480
Die Burketts sind da sehr eigen.
Sie vertrauen Außenstehenden nicht.
58
00:03:38,480 --> 00:03:41,120
Wow. Meine Schwägerin und ich?
59
00:03:41,120 --> 00:03:43,240
Das ginge gar nicht. Sie ist meganervig.
60
00:03:43,240 --> 00:03:44,200
[lacht]
61
00:03:44,200 --> 00:03:46,640
[Musik wird angespannt]
62
00:03:49,480 --> 00:03:52,720
Entschuldigung.
In dieser, ähm, Zusammenarbeit,
63
00:03:52,720 --> 00:03:56,720
gab's zwischen den beiden
irgendwelche Spannungen?
64
00:03:57,960 --> 00:03:58,800
Nein.
65
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
Aber Sie, waren Sie nicht
die meiste Zeit im Ausland?
66
00:04:02,440 --> 00:04:05,200
Joe und Claire hatten keine Affäre.
67
00:04:07,640 --> 00:04:08,480
Ok.
68
00:04:11,160 --> 00:04:12,600
Es tut mir leid. Das ist hart.
69
00:04:12,600 --> 00:04:15,360
Die zwei Menschen zu verlieren,
die Sie am meisten liebten.
70
00:04:17,200 --> 00:04:21,360
Gut, wenn Ihnen irgendwas einfällt
in Bezug auf die Familie,
71
00:04:21,360 --> 00:04:23,720
oder warum die Morde
in Zusammenhang stehen könnten,
72
00:04:23,720 --> 00:04:26,280
oder ob es jemanden gibt,
der etwas wissen könnte,
73
00:04:26,800 --> 00:04:28,360
sagen Sie uns Bescheid, ja?
74
00:04:31,000 --> 00:04:31,840
[Marty] Ups.
75
00:04:35,560 --> 00:04:37,160
Danke. War nett, Sie kennenzulernen.
76
00:04:37,680 --> 00:04:39,680
[Schritte entfernen sich]
77
00:04:47,920 --> 00:04:48,880
[Auto-Entriegelung]
78
00:04:50,040 --> 00:04:51,360
Sie sind verheiratet?
79
00:04:52,120 --> 00:04:54,320
- Ja. Ja, seit acht Jahren.
- Ja.
80
00:04:54,320 --> 00:04:55,600
[Kierce] Oh. Acht Jahre?
81
00:04:55,600 --> 00:04:59,120
Man weiß, wenn's die Richtige ist.
Vier Kinder, das fünfte ist unterwegs.
82
00:04:59,120 --> 00:05:00,240
[Kierce lacht]
83
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
[bricht in Gelächter aus]
84
00:05:02,560 --> 00:05:03,720
Nein. Was?
85
00:05:03,720 --> 00:05:06,840
Ich bin Single. Es sei denn,
ich habe heute Glück mit meinem Date.
86
00:05:06,840 --> 00:05:08,120
Mh-hm.
87
00:05:08,120 --> 00:05:10,360
Ich... Ich wollte Maya damit nur beruhigen.
88
00:05:10,360 --> 00:05:12,040
- [seufzt]
- Sie hat gelächelt.
89
00:05:12,040 --> 00:05:13,480
Hat funktioniert.
90
00:05:13,480 --> 00:05:15,720
Zu lügen ist niemals gut.
91
00:05:18,280 --> 00:05:19,760
[Autotür wird geöffnet]
92
00:05:19,760 --> 00:05:21,120
[Shane] Alles in Ordnung?
93
00:05:22,120 --> 00:05:24,400
Bitte sag mir, dass es noch Bier gibt.
94
00:05:24,400 --> 00:05:26,560
Nein. Lily hat's weggetrunken.
95
00:05:28,320 --> 00:05:29,840
- Da kommt's geflogen.
- Es fliegt ein.
96
00:05:29,840 --> 00:05:31,120
- Hier.
- Danke.
97
00:05:31,120 --> 00:05:32,760
Bekomme ich einen Kuss? Na, komm.
98
00:05:32,760 --> 00:05:35,480
- Ja!
- [Maya] Ja, alles gut.
99
00:05:35,480 --> 00:05:37,040
Wir haben noch Bier. [lacht]
100
00:05:37,040 --> 00:05:39,000
- [gibt viele Küsse]
- [Lily kichert]
101
00:05:39,520 --> 00:05:40,440
Du Süße.
102
00:05:40,960 --> 00:05:43,040
[Lily ächzt spielend]
103
00:05:43,040 --> 00:05:45,680
- [Frau] Morgen. Schön, dass ihr da seid.
- Da wären wir.
104
00:05:45,680 --> 00:05:47,480
Kann ich da mitspielen?
105
00:05:47,480 --> 00:05:49,520
Erst gehen wir rein. Zuerst rein.
106
00:05:50,720 --> 00:05:51,880
Treppe rauf.
107
00:05:51,880 --> 00:05:53,440
In jedem Raum sind Kameras.
108
00:05:53,440 --> 00:05:56,440
Und sollten Sie besorgt sein,
haben Sie per App Zugriff darauf.
109
00:05:56,440 --> 00:05:59,040
- Sie wird sich sicher wohlfühlen.
- Das ist gut zu wissen.
110
00:05:59,680 --> 00:06:01,760
- Der Eindruck ist sicher.
- Wollen wir spielen?
111
00:06:01,760 --> 00:06:03,760
- Oh! Geh spielen.
- Ich zeige dir die Spielecke.
112
00:06:03,760 --> 00:06:05,240
Ok. Vielen Dank. Bis später.
113
00:06:05,240 --> 00:06:07,160
- Gerne. Wiedersehen.
- Wiedersehen, Schatz.
114
00:06:07,160 --> 00:06:09,160
- [Lily] Wiedersehen.
- Wiedersehen.
115
00:06:09,160 --> 00:06:11,000
[Erzieherin] Vorsicht, Lily, Stufe.
116
00:06:12,040 --> 00:06:14,000
[dynamische Musik]
117
00:06:14,000 --> 00:06:17,280
[Maya] Den kollektiven Blattanstellwinkel
mit dem linken Pedal verändern.
118
00:06:18,360 --> 00:06:19,480
Gut.
119
00:06:19,480 --> 00:06:21,560
- Und wieder die Instrumente checken.
- Ja.
120
00:06:33,840 --> 00:06:37,000
[Kierce] Beide Morde wirken
wie zufällig und zusammenhanglos.
121
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
Aber es war dieselbe Tatwaffe.
122
00:06:41,760 --> 00:06:42,840
Wenn Ihnen was einfällt,
123
00:06:42,840 --> 00:06:44,960
ob es jemanden gibt,
der etwas wissen könnte,
124
00:06:44,960 --> 00:06:46,240
sagen Sie uns Bescheid.
125
00:06:46,880 --> 00:06:48,880
[nachdenkliche Musik]
126
00:06:52,280 --> 00:06:53,680
[leise] Ich weiß. Ich weiß.
127
00:06:54,280 --> 00:06:55,680
[Musik verklingt]
128
00:06:55,680 --> 00:06:57,440
Ich, ich muss auflegen, ok?
129
00:06:57,440 --> 00:06:58,920
- [Autotür wird geöffnet]
- Ja.
130
00:06:59,440 --> 00:07:00,440
[Autotür fällt zu]
131
00:07:00,960 --> 00:07:03,560
- Hey!
- Ich muss mit dir reden.
132
00:07:04,080 --> 00:07:05,920
Ja. Ok, klar.
133
00:07:05,920 --> 00:07:07,560
Über den Mord an Claire.
134
00:07:08,520 --> 00:07:10,960
Wie kann es da einen Zusammenhang geben?
Wieso?
135
00:07:10,960 --> 00:07:12,560
Ich verstehe es auch nicht.
136
00:07:12,560 --> 00:07:14,640
[Geschirr klirrt]
137
00:07:14,640 --> 00:07:17,760
Claire wurde zu Hause
bei einem Einbruch ermordet.
138
00:07:18,560 --> 00:07:21,040
Eva, ich war so oft unterwegs. Ihr...
139
00:07:21,040 --> 00:07:24,520
Ihr Alltag lag buchstäblich
meilenweit entfernt.
140
00:07:25,120 --> 00:07:27,400
Du hast sie zuletzt öfter gesehen als ich.
141
00:07:27,400 --> 00:07:29,480
- [atmet ein]
- Hat sie mal irgendwas erwähnt?
142
00:07:30,720 --> 00:07:31,840
Denk genau nach.
143
00:07:32,920 --> 00:07:33,800
Gab's da was?
144
00:07:33,800 --> 00:07:35,880
- Irgendetwas, das vielleicht...
- Nein.
145
00:07:36,680 --> 00:07:38,760
- [Handy klingelt]
- [Maya seufzt tief]
146
00:07:39,760 --> 00:07:41,240
Oh Shit, Robby.
