1
00:00:29,000 --> 00:00:30,760
Capitaine Stern. Un appel pour moi.
2
00:00:32,040 --> 00:00:32,920
Merci.
3
00:00:34,960 --> 00:00:35,840
Allô ?
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,640
Maya, c'est moi.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,280
- Joe, que s'est-il passé ?
- Maya...
6
00:00:41,880 --> 00:00:42,920
C'est Lily ?
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,560
Non, ce n'est pas Lily. C'est...
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,960
- Joe, dis-moi ce qui se passe.
- Maya...
9
00:00:53,440 --> 00:00:54,280
c'est Claire.
10
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Ta sœur.
11
00:00:57,400 --> 00:00:58,920
Un malheur est arrivé.
12
00:01:01,760 --> 00:01:03,400
- Viens là.
- Je t'aime.
13
00:02:10,000 --> 00:02:14,600
DOUBLE PIÈGE
14
00:02:16,000 --> 00:02:16,840
{\an8}Ça va aller ?
15
00:02:18,240 --> 00:02:20,920
{\an8}On doit appréhender les choses différemment.
16
00:02:22,320 --> 00:02:25,360
{\an8}On croyait à des meurtres fortuits
et sans lien, mais on sait
17
00:02:26,080 --> 00:02:28,280
{\an8}qu'ils ont été commis avec la même arme.
18
00:02:31,680 --> 00:02:35,200
{\an8}Maya, quand votre sœur a été tuée,
vous étiez en mission.
19
00:02:37,560 --> 00:02:39,480
{\an8}- Vous avez déjà vérifié.
- Oui.
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,120
{\an8}On veut être certains.
21
00:02:42,760 --> 00:02:43,600
{\an8}Certains ?
22
00:02:45,040 --> 00:02:48,080
{\an8}Comme si j'avais tué ma sœur,
puis mon mari.
23
00:02:49,640 --> 00:02:53,320
{\an8}À l'époque, l'enquête
s'est intéressée à votre beau-frère,
24
00:02:54,040 --> 00:02:55,680
{\an8}le mari de Claire.
25
00:02:55,680 --> 00:02:56,600
Oui, Eddie.
26
00:02:56,600 --> 00:02:59,240
- Eddie Walker.
- Il avait un alibi.
27
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
Pourquoi en parler ?
28
00:03:00,800 --> 00:03:05,040
Au vu de cette information,
nous supposons qu'il y a un lien familial.
29
00:03:05,560 --> 00:03:09,080
Deux personnes liées par le mariage,
tuées par la même arme.
30
00:03:09,080 --> 00:03:13,800
Joe et Claire se connaissaient-ils bien ?
31
00:03:15,080 --> 00:03:18,520
- Ils travaillaient ensemble.
- Chez Burkett Global Enterprises ?
32
00:03:20,880 --> 00:03:22,360
- Joe l'a engagée ?
- Oui.
33
00:03:23,280 --> 00:03:25,840
Parce qu'elle était de la famille ?
34
00:03:27,840 --> 00:03:31,640
Parce qu'elle était douée.
Une pharmacologue compétente.
35
00:03:32,240 --> 00:03:34,480
Et parce qu'elle était de la famille.
36
00:03:34,480 --> 00:03:38,520
Les Burkett adorent ça.
Ils ne font pas confiance aux étrangers.
37
00:03:38,520 --> 00:03:43,240
Je ne pourrais pas travailler
avec ma belle-sœur. Insupportable.
38
00:03:49,680 --> 00:03:52,720
Pardon. Donc ils travaillaient ensemble.
39
00:03:52,720 --> 00:03:56,280
Y avait-il des tensions entre eux ?
40
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
Mais vous étiez souvent déployée
à l'étranger.
41
00:04:02,440 --> 00:04:05,000
Joe et Claire n'avaient pas de liaison.
42
00:04:11,160 --> 00:04:14,160
Je suis navré.
Ce doit être très difficile.
43
00:04:14,160 --> 00:04:16,040
Vos deux êtres les plus chers.