147
00:07:41,240 --> 00:07:42,200
Was will der denn?
148
00:07:42,200 --> 00:07:46,040
Er ruft manchmal wegen der Kinder an
oder wegen Geld.
149
00:07:46,040 --> 00:07:46,960
Wegen Geld?
150
00:07:46,960 --> 00:07:48,000
Ja, aber ist ok.
151
00:07:48,000 --> 00:07:50,720
Eva, er hat dich gefälligst
in Ruhe zu lassen.
152
00:07:50,720 --> 00:07:52,360
Maya, ernsthaft.
153
00:07:53,320 --> 00:07:54,160
Er ist weg!
154
00:07:55,000 --> 00:07:55,840
Mir geht's gut.
155
00:07:57,840 --> 00:07:59,360
- Hier.
- Danke.
156
00:08:01,240 --> 00:08:03,560
Es gibt doch was,
das ich dir hätte erzählen sollen.
157
00:08:03,560 --> 00:08:04,800
Über Claire.
158
00:08:05,680 --> 00:08:07,800
- Und was?
- Na ja...
159
00:08:09,200 --> 00:08:12,120
Claire und ich,
wir hatten uns zum Mittagessen getroffen.
160
00:08:12,120 --> 00:08:15,000
Das war ein paar Wochen, bevor sie, äh...
161
00:08:15,880 --> 00:08:17,000
ermordet wurde.
162
00:08:17,000 --> 00:08:20,880
Und wir unterhielten uns.
Sie war gut drauf.
163
00:08:20,880 --> 00:08:22,880
- Witzig. Wie immer.
- [beide lachen]
164
00:08:22,880 --> 00:08:24,880
- Aber dann klingelte ihr Handy.
- [Klingeln]
165
00:08:24,880 --> 00:08:27,520
Es war in ihrer Handtasche,
aber es war gut zu hören.
166
00:08:27,520 --> 00:08:30,000
- Und wie auf einen Schlag war sie ernst.
- [düstere Musik]
167
00:08:30,000 --> 00:08:32,480
Sie ging aus dem Lokal, und...
168
00:08:33,320 --> 00:08:34,400
Ich konnte sehen,
169
00:08:34,400 --> 00:08:39,080
wie sie mit den Armen gestikulierte
und irgendwie wütend wirkte.
170
00:08:40,160 --> 00:08:42,760
Das Gespräch dauerte zirka fünf Minuten.
171
00:08:44,720 --> 00:08:46,280
Hat sie gesagt, wer dran war?
172
00:08:46,920 --> 00:08:47,760
Nein.
173
00:08:47,760 --> 00:08:51,120
- Hast du gefragt?
- Sie meinte, es sei was mit der Arbeit.
174
00:08:51,120 --> 00:08:53,960
Aber das war's nicht.
So was spürt man. Das war offensichtlich.
175
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Und wenn sie's mir schon nicht sagt, dann...
176
00:08:56,680 --> 00:08:57,960
Was meinst du?
177
00:08:58,800 --> 00:08:59,640
Eva.
178
00:09:00,560 --> 00:09:01,760
Das Handy, es...
179
00:09:02,520 --> 00:09:03,360
Es war...
180
00:09:05,280 --> 00:09:06,440
...nicht ihr übliches Handy.
181
00:09:06,440 --> 00:09:07,800
[dramatische Klänge]
182
00:09:07,800 --> 00:09:10,000
Du weißt schon, ich meine das rosafarbene.
183
00:09:10,000 --> 00:09:11,360
[Musik dauert an]
184
00:09:11,360 --> 00:09:12,840
Es war ein anderes.
185
00:09:15,440 --> 00:09:16,520
[Maya] Ein anderes?
186
00:09:17,240 --> 00:09:18,320
[setzt zum Sprechen an]
187
00:09:18,320 --> 00:09:19,400
Was für ein anderes?
188
00:09:19,400 --> 00:09:23,480
- Es war älter und irgendwie schäbig.
- Weiß die Polizei das?
189
00:09:24,400 --> 00:09:25,760
Oh, mein Gott, Eva!
190
00:09:25,760 --> 00:09:28,120
- Ich wollte es ja sagen...
- Und warum hast du's nicht?
191
00:09:28,120 --> 00:09:30,680
Weil ich befürchtet hatte,
dass sie eine Affäre hat.
192
00:09:30,680 --> 00:09:33,440
Stell dir vor, was das bei Eddie
und den Kindern anrichtet.
193
00:09:33,440 --> 00:09:36,400
Dass sie ein heimliches Handy hatte,
ist eine wichtige Information.
194
00:09:36,400 --> 00:09:38,160
Vielleicht kannte sie die Person.
195
00:09:40,400 --> 00:09:43,400
Meine Schwester
führt mit einem geheimen Handy
196
00:09:43,400 --> 00:09:46,720
ein wütendes Telefonat
und wird kurz darauf ermordet.
197
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
[Musik verklingt]
198
00:09:53,560 --> 00:09:54,480
[Kierce] Uh.
199
00:09:55,080 --> 00:09:57,480
Hühner sind die Nachfahren
der Dinosaurier.
200
00:09:57,480 --> 00:09:58,680
Und sogar
201
00:09:58,680 --> 00:10:01,640
die nächsten noch lebenden Verwandten
des Tyrannosaurus Rex.
202
00:10:02,280 --> 00:10:03,240
- Wa...
- [kichert]
203
00:10:03,240 --> 00:10:06,200
Was mich nicht abhält,
mir die fettigen Dinger reinzuschaufeln.
204
00:10:06,200 --> 00:10:07,120
[lacht]
205
00:10:09,640 --> 00:10:11,640
Dafür schmecken die hier zu gut, Nicole.
206
00:10:13,160 --> 00:10:14,760
Was war los? Blackout?
207
00:10:16,440 --> 00:10:18,600
Ja. So ähnlich.
208
00:10:18,600 --> 00:10:21,760
- So ähnlich?
- Du wirst mich für verrückt halten.
209
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
Das tu ich schon lange.
210
00:10:23,480 --> 00:10:24,560
[schmunzelt]
211
00:10:27,640 --> 00:10:30,080
Ich sah den Zaun nicht.
Bin mit dem Auto voll rein.
212
00:10:31,000 --> 00:10:31,840
Wie meinst du das?
213
00:10:33,080 --> 00:10:36,120
Ich fahre ganz entspannt die Straße lang
und dann: Bäm!
214
00:10:36,120 --> 00:10:37,040
[Hupe ertönt]
215
00:10:37,040 --> 00:10:39,960
Ich weiß nichts von 'ner Ohnmacht
oder ob ich ausgewichen bin.
216
00:10:39,960 --> 00:10:41,000
[lacht verhalten]
217
00:10:41,800 --> 00:10:43,160
Bin einfach da reingekracht.
218
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
[seufzt]
219
00:10:45,200 --> 00:10:48,640
Als deine Freundin und deine Sponsorin
muss ich dich fragen...
220
00:10:48,640 --> 00:10:50,960
- Ich war nüchtern.
- Du warst heute nicht beim Meeting.
221
00:10:50,960 --> 00:10:52,000
Ich habe gearbeitet.
222
00:10:52,000 --> 00:10:54,360
- Du warst vier Wochen nicht da.
- Oh, sch.
223
00:10:55,360 --> 00:10:56,640
Bist du meine Mutter?
224
00:10:58,040 --> 00:10:59,200
Ich kann's nicht erklären.
225
00:10:59,200 --> 00:11:02,360
Letztes Mal habe ich noch gemerkt,
wie ich wegdrifte,
226
00:11:02,360 --> 00:11:03,720
doch diesmal war...
227
00:11:03,720 --> 00:11:05,240
[atmet scharf ein, seufzt]
228
00:11:05,240 --> 00:11:06,960
Sami, lass dich untersuchen.
229
00:11:06,960 --> 00:11:08,000
Nein, nein, nein.
230
00:11:08,000 --> 00:11:11,440
- Da werde ich nur krankgeschrieben.
- Tests sind nötig. Ich weiß, du hasst das.
231
00:11:11,440 --> 00:11:14,800
Wenn sie davon erfahren, bin ich raus.
Ich hab's miterlebt.
232
00:11:14,800 --> 00:11:18,360
Polizisten meines Alters,
die nicht ganz gesund sind,
233
00:11:18,360 --> 00:11:22,360
speziell hier oben, sind bald fett wie Sau
und machen nur noch Chauffeur-Jobs.
234
00:11:22,360 --> 00:11:24,920
Und selbst das dürfte ich nicht,
habe ich recht?
235
00:11:27,920 --> 00:11:30,680
Nur weil ich keine Zäune sehe.
236
00:11:32,640 --> 00:11:33,640
[seufzt tief]
237
00:11:36,480 --> 00:11:37,640
Lass dich untersuchen.
238
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
Mach's privat.
Du musst es ja niemandem erzählen.
239
00:11:42,840 --> 00:11:44,080
Aber lass dich untersuchen.
240
00:11:46,880 --> 00:11:48,000
Ignoriere das nicht.
241
00:11:51,520 --> 00:11:53,520
[spannungsvolle Musik]
242
00:12:03,760 --> 00:12:05,240
[Motor startet entfernt]
243
00:12:22,400 --> 00:12:24,360
[Alarmanlage piept]
244
00:12:29,160 --> 00:12:30,160
[Piepen verstummt]
245
00:12:33,560 --> 00:12:34,560
[Musik dauert an]
246
00:12:40,160 --> 00:12:43,560
[Maya] Eddie, diese Kartons,
ich bringe sie für dich weg.
247
00:12:43,560 --> 00:12:44,760
[Eddie] Ich mache das.
248
00:12:52,640 --> 00:12:54,560
[Musik verklingt]
249
00:12:56,120 --> 00:12:57,040
[unheilvolle Musik]
250
00:12:57,040 --> 00:12:58,480
[schreit auf]
251
00:13:00,760 --> 00:13:02,960
[Musik wird pulsierend]
252
00:13:20,760 --> 00:13:22,760
[Musik wird düster]
253
00:13:29,960 --> 00:13:31,480
[atmet tief durch]
254
00:13:31,480 --> 00:13:33,560
[unheilvolle Klänge]
255
00:13:38,080 --> 00:13:40,680
{\an8}- [Musik verklingt]
- [Telefon klingelt entfernt]
256
00:13:40,680 --> 00:13:43,160
Hey, hier, für Sie.
Ein Flat White mit Hafermilch.
257
00:13:43,160 --> 00:13:44,840
Ich weiß, Sie stehen auf Flapjacks.
258
00:13:45,720 --> 00:13:46,800
Ah. Ja.
259
00:13:49,280 --> 00:13:50,360
[Marty räuspert sich]
260
00:13:52,760 --> 00:13:56,120
Also bewaffneter Einbruch.
Kommt eher selten vor, oder?
261
00:13:56,640 --> 00:14:00,400
Mh, seltener als früher.
Was wurde bei den Walkers gestohlen?
262
00:14:00,920 --> 00:14:05,040
Nichts, was einen Mord erklären würde.
Es gab keinen klaren Verdächtigen.
263
00:14:05,040 --> 00:14:08,400
Der Ehemann hat
ein vom Arbeitskollegen bestätigtes Alibi.
264
00:14:08,400 --> 00:14:13,000
Und abgesehen von Geldsorgen gab's
in der Ehe keine erkennbaren Probleme.
265
00:14:13,000 --> 00:14:14,520
Maya ist weg,
266
00:14:14,520 --> 00:14:16,800
Ehemann und Schwester
sind Arbeitskollegen,
267
00:14:16,800 --> 00:14:18,280
ohne Affäre, wie sie sagt.
268
00:14:18,280 --> 00:14:20,200
- Aber falls sie doch...
- Sex hatten.
269
00:14:21,240 --> 00:14:22,360
- Gevögelt haben.
- Ja.
270
00:14:22,360 --> 00:14:25,600
Äh, wäre das für uns ein mögliches Motiv.
271
00:14:26,240 --> 00:14:28,480
Na gut, sagen wir, sie haben doch...
272
00:14:29,480 --> 00:14:30,400
gevögelt,
273
00:14:30,920 --> 00:14:33,520
wieso wird Joe dann
vier Monate später ermordet?
274
00:14:34,120 --> 00:14:35,480
Claires Mann hat ein Alibi,
275
00:14:35,480 --> 00:14:37,440
und Joes Frau
ist tausende Meilen entfernt.
276
00:14:37,440 --> 00:14:41,320
Die Ergebnisse der ballistischen
Untersuchung von Mayas Waffe sind da.
277
00:14:42,440 --> 00:14:45,120
Sie wurde definitiv deaktiviert.
Auch nichts.
278
00:14:45,120 --> 00:14:46,960
Was heißt das jetzt für uns?
279
00:14:46,960 --> 00:14:49,440
- Auftragskiller?
- [lachend] Ja.
280
00:14:50,920 --> 00:14:52,120
Haben Sie das schon erlebt?
281
00:14:52,120 --> 00:14:53,280
- Habe ich schon.
- Wow.
282
00:14:53,280 --> 00:14:56,000
Eifersucht bringt manche
auf schreckliche Ideen.
283
00:14:56,520 --> 00:14:57,840
Wen? Sie? Oder ihn?
284
00:14:57,840 --> 00:14:59,760
Ich weiß es nicht. Keine Ahnung.
285
00:14:59,760 --> 00:15:02,240
Es ist verrückt,
aber es existiert kein Universum,
286
00:15:02,240 --> 00:15:03,960
in dem ein Mann und seine Schwägerin
287
00:15:03,960 --> 00:15:06,920
zusammenhanglos mit derselben Waffe
ermordet werden.
288
00:15:06,920 --> 00:15:08,280
Bedeutet mehr Fokus
289
00:15:08,280 --> 00:15:11,920
auf die Arbeitskollegen
und auf das familiäre Umfeld.
290
00:15:12,720 --> 00:15:14,840
[spannende Musik]
291
00:15:15,880 --> 00:15:16,720
[schnippst]
292
00:15:18,960 --> 00:15:19,920
[seufzt leise]
293
00:15:26,080 --> 00:15:27,400
[Kierce] Die Nanny.
294
00:15:28,240 --> 00:15:29,280
[Marty] Was ist mit ihr?
295
00:15:30,880 --> 00:15:32,880
Laut Maya hat sie sie
mit Pfefferspray besprüht.
296
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
- Pfefferspray? Wann... Wann war das?
- Vor ein paar Tagen.
297
00:15:35,600 --> 00:15:39,280
- Ah. Ok. Schön, das zu erfahren.
- Maya sagte, sie hatten Streit.
298
00:15:39,280 --> 00:15:43,000
Vielleicht ist mehr dran.
Nan... Nannys sind immer hellwach.
299
00:15:43,000 --> 00:15:45,240
Sie sehen und hören alles.
300
00:15:46,680 --> 00:15:48,160
Sie weiß sicher alles über Joe.
301
00:15:51,280 --> 00:15:52,520
Sehr lecker. Danke.
302
00:15:53,560 --> 00:15:54,480
Gern.
303
00:15:55,200 --> 00:15:56,960
[bedrückende Musik]
304
00:15:56,960 --> 00:15:58,920
[Kinder spielen entfernt]
305
00:16:08,120 --> 00:16:09,120
[schmunzelt leise]
306
00:16:10,480 --> 00:16:13,000
[Claire lachend] Oh, ich liebe ihn.
307
00:16:13,000 --> 00:16:14,240
Der ist super-süß.
308
00:16:14,240 --> 00:16:15,800
Er sieht aus wie du.
309
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
- Oh! Mh-hm. [lacht]
- [Joe] Die Augen. Ja.
310
00:16:22,840 --> 00:16:25,360
- [Tür geht auf]
- [Claire] Ich muss jetzt eine rauchen.
311
00:16:25,360 --> 00:16:27,560
- Kein Wort zu Eddie.
- [atmet scharf ein] Claire.
312
00:16:27,560 --> 00:16:28,960
[Claire] Sch, sch, sch...
313
00:16:28,960 --> 00:16:31,080
- [kichert]
- [Maya] Was machst du da?
314
00:16:31,600 --> 00:16:32,880
Sch, nicht so laut.
315
00:16:36,120 --> 00:16:38,120
[Musik wird spannungsvoll]
316
00:16:51,120 --> 00:16:53,080
[Musik wird sanft]
317
00:16:54,280 --> 00:16:57,160
- [Claire] Omas Geheimversteck.
- Ja?
318
00:16:57,160 --> 00:17:00,200
[Claire] Weißt du noch?
Da lag immer ihr Schmuck drin.
319
00:17:05,520 --> 00:17:06,920
[Musik wird packend]
320
00:17:13,360 --> 00:17:15,160
- [Claire freudig] Mh-hm.
- [staunt]
321
00:17:15,160 --> 00:17:16,560
- [Maya] Claire.
- [lacht]
322
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
[Eddie] Was machst du da?
323
00:17:24,320 --> 00:17:25,520
[Musik verklingt]
324
00:17:25,520 --> 00:17:27,320
Reg dich nicht auf, Eddie.
325
00:17:27,320 --> 00:17:29,800
- Nicht aufregen? Du brichst ein...
- Ich habe Schlüssel!
326
00:17:29,800 --> 00:17:32,520
- Du wühlst in den Sachen meiner Frau.
- Ich will sie durchsehen.
327
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
- Du sollst dich von uns fernhalten.
- Ich weiß.
328
00:17:36,760 --> 00:17:37,760
Eddie, ich...