44
00:04:17,720 --> 00:04:21,880
Écoutez, si vous vous rappelez
quelque chose à propos de la famille
45
00:04:21,880 --> 00:04:23,800
ou d'un lien possible,
46
00:04:23,800 --> 00:04:26,720
ou si quelqu'un d'autre peut nous aider,
47
00:04:27,320 --> 00:04:28,360
prévenez-nous.
48
00:04:35,400 --> 00:04:36,880
Merci. Jolie maison.
49
00:04:50,440 --> 00:04:51,360
Tu es marié ?
50
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
- Oui. Ça fait huit ans.
- Huit ans.
51
00:04:54,840 --> 00:04:56,960
Quand on sait, on sait.
52
00:04:56,960 --> 00:04:59,120
Quatre gosses,
et un autre en route.
53
00:05:02,560 --> 00:05:03,720
Non.
54
00:05:03,720 --> 00:05:06,840
Je suis célibataire.
Sauf si ça roule ce soir.
55
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
J'essayais de la mettre à l'aise.
56
00:05:10,960 --> 00:05:13,480
Je faisais le bon flic. Elle a souri.
57
00:05:13,480 --> 00:05:15,240
Un bon flic ne ment pas.
58
00:05:19,840 --> 00:05:20,800
Tout va bien ?
59
00:05:22,120 --> 00:05:24,400
Dis-moi qu'il reste de la bière.
60
00:05:25,280 --> 00:05:26,480
Lily a tout bu.
61
00:05:28,320 --> 00:05:29,160
Tiens.
62
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
- Voilà.
- Merci.
63
00:05:31,120 --> 00:05:35,080
Viens me faire un bisou.
Viens là. Coucou !
64
00:05:35,080 --> 00:05:37,040
Tu es sage. Il reste à boire.
65
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Ma puce.
66
00:05:44,400 --> 00:05:45,280
Allez, viens.
67
00:05:47,480 --> 00:05:49,200
Là. On entre.
68
00:05:50,560 --> 00:05:51,400
Nous y voilà.
69
00:05:51,960 --> 00:05:55,080
Il y a une caméra dans chaque pièce.
Si vous êtes inquiète,
70
00:05:55,080 --> 00:05:58,000
allez sur l'appli.
Vous la verrez s'amuser.
71
00:05:58,000 --> 00:05:59,040
C'est super.
72
00:05:59,640 --> 00:06:00,680
Ça semble sûr.
73
00:06:00,680 --> 00:06:01,720
On va jouer ?
74
00:06:01,720 --> 00:06:03,720
- Vas-y.
- Allons au bac à sable.
75
00:06:03,720 --> 00:06:05,240
Vas-y. Merci.
76
00:06:05,240 --> 00:06:07,160
- De rien.
- Au revoir, chérie.
77
00:06:09,840 --> 00:06:11,840
Attention à la marche, Lily.
78
00:06:14,120 --> 00:06:17,840
Pour le levier de collectif,
il faut utiliser la pédale de gauche.
79
00:06:18,360 --> 00:06:21,240
Bien. N'oubliez pas
de vérifier les instruments.
80
00:06:33,960 --> 00:06:37,000
On croyait à des meurtres fortuits
et sans lien, mais on sait
81
00:06:39,240 --> 00:06:41,360
qu'ils ont été commis avec la même arme.
82
00:06:42,080 --> 00:06:45,200
{\an8}... ou si quelqu'un d'autre peut nous aider...
83
00:06:55,760 --> 00:06:58,400
Écoute. Je dois y aller. Oui.
84
00:07:01,480 --> 00:07:03,480
- Salut.
- Je dois te parler.
85
00:07:04,600 --> 00:07:05,920
Oui. D'accord.
86
00:07:06,520 --> 00:07:07,880
Du meurtre de Claire.
87
00:07:08,520 --> 00:07:09,920
Je ne comprends pas.
88
00:07:09,920 --> 00:07:12,720
- Quel lien y a-t-il ?
- Ça n'a aucun sens.
89
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
Claire a été tuée chez elle
lors d'un cambriolage.
90
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
Eva, je n'étais jamais là.
91
00:07:20,400 --> 00:07:24,520
J'étais à des milliers de kilomètres
de leur vie quotidienne.