329
00:17:39,680 --> 00:17:43,120
Ich werde dir jetzt eine Frage stellen.
Sie wird dir nicht gefallen.
330
00:17:43,120 --> 00:17:45,080
Aber ich brauche eine klare Antwort.
331
00:17:45,080 --> 00:17:46,000
Und?
332
00:17:46,640 --> 00:17:47,640
[atmet tief ein]
333
00:17:48,400 --> 00:17:49,640
Hatte Claire ein Affäre?
334
00:17:51,400 --> 00:17:52,400
[atmet zittrig]
335
00:17:53,000 --> 00:17:54,120
Ist das deine Frage?
336
00:17:54,760 --> 00:17:56,880
Meine Frau ist tot und du kommst her und...
337
00:17:56,880 --> 00:17:58,400
Wusstest du davon?
338
00:18:02,520 --> 00:18:03,400
[atmet schwer]
339
00:18:03,400 --> 00:18:06,000
Meine Frau wurde ermordet!
[schlägt sich aufs Bein]
340
00:18:06,960 --> 00:18:10,440
[weinend] Und du kommst her
und fragst mich, ob sie eine Affäre hatte.
341
00:18:13,880 --> 00:18:14,800
[schnieft]
342
00:18:20,800 --> 00:18:21,720
[Maya schnieft]
343
00:18:22,840 --> 00:18:24,240
- Eddie.
- [seufzt abweisend]
344
00:18:26,360 --> 00:18:27,360
[Maya seufzt tief]
345
00:18:28,240 --> 00:18:29,160
[atmet tief ein]
346
00:18:29,920 --> 00:18:32,600
Eva hat gesagt,
Claire erhielt geheime Anrufe.
347
00:18:34,520 --> 00:18:35,960
[beklemmende Musik]
348
00:18:35,960 --> 00:18:37,280
Und das hier
349
00:18:37,960 --> 00:18:40,520
war in der Truhe,
350
00:18:41,400 --> 00:18:42,280
versteckt.
351
00:18:43,680 --> 00:18:44,600
[schnieft]
352
00:18:45,400 --> 00:18:47,200
- Gib es mir.
- Das geht nicht.
353
00:18:47,200 --> 00:18:49,640
- Gib mir das... Handy!
- Was ist passiert, Eddie?
354
00:18:49,640 --> 00:18:52,000
- Sie war meine Schwester.
- Ja, und meine Frau!
355
00:18:58,800 --> 00:18:59,640
[seufzt leise]
356
00:19:00,920 --> 00:19:02,640
Es lief gerade nicht wirklich gut.
357
00:19:03,160 --> 00:19:04,000
[seufzt]
358
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
Und ihre Entschuldigung,
wenn ich reden wollte,
359
00:19:07,200 --> 00:19:10,000
war, dass sie länger arbeiten muss,
ständig. Du weißt, mit wem.
360
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
[lacht verhalten]
361
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
Du unterstellst ihr also
eine Affäre mit Joe?
362
00:19:13,400 --> 00:19:15,360
Ich unterstelle überhaupt nichts.
363
00:19:15,880 --> 00:19:17,800
[atmet schwer] Aber ich habe gespürt,
364
00:19:18,720 --> 00:19:20,480
dass ich ihr nicht mehr genug war.
365
00:19:21,520 --> 00:19:24,080
- Weiß die Polizei davon?
- Ja, natürlich.
366
00:19:24,080 --> 00:19:27,520
Sollte ich denen als Hauptverdächtiger
etwa noch 'nen Grund liefern?
367
00:19:28,040 --> 00:19:29,000
[seufzt]
368
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
Das Handy. Bitte.
369
00:19:34,120 --> 00:19:36,040
Erst nehme ich's, danach bekommst du's.
370
00:19:36,040 --> 00:19:38,440
- Leg's ja nicht drauf an.
- Eddie, ich bitte dich.
371
00:19:38,440 --> 00:19:40,360
Ich hätte dich in zwei Sekunden erledigt.
372
00:19:40,360 --> 00:19:41,880
- Gib es her.
- Nein!
373
00:19:41,880 --> 00:19:43,120
- Gib's mir!
- Eddie.
374
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
- Gib mir das Handy jetzt!
- Eddie...
375
00:19:44,640 --> 00:19:46,320
Ah! [ächzt]
376
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
[Maya] Fuck!
377
00:19:48,880 --> 00:19:50,240
- [Eddie ächzt]
- Scheiße.
378
00:19:50,240 --> 00:19:51,240
[Eddie] Ah...
379
00:19:52,160 --> 00:19:53,240
[Eddie seufzt lachend]
380
00:19:53,240 --> 00:19:54,480
Ich habe dich gewarnt.
381
00:19:54,480 --> 00:19:55,560
[Musik verklingt]
382
00:19:56,600 --> 00:19:58,480
Ich rufe an, wenn ich was rausfinde.
383
00:19:59,320 --> 00:20:00,720
[Eddie ächzt schmerzerfüllt]
384
00:20:00,720 --> 00:20:01,920
[Tür fällt zu]
385
00:20:02,520 --> 00:20:03,440
[Abby] Tante Maya.
386
00:20:03,440 --> 00:20:05,360
Abby, du, ich hab's etwas eilig.
387
00:20:05,360 --> 00:20:07,600
Dein Dad hat sich weh getan.
Sieh nach ihm.
388
00:20:11,880 --> 00:20:12,880
Gib mir das Handy!
389
00:20:13,600 --> 00:20:15,480
Gib mir Claires Handy!
390
00:20:15,480 --> 00:20:18,400
- Gib mir das verdammte Handy. [ächzt]
- [Motor startet]
391
00:20:18,400 --> 00:20:20,480
[düstere Musik]
392
00:20:22,920 --> 00:20:23,880
Welches Handy?
393
00:20:26,040 --> 00:20:26,880
Dad.
394
00:20:34,040 --> 00:20:35,000
[Musik verklingt]
395
00:20:35,000 --> 00:20:39,160
Mrs. Burkett sagte, Sie hätten sie
mit Pfefferspray attackiert. Ist das wahr?
396
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
Ja, weil sie mich
zuerst angegriffen hat. So!
397
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
Aber warum sollte jemand
seine Nanny angreifen?
398
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
Sie ist durchgedreht.
Hat über ihren Mann geschimpft.
399
00:20:49,760 --> 00:20:51,120
Möge er in Frieden ruhen.
400
00:20:52,160 --> 00:20:54,840
Wegen dem Video.
Sie hat mir Angst gemacht.
401
00:20:56,120 --> 00:20:58,800
[Kierce] Auf diesem Video,
was war darauf zu sehen?
402
00:20:58,800 --> 00:21:01,000
Nichts. Ein schwarzer Bildschirm.
403
00:21:01,000 --> 00:21:03,640
Warum haben Sie dann
an dem Tag die SD-Karte gestohlen?
404
00:21:04,240 --> 00:21:05,080
Gestohlen?
405
00:21:06,000 --> 00:21:08,240
Mrs. Burkett sagt, Sie
hätten sie mitgenommen.
406
00:21:08,240 --> 00:21:09,720
[seufzt entsetzt]
407
00:21:09,720 --> 00:21:11,320
Ich sage Ihnen, sie ist verrückt.
408
00:21:12,120 --> 00:21:14,640
Vielleicht stimmt was nicht
mit ihrem Kopf.
409
00:21:14,640 --> 00:21:17,640
Der Krieg verändert Menschen.
Ich mache mir Sorgen um Lily.
410
00:21:19,400 --> 00:21:23,680
Sie kannten Mr. Burkett, Joe,
und haben sicher oft mit ihm geredet.
411
00:21:23,680 --> 00:21:24,680
Ja.
412
00:21:24,680 --> 00:21:28,040
Und als Mrs. Burketts Schwester
Claire Walker ermordet wurde,
413
00:21:28,040 --> 00:21:29,960
waren Sie da auch bei den Burketts?
414
00:21:29,960 --> 00:21:31,280
Ja.
415
00:21:31,280 --> 00:21:35,360
Das ist eine unangenehme Frage,
aber hatten Sie je die Vermutung,
416
00:21:35,360 --> 00:21:38,000
dass die beiden mehr waren
als Arbeitskollegen?
417
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
Sex?
418
00:21:39,680 --> 00:21:40,600
Mh-hm.
419
00:21:42,240 --> 00:21:43,200
Ich denke nicht.
420
00:21:44,440 --> 00:21:46,360
Joe sprach dauernd von Maya.
421
00:21:47,520 --> 00:21:50,440
Er sagte ständig,
wie sehr sie ihm fehlt, wenn sie weg war.
422
00:21:52,200 --> 00:21:53,320
Er war ein guter Mann.
423
00:21:55,160 --> 00:21:56,280
Zu gut für sie.
424
00:21:58,320 --> 00:21:59,920
[verhängnisvolle Musik]
425
00:22:18,760 --> 00:22:20,760
[Musik verklingt allmählich]
426
00:22:22,080 --> 00:22:23,040
[atmet tief ein]
427
00:22:23,040 --> 00:22:24,960
Wieso hatte Mom ein zweites Handy?
428
00:22:26,520 --> 00:22:27,760
Wohl für die Arbeit.
429
00:22:27,760 --> 00:22:30,360
- Ich hab's nie gesehen.
- Ich auch nicht. [lacht]
430
00:22:34,280 --> 00:22:35,160
Dad.
431
00:22:40,360 --> 00:22:42,720
Ich habe Angst,
dass wir irgendwas nicht wissen.
432
00:22:43,840 --> 00:22:45,520
So zu sterben wie Mom, das ist...
433
00:22:46,200 --> 00:22:50,080
Hier gibt's nichts Wertvolles zu stehlen.
Warum sollte Mom sich gewehrt haben?
434
00:22:52,120 --> 00:22:53,120
Vielleicht weil...
435
00:22:54,160 --> 00:22:55,160
Keine Ahnung.
436
00:22:56,920 --> 00:22:58,680
Manchmal überfällt einen die Angst.
437
00:23:02,520 --> 00:23:03,440
Glaub mir, Schatz,
438
00:23:04,120 --> 00:23:06,360
deine Mom war eine gute Mutter.
439
00:23:07,000 --> 00:23:09,200
Sie hat dich und Dan geliebt.
440
00:23:09,200 --> 00:23:10,880
Mehr als alles andere.
441
00:23:11,960 --> 00:23:12,960
Und was anderes
442
00:23:13,920 --> 00:23:15,360
ist nicht von Bedeutung.
443
00:23:16,520 --> 00:23:18,160
Wir suchen Antworten, aber...
444
00:23:21,920 --> 00:23:23,400
...nichts macht sie wieder lebendig.
445
00:23:23,400 --> 00:23:25,480
[triste Musik]
446
00:23:29,520 --> 00:23:31,480
Behalte sie im Gedächtnis, wie sie war.
447
00:23:34,360 --> 00:23:35,880
Eine verdammt tolle Frau.
448
00:23:39,320 --> 00:23:40,280
[tippt aufs Bein]
449
00:23:59,600 --> 00:24:01,600
[Musik wird spannungsvoll]
450
00:24:07,360 --> 00:24:08,720
{\an8}ALLE ANRUFE
451
00:24:11,040 --> 00:24:12,720
[Handytaste klickt]
452
00:24:33,280 --> 00:24:35,280
[Musik wird dramatisch]
453
00:24:48,880 --> 00:24:50,880
[Musik verklingt]
454
00:24:58,240 --> 00:24:59,080
Hallo?
455
00:24:59,680 --> 00:25:00,920
Dan!
456
00:25:03,960 --> 00:25:06,600
- Was tust du da?
- Wonach sieht's denn aus?
457
00:25:07,280 --> 00:25:08,440
Warum?
458
00:25:08,440 --> 00:25:12,600
Dad meinte, das kann alles weg,
aber sind coole alte Sachen von Mom drin.
459
00:25:13,520 --> 00:25:14,600
Hier.
460
00:25:14,600 --> 00:25:16,520
Fotos, als wir noch klein waren.
461
00:25:17,600 --> 00:25:19,040
Wieso sollen die denn weg?
462
00:25:19,680 --> 00:25:22,080
An dem Tag
hat er einfach alles reingeworfen.
463
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
- Ja.
- Ist ja krass. [lacht]
464
00:25:25,800 --> 00:25:28,120
Die ist antik. Funktioniert die noch?
465
00:25:28,720 --> 00:25:29,760
Wo ist das Display?
466
00:25:30,280 --> 00:25:31,960
Das ist noch eine mit Film.
467
00:25:31,960 --> 00:25:34,800
Guck, hier.
Man konnte 20 Fotos schießen und Schluss.
468
00:25:40,200 --> 00:25:41,520
Da ist noch einer drin.
469
00:25:42,280 --> 00:25:43,600
Vielleicht ist Mom drauf.
470
00:25:45,080 --> 00:25:45,920
Ja.
471
00:25:45,920 --> 00:25:48,000
[spannende Musik]
472
00:25:56,400 --> 00:25:57,400
[Motor geht aus]
473
00:26:00,680 --> 00:26:02,680
[Musik schwillt allmählich an]
474
00:26:17,200 --> 00:26:19,320
- [Musik ebbt ab]
- [Spielautomaten klingeln]
475
00:26:22,240 --> 00:26:23,240
[Stimmengewirr]
476
00:26:31,760 --> 00:26:32,960
[Spiel-Buzzer schrillt]
477
00:26:32,960 --> 00:26:35,040
[unverständliche Unterhaltung]
478
00:26:39,200 --> 00:26:41,000
- [Frau] Kann ich Ihnen helfen?
- Ähm...
479
00:26:41,000 --> 00:26:44,240
- Ich möchte den Geschäftsführer sprechen.
- Klar. Kommen Sie.
480
00:26:46,760 --> 00:26:49,600
Ich... Ich habe ein paar Fragen
zu meiner Schwester.
481
00:26:50,360 --> 00:26:51,800
Hm. Und Sie sind?
482
00:26:51,800 --> 00:26:53,320
Maya Stern.
483
00:26:53,320 --> 00:26:55,760
- Und ich kenne Ihre Schwester?
- Vielleicht.
484
00:26:56,880 --> 00:26:59,520
Sie war früher wohl öfter hier,
und ich wüsste gerne, wieso.
485
00:26:59,520 --> 00:27:01,760
Wahrscheinlich aus
demselben Grund wie alle.
486
00:27:01,760 --> 00:27:02,720
Nein, sie...
487
00:27:03,920 --> 00:27:05,240
Das hier war nicht ihre Szene.
488
00:27:05,760 --> 00:27:06,640
Sicher?
489
00:27:07,360 --> 00:27:09,680
Da draußen gibt's viele heimliche Spieler.
490
00:27:09,680 --> 00:27:11,360
Ihr Name war Claire Walker.
491
00:27:12,480 --> 00:27:13,720
Klingelt da was bei Ihnen?
492
00:27:14,240 --> 00:27:15,240
[atmet aus]
493
00:27:15,240 --> 00:27:17,120
Nein. Nada.
494
00:27:18,440 --> 00:27:19,640
Sie wurde ermordet.
495
00:27:20,440 --> 00:27:21,360
Tut mir leid.
496
00:27:21,360 --> 00:27:23,440
Sie hatte ein geheimes Handy.
497
00:27:24,120 --> 00:27:27,280
Damit hat sie ausschließlich
mit diesem Laden telefoniert.
498
00:27:29,040 --> 00:27:30,440
Finden Sie das nicht eigenartig?
499
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
Sechzehn Anrufe
in den letzten Wochen vor ihrem Tod.
500
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
Alle nach oder von hier.
501
00:27:35,920 --> 00:27:36,800
[stöhnt leise]
502
00:27:38,360 --> 00:27:41,640
- Sie haben Kameras und ich die Zeiten.
- Wir löschen sie. Alle zwei Wochen.
503
00:27:42,520 --> 00:27:43,720
Was ist mit Joe Burkett?
504
00:27:43,720 --> 00:27:45,680
- Sagt Ihnen der Name was?
- Nein.
505
00:27:45,680 --> 00:27:48,320
Hören Sie, Sie platzen hier rein
und stellen lauter Fragen.
506
00:27:48,320 --> 00:27:50,160
- Ich habe Besseres zu tun.
- Ach ja?
507
00:27:51,000 --> 00:27:52,080
Denn er ist auch tot.
508
00:27:52,800 --> 00:27:56,440
Sie glauben, die Leute kommen her
und sterben? Wir sind eine Spielhalle.
509
00:27:56,440 --> 00:27:58,760
Keiner weiß,
wer meine Schwester getötet hat.
510
00:27:58,760 --> 00:28:00,360
Die Polizei hat aufgegeben.
511
00:28:00,360 --> 00:28:03,920
Die einzige Spur ist dieses Handy.
512
00:28:04,840 --> 00:28:07,040
Es tut mir leid.
Ich kann nichts für Sie tun.
513
00:28:11,520 --> 00:28:13,520
[nachdenkliche Musik]
514
00:28:14,400 --> 00:28:19,040
[Maya singt]
♪ Funkel, funkel, kleiner Stern ♪
515
00:28:19,040 --> 00:28:21,560
♪ Ach, was haben... ♪ Hallo.
516
00:28:21,560 --> 00:28:23,280
- ♪ ...wir dich gern ♪
- Wiedersehen.
517
00:28:23,280 --> 00:28:24,200
Na los.
518
00:28:24,200 --> 00:28:25,880
- [Handy klingelt]
- Telefon, Mami.
519
00:28:27,680 --> 00:28:28,720
{\an8}[Maya seufzt]
520
00:28:30,240 --> 00:28:32,800
- Hallo?