92
00:07:25,120 --> 00:07:26,960
Tu voyais Claire plus souvent.
93
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
A-t-elle dit quelque chose ?
94
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
Réfléchis.
95
00:07:32,840 --> 00:07:34,960
Y a-t-il quelque chose qui puisse...
96
00:07:34,960 --> 00:07:35,880
Non.
97
00:07:39,760 --> 00:07:41,240
Merde, c'est Robby.
98
00:07:41,240 --> 00:07:42,200
Il veut quoi ?
99
00:07:42,200 --> 00:07:45,960
Il appelle de temps en temps
pour les enfants ou l'argent.
100
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
L'argent ?
101
00:07:46,960 --> 00:07:48,000
T'inquiète.
102
00:07:48,000 --> 00:07:50,720
Eva, il est censé te laisser tranquille.
103
00:07:50,720 --> 00:07:53,800
Maya, sérieusement, il est parti.
104
00:07:54,880 --> 00:07:55,840
Je vais bien.
105
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
- Tiens.
- Merci.
106
00:08:01,160 --> 00:08:04,360
Il y a une chose
que j'aurais dû te dire sur Claire.
107
00:08:05,680 --> 00:08:07,160
- Quoi ?
- Eh bien...
108
00:08:09,200 --> 00:08:12,080
un jour, Claire et moi,
on déjeunait ensemble.
109
00:08:12,080 --> 00:08:14,280
Quelques semaines avant...
110
00:08:15,760 --> 00:08:17,000
son assassinat.
111
00:08:17,000 --> 00:08:20,880
On discutait, elle avait l'air en forme.
112
00:08:20,880 --> 00:08:24,880
Drôle, comme d'habitude,
et son portable a sonné.
113
00:08:24,880 --> 00:08:27,520
On entendait la sonnerie dans son sac.
114
00:08:27,520 --> 00:08:29,560
Et son visage a changé.
115
00:08:30,080 --> 00:08:33,600
Elle est sortie dans la rue
et je l'ai regardée.
116
00:08:34,480 --> 00:08:38,640
Je la voyais remuer les mains.
Elle semblait en colère.
117
00:08:40,160 --> 00:08:43,480
Elle a parlé au téléphone
pendant cinq minutes.
118
00:08:44,520 --> 00:08:46,280
Elle t'a dit qui c'était ?
119
00:08:47,840 --> 00:08:51,120
- Tu as demandé ?
- Elle a prétexté le boulot.
120
00:08:51,120 --> 00:08:53,960
Ça semble évident que ce n'était pas ça.
121
00:08:53,960 --> 00:08:57,360
- Et si elle ne voulait rien dire...
- Tu insinues quoi ?
122
00:08:58,800 --> 00:08:59,640
Eva.
123
00:09:00,520 --> 00:09:03,120
Ce portable, ce n'était pas...
124
00:09:05,240 --> 00:09:06,440
son portable perso,
125
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
celui avec la coque rose.
126
00:09:11,480 --> 00:09:12,840
C'en était un autre.
127
00:09:15,440 --> 00:09:16,640
Un autre téléphone ?
128
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
Comment ça ?
129
00:09:19,400 --> 00:09:23,480
- Un vieux portable, tout simple.
- Tu l'as dit à la police ?
130
00:09:24,400 --> 00:09:25,760
Bon sang, Eva !
131
00:09:25,760 --> 00:09:27,760
- J'ai failli...
- Et alors ?
132
00:09:27,760 --> 00:09:30,080
J'avais peur qu'elle ait une liaison.
133
00:09:30,880 --> 00:09:33,440
Que ça fasse du mal à Eddie, aux enfants.
134
00:09:33,440 --> 00:09:36,400
Un portable secret
est une information cruciale.
135
00:09:36,400 --> 00:09:38,280
Peut-être qu'elle connaissait...
136
00:09:40,320 --> 00:09:45,000
Ma sœur s'énerve au téléphone
sur un portable secret
137
00:09:45,000 --> 00:09:46,680
et elle se fait assassiner.
138
00:09:54,920 --> 00:09:57,480
Les poulets descendent des dinosaures.