- Hallo, Maya, hier ist Judith.
521
00:28:32,800 --> 00:28:35,560
Ja, ich weiß, Judith.
Habe dich gespeichert.
522
00:28:35,560 --> 00:28:37,120
Ich hole gerade Lily ab.
523
00:28:37,640 --> 00:28:38,480
Du holst Sie ab?
524
00:28:38,480 --> 00:28:39,800
Von der Kita.
525
00:28:39,800 --> 00:28:40,840
Oh, ich verstehe.
526
00:28:40,840 --> 00:28:43,160
Wegen Izabella
und deiner versteckten Kamera.
527
00:28:43,160 --> 00:28:44,680
Hast du sie schon angerufen?
528
00:28:44,680 --> 00:28:46,640
[Maya] Sie geht nicht ans Telefon.
529
00:28:46,640 --> 00:28:48,840
Willst du meinen Rat? Hol sie zurück.
530
00:28:48,840 --> 00:28:50,480
Entschuldige dich, und falls nötig,
531
00:28:50,480 --> 00:28:53,240
sag ihr, sie kann das Haus
in der Toskana nutzen.
532
00:28:53,240 --> 00:28:54,160
[Maya] Ja, ok.
533
00:28:54,160 --> 00:28:55,320
Aber ich rufe an,
534
00:28:55,320 --> 00:28:57,640
um dich an die Testamentseröffnung
morgen zu erinnern.
535
00:28:57,640 --> 00:28:58,720
Du kommst doch?
536
00:28:58,720 --> 00:29:02,040
Sie ist in der Farnwood-Bibliothek,
um zehn Uhr. Pünktlich.
537
00:29:02,040 --> 00:29:03,680
- Ich w...
- [Anruf beendet]
538
00:29:11,520 --> 00:29:13,520
[treibende Musik]
539
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
[Musik dauert an]
540
00:29:36,440 --> 00:29:37,440
[Musik ebbt ab]
541
00:29:38,200 --> 00:29:40,240
[hallende Schüsse]
542
00:29:41,600 --> 00:29:43,480
[lautlos]
543
00:29:48,920 --> 00:29:50,840
[Musik schwillt an]
544
00:29:51,360 --> 00:29:53,360
[leise, beklemmende Musik]
545
00:29:59,480 --> 00:30:00,480
[ächzt leise]
546
00:30:02,280 --> 00:30:04,280
[keucht leise]
547
00:30:08,000 --> 00:30:09,400
[seufzt leise]
548
00:30:10,440 --> 00:30:11,920
[flüsternd] Oh Fuck.
549
00:30:15,720 --> 00:30:17,400
[atmet schwer]
550
00:30:23,880 --> 00:30:25,160
[seufzt]
551
00:30:28,760 --> 00:30:29,880
[Tabletten klappern]
552
00:30:35,520 --> 00:30:37,480
[atmet tief durch]
553
00:30:41,600 --> 00:30:44,480
[Verlobte] Sami,
wir müssen in einer halben Stunde los.
554
00:30:44,480 --> 00:30:46,000
[Musik verstummt]
555
00:30:54,000 --> 00:30:55,560
[räuspert sich]
556
00:30:56,080 --> 00:30:58,240
Mh... Fahr du,
ich muss noch 'ne Mail schreiben.
557
00:30:58,240 --> 00:31:00,920
Nein, ich bin zu nervös
wegen der Ultraschallgeschichte.
558
00:31:00,920 --> 00:31:01,920
Molly.
559
00:31:01,920 --> 00:31:04,160
[mit Singsang] Ich fahre auf keinen Fall.
560
00:31:04,160 --> 00:31:06,120
Schreib die Mail im Wartezimmer.
561
00:31:07,360 --> 00:31:08,680
- [seufzt]
- [Autotür fällt zu]
562
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
[Kierce ächzt]
563
00:31:15,960 --> 00:31:17,520
[atmet pustend aus]
564
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
Warum kriechen wir hier im Schneckentempo?
565
00:31:23,800 --> 00:31:27,560
Ich transportiere eine wertvolle Fracht.
Ihr sollt sicher ans Ziel kommen.
566
00:31:27,560 --> 00:31:28,560
Lass den Quatsch.
567
00:31:28,560 --> 00:31:30,280
- Wir kommen zu spät.
- Alles wird gut.
568
00:31:30,280 --> 00:31:31,720
- Alles wird gut.
- [Auto hupt]
569
00:31:31,720 --> 00:31:33,320
- Sami, würdest du...
- Ich... verdammt!
570
00:31:33,320 --> 00:31:34,440
[Schaltung knarrt]
571
00:31:34,440 --> 00:31:35,560
[Kierce stöhnt]
572
00:31:35,560 --> 00:31:36,640
Was machst du denn?
573
00:31:44,800 --> 00:31:47,240
Du weigerst dich zu fahren
und jetzt kritisierst du mich.
574
00:31:47,240 --> 00:31:48,200
Willst du fahren?
575
00:31:49,640 --> 00:31:51,400
Ob du fahren willst?
576
00:31:51,400 --> 00:31:52,680
- [stöhnt genervt]
- Bitte.
577
00:31:57,000 --> 00:31:57,880
[Molly seufzt]
578
00:31:59,600 --> 00:32:01,280
Hey, bitte... Bitte entschuldige.
579
00:32:01,880 --> 00:32:04,800
Äh, Ich bin auch nervös
wegen des Ultraschalls, ok?
580
00:32:08,240 --> 00:32:09,080
[Molly schnauft]
581
00:32:10,880 --> 00:32:12,200
Ich will dieses Kind.
582
00:32:12,920 --> 00:32:13,920
Verstehst du?
583
00:32:16,320 --> 00:32:17,160
- Ja.
- Ja.
584
00:32:17,760 --> 00:32:18,760
[Molly seufzt sanft]
585
00:32:20,240 --> 00:32:21,160
Ja.
586
00:32:22,160 --> 00:32:23,200
[flüsternd] Ja.
587
00:32:23,800 --> 00:32:25,920
Tut mir leid. Tut mir leid. Ja.
588
00:32:25,920 --> 00:32:27,000
[seufzt] Ok.
589
00:32:27,520 --> 00:32:29,960
- Handbremse los. Langsam anfahren.
- [Motor startet]
590
00:32:29,960 --> 00:32:32,200
War ein Scherz. [lacht]
591
00:32:33,480 --> 00:32:36,360
[Shane] Ich habe mal wieder
meinen Job gemacht, und voilà.
592
00:32:37,240 --> 00:32:39,600
Die Einzelheiten
zu deinem mysteriösen Auto.
593
00:32:39,600 --> 00:32:44,440
Ein VW ID.5,
geleast von der Firma WTCX Limited.
594
00:32:44,440 --> 00:32:46,160
- Danke.
- Weißt du, wofür das steht?
595
00:32:46,160 --> 00:32:47,560
- Keinen Schimmer.
- Danke.
596
00:32:47,560 --> 00:32:49,840
Die Adresse ist ein
Postfach in Southampton.
597
00:32:49,840 --> 00:32:52,640
So was benutzten Leute,
die gern anonym bleiben wollen.
598
00:32:52,640 --> 00:32:53,560
Ja.
599
00:32:54,800 --> 00:32:56,160
Wer verfolgt mich, Shane?
600
00:32:56,720 --> 00:32:59,320
Das macht mir Angst.
Die wissen, wo Lily in die Kita geht.
601
00:32:59,320 --> 00:33:00,240
[Handy pingt]
602
00:33:01,120 --> 00:33:02,680
[seufzt] Shit, ich muss los.
603
00:33:02,680 --> 00:33:04,240
Zu Joes Testamentseröffnung.
604
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
Wurde nicht auf 'nen Ehevertrag bestanden?
605
00:33:06,240 --> 00:33:09,360
Doch, ja. Aber das ist für die
wie 'ne Cocktailparty.
606
00:33:10,040 --> 00:33:12,400
Ich weiß,
dass Joe für den Fall seines Todes
607
00:33:12,400 --> 00:33:14,920
für Lily einen Treuhandfond
eingerichtet hat.
608
00:33:14,920 --> 00:33:17,160
Trotzdem muss ich
zwischen Bücherwänden sitzen
609
00:33:17,160 --> 00:33:18,600
und der Anwältin zuhören.
610
00:33:19,680 --> 00:33:21,600
Das Geld brauchst du vielleicht, Maya.
611
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
Was?
612
00:33:24,360 --> 00:33:25,320
[Shane seufzt]
613
00:33:25,960 --> 00:33:29,520
Ich wollt's dir vorher nicht sagen
wegen der Beerdigung und so, aber...
614
00:33:29,520 --> 00:33:31,680
Ah, um was geht's?
615
00:33:31,680 --> 00:33:32,880
Komm her.
616
00:33:33,480 --> 00:33:34,400
[Maya seufzt]
617
00:33:35,280 --> 00:33:36,840
Corey the Whistle ist zurück.
618
00:33:36,840 --> 00:33:40,640
{\an8}COREY THE WHISTLE IST WIEDER IM NETZ
619
00:33:40,640 --> 00:33:42,720
[finstere Musik]
620
00:33:43,920 --> 00:33:45,520
[Maya atmet zittrig]
621
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
Ok.
622
00:33:48,520 --> 00:33:49,520
Das bedeutet,
623
00:33:50,680 --> 00:33:51,680
was?
624
00:33:52,560 --> 00:33:53,920
Mehr Ärger, nehme ich an.
625
00:33:53,920 --> 00:33:56,120
Aber das Video ging schon viral.
626
00:33:56,120 --> 00:33:58,200
Nicht komplett. Der Ton hat gefehlt.
627
00:33:58,200 --> 00:33:59,920
Was ich nicht verstanden habe.
628
00:33:59,920 --> 00:34:02,560
Ich meine, welcher Whistleblower
gibt nur die Hälfte preis?
629
00:34:06,800 --> 00:34:09,640
Ist mir egal.
Ich bin da raus. Es ist vorbei.
630
00:34:09,640 --> 00:34:11,640
Wegen seiner Website musste ich gehen.
631
00:34:12,280 --> 00:34:15,280
Ich kümmere mich um meine Tochter
und lebe mein Leben weiter.
632
00:34:18,240 --> 00:34:19,840
- Wir sehen uns.
- Wir sehen uns.
633
00:34:27,560 --> 00:34:29,520
- [Männer schreien]
- [Maschinengewehrfeuer]
634
00:34:33,080 --> 00:34:34,520
[Männer schreien]
635
00:34:44,360 --> 00:34:47,440
- [Ärztin] Hier sieht man die Hände.
- Ja. Ja.
636
00:34:48,120 --> 00:34:49,840
Oh, es scheint zu beten.
637
00:34:49,840 --> 00:34:51,960
- Ah, sieh nur.
- [lachend] Ja, ja, es betet,
638
00:34:51,960 --> 00:34:53,240
dass es ein Junge wird.
639
00:34:53,840 --> 00:34:55,960
- Sami!
- War nur 'n Scherz!
640
00:34:55,960 --> 00:34:58,320
- Molly will sich überraschen lassen.
- Mh-hm.
641
00:34:58,320 --> 00:34:59,240
- Stimmt's?
- Ja.
642
00:34:59,240 --> 00:35:01,480
Sie will's nicht wissen, aber ich...
Ich persönlich...
643
00:35:01,480 --> 00:35:03,320
- [Molly schmunzelt]
- ...würd's wissen wollen.
644
00:35:03,320 --> 00:35:06,360
Das da, ist das nicht ein kleiner...
[pfeift] So ein kleiner...
645
00:35:06,360 --> 00:35:08,720
- Ah, ah. Nein! Wir wollen es nicht wissen.
- Wow, wow...
646
00:35:08,720 --> 00:35:11,240
- Wir wollen's nicht wissen. Nein. Nein.
- Hör auf, du...
647
00:35:11,240 --> 00:35:13,160
- Das war knapp.
- Oh mein Gott, sieh nur.
648
00:35:14,000 --> 00:35:15,840
Ich liebe es jetzt schon.
649
00:35:15,840 --> 00:35:18,000
- [lacht sanft]
- [Herzklopfen über Monitor]
650
00:35:22,240 --> 00:35:24,240
Hallo. Entwickeln Sie hier Filme?
651
00:35:24,840 --> 00:35:26,400
Kamerafilme? Ja.
652
00:35:27,240 --> 00:35:29,920
- Wir sind ein Fotofachgeschäft.
- Er ist ziemlich alt.
653
00:35:29,920 --> 00:35:31,600
- Werden die Bilder noch was?
- Ja.
654
00:35:33,320 --> 00:35:34,920
Wollen Sie den Superschnell-Service?
655
00:35:34,920 --> 00:35:36,360
FILMENTWICKLUNG - EINE STUNDE
656
00:35:37,200 --> 00:35:38,280
Ähm...
657
00:35:38,280 --> 00:35:39,600
Ja, bitte.
658
00:35:40,120 --> 00:35:42,080
[Mann] Ok, in einer Stunde an der Kasse.
659
00:35:43,280 --> 00:35:45,880
Superschnell? Eine Stunde?
660
00:35:46,400 --> 00:35:48,720
- Tiefstes Mittelalter.
- [lacht]
661
00:35:49,240 --> 00:35:51,240
[düster pulsierende Musik]
662
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
[Musik verklingt]
663
00:36:15,240 --> 00:36:16,360
Hallo, Maya.
664
00:36:17,160 --> 00:36:18,120
Caroline.
665
00:36:19,120 --> 00:36:20,120
Hallo.
666
00:36:20,720 --> 00:36:23,200
Wegen des Ehevertrags
hast du nicht viel zu erwarten.
667
00:36:23,720 --> 00:36:26,960
Das ist mir egal. Das würde mir Joe
auch nicht zurückbringen.
668
00:36:26,960 --> 00:36:28,800
Nein, würde es nicht.
669
00:36:29,720 --> 00:36:32,360
Gefallen dir meine Schuhe?
Ich trage sie, um Mom zu ärgern.
670
00:36:32,360 --> 00:36:34,400
Sie sagt, ich kleide mich nie angemessen.
671
00:36:34,400 --> 00:36:37,000
Erst wollte ich in Jeans kommen,
aber sie wäre explodiert.
672
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Caroline, was machst du hier draußen?
673
00:36:39,600 --> 00:36:41,520
Wir sind in der Bibliothek, also...
674
00:36:41,520 --> 00:36:43,040
[atmet tief ein] Mhm.
675
00:36:47,240 --> 00:36:48,400
[seufzt]
676
00:36:51,120 --> 00:36:53,360
- [Neil] Hallo, Maya.
- Neil.
677
00:36:53,360 --> 00:36:54,600
Caroline.
678
00:36:54,600 --> 00:36:56,680
Du fängst ja früh an.
679
00:36:56,680 --> 00:37:00,400
Und du fängst früh an, zu nerven.
Und wie du wieder aussiehst.
680
00:37:01,560 --> 00:37:02,400
[atmet tief aus]
681
00:37:02,400 --> 00:37:05,120
Wie heißt es so schön?
Irgendwo ist es immer fünf.
682
00:37:05,640 --> 00:37:08,360
Willst du einen?
Vielleicht wirst du einen brauchen.
683
00:37:09,360 --> 00:37:12,320
Entschuldigung.
Ich habe mich verspätet. Tut mir leid.
684
00:37:14,480 --> 00:37:16,240
Vielleicht sollten Sie sich setzen.
685
00:37:21,240 --> 00:37:24,400
Es ist mir etwas peinlich,
Sie alle herbestellt zu haben.
686
00:37:24,400 --> 00:37:25,440
Aber ich fürchte,
687
00:37:25,440 --> 00:37:28,880
wir müssen die Testamentseröffnung
auf einen späteren Zeitpunkt verschieben.
688
00:37:29,560 --> 00:37:31,920
[seufzt]
Würden Sie uns das bitte erklären?
689
00:37:32,640 --> 00:37:36,760
Wie es aussieht, haben wir wohl
keine offizielle Sterbeurkunde.
690
00:37:36,760 --> 00:37:37,960
[angespannte Musik]
691
00:37:39,600 --> 00:37:42,320
Heather, er wurde beerdigt.
692
00:37:42,320 --> 00:37:43,760
Ich weiß, Judith.
693
00:37:43,760 --> 00:37:45,760
Und es tut mir entsetzlich leid.
694
00:37:46,280 --> 00:37:47,760
Ich werde mich darum kümmern.
695
00:37:48,600 --> 00:37:51,120
[Judith] Nun, das sollten Sie auch. Umgehend.
696
00:37:54,920 --> 00:37:56,920
[Musik wird spannungsvoll]
697
00:38:20,040 --> 00:38:21,080
Maya.
698
00:38:21,080 --> 00:38:22,160
[Musik verklingt]
699
00:38:26,160 --> 00:38:28,640
Der war von meinem Vater
für Joe und Andrew.
700
00:38:28,640 --> 00:38:30,880
Aber die Einzige, die gut war, war ich.
701
00:38:30,880 --> 00:38:32,160
[beide lachen sanft]
702
00:38:32,160 --> 00:38:34,000
Joe und Andrew liebten Fußball.
703
00:38:34,840 --> 00:38:37,520
Die zwei haben damit
endlos viele Stunden verbracht.
704
00:38:38,640 --> 00:38:41,120
Andrew stand im Tor und Joe schoss darauf.
705
00:38:43,000 --> 00:38:44,480
Sie waren wie beste Freunde.