139
00:09:57,480 --> 00:10:01,640
Ce sont les plus proches cousins vivants
du Tyrannosaurus rex.
140
00:10:02,760 --> 00:10:06,440
Ça ne m'empêche pas
de m'empiffrer avec, pas vrai ?
141
00:10:09,120 --> 00:10:11,800
Ça ne devrait pas être si bon, Nicole.
142
00:10:13,160 --> 00:10:14,760
Alors ? Tu t'es évanoui ?
143
00:10:16,360 --> 00:10:18,160
Oui. En quelque sorte.
144
00:10:18,680 --> 00:10:21,760
- En quelque sorte ?
- Tu vas me prendre pour un fou.
145
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
C'est déjà le cas.
146
00:10:27,640 --> 00:10:30,080
J'ai foncé dans une clôture sans la voir.
147
00:10:31,000 --> 00:10:31,840
Comment ça ?
148
00:10:33,080 --> 00:10:36,120
J'étais en train de conduire,
et d'un coup, boum.
149
00:10:37,240 --> 00:10:39,960
Je ne me souviens de rien.
150
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
J'ai foncé dedans.
151
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
En tant qu'amie et parraine,
je dois te demander...
152
00:10:48,640 --> 00:10:50,960
- Je n'ai pas bu.
- Et la réunion, ce matin ?
153
00:10:50,960 --> 00:10:53,440
- J'étais occupé.
- Ça fait un mois.
154
00:10:55,360 --> 00:10:56,640
Tu n'es pas ma mère.
155
00:10:58,000 --> 00:11:01,680
Je ne comprends pas.
La dernière fois, je me suis senti partir.
156
00:11:01,680 --> 00:11:03,680
Cette fois, j'ai juste...
157
00:11:05,320 --> 00:11:06,960
Sami, va voir un médecin.
158
00:11:06,960 --> 00:11:11,440
- Non. Le médecin va m'arrêter.
- Tu as besoin d'analyses. Tu refuses...
159
00:11:11,440 --> 00:11:15,040
Si je signale ça, je suis fini.
Je sais comment ça se passe.
160
00:11:15,040 --> 00:11:17,600
Un flic de mon âge,
des soucis de santé,
161
00:11:17,600 --> 00:11:18,760
psy, qui plus est.
162
00:11:18,760 --> 00:11:21,840
Dans un an, je serai obèse
et je conduirai un VTC.
163
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Sauf que je ne pourrai même pas faire ça.
164
00:11:27,960 --> 00:11:30,320
Parce que je ne vois pas les clôtures.
165
00:11:36,560 --> 00:11:37,640
Fais des analyses.
166
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
Ne dis rien. Ça peut rester confidentiel.
167
00:11:42,880 --> 00:11:44,080
Mais va consulter.
168
00:11:46,840 --> 00:11:48,200
C'est un signal d'alerte.
169
00:12:40,840 --> 00:12:42,160
Les cartons...
170
00:12:42,160 --> 00:12:44,760
- Je vais m'en occuper.
- Non.
171
00:13:40,760 --> 00:13:44,840
Je t'ai pris un café au lait d'avoine
et une barre de céréales.
172
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
D'accord, c'est...
173
00:13:52,760 --> 00:13:56,440
Un cambriolage à main armée ?
C'est assez rare, pourtant.
174
00:13:57,320 --> 00:14:00,520
Pas autant qu'avant.
Qu'est-ce qui a été volé ?
175
00:14:00,520 --> 00:14:03,040
Rien de grande valeur.
176
00:14:03,040 --> 00:14:05,640
D'après le rapport,
pas de suspect évident.
177
00:14:05,640 --> 00:14:08,400
L'alibi du mari confirmé par un collègue.
178
00:14:08,400 --> 00:14:13,000
Et à part quelques problèmes financiers,
le mariage allait bien.
179
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
Maya est déployée.
Son mari et sa sœur travaillent ensemble.
180
00:14:16,800 --> 00:14:20,200
- Elle le nie, mais s'ils...
- Faisaient l'amour.
181
00:14:21,320 --> 00:14:22,360
... baisaient,
182
00:14:22,360 --> 00:14:25,360
ça nous aiderait à établir un mobile.