706
00:38:45,000 --> 00:38:47,960
Ihr Lachen war bis auf den Hügel zu hören.
Und bis ins Haus.
707
00:38:48,800 --> 00:38:50,440
Mom hat Joes Lachen geliebt.
708
00:38:51,360 --> 00:38:52,280
Er hat viel gelacht.
709
00:38:52,280 --> 00:38:54,920
Angeblich haben Eltern ja
kein Lieblingskind.
710
00:38:56,120 --> 00:38:57,280
Meine schon.
711
00:39:01,480 --> 00:39:03,400
Was weißt du
über den Unfall meines Bruders?
712
00:39:05,040 --> 00:39:06,000
Nicht viel.
713
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Hat dir Joe darüber nie was erzählt?
714
00:39:09,120 --> 00:39:12,320
Alle glauben,
mein Bruder sei von einer Yacht gefallen.
715
00:39:12,320 --> 00:39:14,440
[düstere Musik]
716
00:39:14,440 --> 00:39:15,760
Ein tragischer Unfall.
717
00:39:17,160 --> 00:39:18,680
Doch, einmal. Kurz.
718
00:39:21,080 --> 00:39:22,120
Die Wahrheit ist...
719
00:39:25,320 --> 00:39:26,720
...Andrew ist gesprungen.
720
00:39:26,720 --> 00:39:28,440
Er hat sich das Leben genommen.
721
00:39:28,440 --> 00:39:29,520
[leise] Oh, Joe.
722
00:39:31,360 --> 00:39:32,560
Das tut mir so leid.
723
00:39:33,680 --> 00:39:35,800
[Caroline] Zu schmerzhaft, nehme ich an.
724
00:39:37,000 --> 00:39:39,720
Mom sagt, es sei grauenhaft,
zwei Kinder zu verlieren.
725
00:39:40,600 --> 00:39:42,800
Was sie meint, ist, diese zwei Kinder.
726
00:39:44,400 --> 00:39:46,400
- Caroline...
- Hast du ihn noch mal gesehen?
727
00:39:47,080 --> 00:39:48,600
- Joe?
- Gesehen?
728
00:39:49,600 --> 00:39:51,960
- Wann?
- Ich meine seine Leiche.
729
00:39:53,920 --> 00:39:54,840
Nein.
730
00:39:55,800 --> 00:39:57,840
Das hat alles Judith übernommen.
731
00:39:58,840 --> 00:40:00,160
Und du warst einverstanden?
732
00:40:00,920 --> 00:40:02,320
So könnte man sagen.
733
00:40:02,880 --> 00:40:04,000
Du kennst sie ja.
734
00:40:07,160 --> 00:40:09,320
Du hast bestimmt
schon viele Leichen gesehen.
735
00:40:09,840 --> 00:40:10,960
Bei deinen Einsätzen.
736
00:40:12,400 --> 00:40:14,960
Ihr bringt die Leichen
zu ihren Familien nach Hause.
737
00:40:15,520 --> 00:40:17,880
Sodass sie damit abschließen können.
Das ist gut.
738
00:40:17,880 --> 00:40:19,600
[atmet tief durch]
739
00:40:19,600 --> 00:40:22,280
- Komm auf den Punkt.
- Ich wollte Joe nicht nur sehen.
740
00:40:23,120 --> 00:40:24,440
Ich hätte ihn sehen müssen.
741
00:40:24,440 --> 00:40:27,600
Denn sieht man die Leiche nicht,
dann ist alles sehr verwirrend, und...
742
00:40:27,600 --> 00:40:28,960
[atmet tief durch]
743
00:40:30,320 --> 00:40:32,560
- Und?
- Man glaubt, es sei nie passiert.
744
00:40:34,280 --> 00:40:35,400
Dass er noch lebt.
745
00:40:36,840 --> 00:40:38,440
Als Andrew ertrunken ist,
746
00:40:39,400 --> 00:40:41,200
durfte ich den Leichnam auch nicht sehen.
747
00:40:41,200 --> 00:40:43,920
- Er wurde doch geborgen.
- Aber ich durfte ihn nicht sehen.
748
00:40:44,880 --> 00:40:48,640
Es hieß, ich sei noch zu jung.
Und jetzt sehe ich ihn überall, Maya.
749
00:40:49,600 --> 00:40:51,040
Ich habe Tagträume von ihm.
750
00:40:51,040 --> 00:40:54,880
Manchmal ist es so, als wäre er da.
In meinem Haus. Als wäre er nie gestorben.
751
00:40:55,400 --> 00:40:56,520
Aber das ist er.
752
00:40:56,520 --> 00:40:59,960
Genau deshalb wollte ich
Joes Leiche sehen. Ich habe gebettelt.
753
00:40:59,960 --> 00:41:01,320
Wie er aussah, war mit egal.
754
00:41:01,320 --> 00:41:04,240
Ich wollte ihn sehen, um zu akzeptieren,
dass er wirklich tot ist.
755
00:41:06,360 --> 00:41:07,720
Und wer hat das verhindert?
756
00:41:08,400 --> 00:41:09,320
Deine Mom?
757
00:41:11,040 --> 00:41:14,160
Und jetzt fehlt Heather
ein offizieller Totenschein.
758
00:41:14,160 --> 00:41:16,040
Caroline, glaub mir,
759
00:41:16,720 --> 00:41:17,640
Joe ist tot.
760
00:41:17,640 --> 00:41:19,240
[hallende Schüsse]
761
00:41:19,240 --> 00:41:20,320
Ich hab's gesehen.
762
00:41:20,320 --> 00:41:22,840
Aber es war dunkel in diesem Park.
763
00:41:22,840 --> 00:41:25,560
- Er war sofort im Krankenhaus, vielleicht...
- Caroline.
764
00:41:26,240 --> 00:41:27,120
Joe ist tot.
765
00:41:27,640 --> 00:41:29,680
[düstere Musik]
766
00:41:29,680 --> 00:41:32,000
Laut Izabella hast du Joe
auf einem Video gesehen.
767
00:41:33,080 --> 00:41:34,960
[dramatische Klänge]
768
00:41:36,960 --> 00:41:39,040
Ich weiß, dass das verrückt klingt, Maya.
769
00:41:40,520 --> 00:41:42,000
Aber darf ich dir was zeigen?
770
00:41:42,680 --> 00:41:44,360
Ich weiß, ich kann dir vertrauen.
771
00:41:47,200 --> 00:41:49,200
[ruhige Musik]
772
00:42:00,320 --> 00:42:02,400
Das ist Mom. Noch total jung.
773
00:42:03,760 --> 00:42:06,200
- Aber das ist nicht Dad.
- Nein.
774
00:42:06,200 --> 00:42:08,440
Das war noch vor Dad.
775
00:42:09,800 --> 00:42:11,360
[lacht]
776
00:42:12,920 --> 00:42:13,960
[Musik wird düster]
777
00:42:15,480 --> 00:42:16,320
Was?
778
00:42:16,960 --> 00:42:17,880
Wie jetzt?
779
00:42:18,760 --> 00:42:19,640
Was ist denn?
780
00:42:20,280 --> 00:42:21,200
Abby?
781
00:42:23,080 --> 00:42:24,720
Sie ist schwanger.
782
00:42:24,720 --> 00:42:27,000
[Daniel] Na und? Bist wahrscheinlich du.
783
00:42:27,000 --> 00:42:28,880
Nein. Hier, 2003.
784
00:42:29,840 --> 00:42:30,920
Das bin nicht ich.
785
00:42:35,720 --> 00:42:38,080
Die Familie hat dieses private Bankkonto.
786
00:42:38,080 --> 00:42:40,920
Ich habe
die letzten Online-Transaktionen gecheckt.
787
00:42:40,920 --> 00:42:42,560
[Tastatur klackert]
788
00:42:45,200 --> 00:42:48,760
Die meisten Überweisungen gingen
auf Nummernkonten oder Offshore-Holdings.
789
00:42:48,760 --> 00:42:51,920
Aber es gibt einen Namen,
auf den mehrere Zahlungen erfolgten.
790
00:42:52,600 --> 00:42:55,040
Am 10. jeden Monats
auf ein Konto in Monkton.
791
00:42:56,040 --> 00:42:57,040
[Maya] An wen?
792
00:42:57,040 --> 00:42:59,200
- [düstere Musik]
- [atmet tief durch]
793
00:43:00,240 --> 00:43:02,040
Detective Sami Kierce.
794
00:43:02,040 --> 00:43:04,200
[Musik schwillt an]
795
00:43:04,200 --> 00:43:06,640
[Caroline]
Leitender Ermittler in Joes Mordfall.
796
00:43:07,640 --> 00:43:08,720
[Frau] Mr. Kierce?
797
00:43:15,480 --> 00:43:17,400
[spannende Elektromusik]
798
00:44:14,080 --> 00:44:16,080
[Musik verklingt]