183
00:14:26,240 --> 00:14:28,520
Bon, disons qu'ils...
184
00:14:29,360 --> 00:14:30,280
baisaient.
185
00:14:30,960 --> 00:14:33,520
Pourquoi sont-ils tués
à quatre mois d'intervalle ?
186
00:14:34,120 --> 00:14:37,440
{\an8}Le mari a un alibi,
l'épouse est à l'autre bout du monde.
187
00:14:37,440 --> 00:14:41,320
Les résultats pour l'arme de Maya
sont revenus de la balistique.
188
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
Il est neutralisé.
Elle est innocentée.
189
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
- Ça nous laisse quoi ?
- Un tueur à gages ?
190
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- Les gens en engagent ?
- Oui.
191
00:14:53,280 --> 00:14:55,400
Les gens jaloux agissent bizarrement.
192
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
Qui ? Elle ? Ou lui ?
193
00:14:57,840 --> 00:14:59,760
J'en sais rien.
194
00:14:59,760 --> 00:15:03,920
C'est tiré par les cheveux,
mais quand un homme et sa belle-sœur
195
00:15:03,920 --> 00:15:06,880
sont tués par la même arme,
c'est forcément lié.
196
00:15:06,880 --> 00:15:11,480
Intéressons-nous aux collègues,
aux membres de la famille...
197
00:15:26,080 --> 00:15:27,000
La nounou.
198
00:15:28,240 --> 00:15:29,280
Eh bien ?
199
00:15:30,760 --> 00:15:32,880
Elle aurait aspergé Maya de lacrymo.
200
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
- Quoi ? Quand ça ?
- Il y a quelques jours.
201
00:15:36,360 --> 00:15:39,320
- Tu me le dis maintenant ?
- Une dispute.
202
00:15:39,320 --> 00:15:42,560
C'est peut-être plus que ça.
Les nounous voient tout.
203
00:15:43,600 --> 00:15:45,160
Elles entendent tout.
204
00:15:46,800 --> 00:15:48,800
Elle doit connaître la vie de Joe.
205
00:15:51,280 --> 00:15:52,920
Au fait, délicieux. Merci.
206
00:15:53,520 --> 00:15:54,360
De rien.
207
00:16:11,400 --> 00:16:12,560
Je l'adore.
208
00:16:13,080 --> 00:16:14,240
Il est super.
209
00:16:14,240 --> 00:16:15,800
Il te ressemble.
210
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
- C'est les yeux.
- Oui. Regarde !
211
00:16:24,120 --> 00:16:26,640
J'ai envie d'une clope. Dis rien à Eddie.
212
00:16:26,640 --> 00:16:27,560
Claire !
213
00:16:29,840 --> 00:16:32,520
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Moins de bruit.
214
00:16:54,280 --> 00:16:56,600
Le compartiment secret de mamie.
215
00:16:56,600 --> 00:16:59,640
Tu te rappelles
où elle cachait ses bijoux ?
216
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
Tu fais quoi ?
217
00:17:26,160 --> 00:17:27,320
Ne commence pas.
218
00:17:27,320 --> 00:17:29,800
- Quoi ? Tu es chez moi.
- J'ai les clés.
219
00:17:29,800 --> 00:17:32,520
- Tu fouilles dans ses cartons.
- Il faut trier.
220
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
- Je ne veux pas te voir.
- Je sais.
221
00:17:36,920 --> 00:17:37,760
Écoute...
222
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
j'ai une question à te poser.
223
00:17:41,800 --> 00:17:45,080
Ça ne va pas te plaire,
mais s'il te plaît, réponds.
224
00:17:45,080 --> 00:17:46,000
C'est quoi ?
225
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
Avait-elle une liaison ?
226
00:17:52,960 --> 00:17:54,120
C'est ta question ?
227
00:17:55,080 --> 00:17:57,800
- Ma défunte épouse... Tu viens...
- Tu le savais ?
228
00:18:03,480 --> 00:18:05,600
Ma femme se fait assassiner,
229
00:18:06,960 --> 00:18:09,640
et tu me demandes
si elle avait une liaison.
230
00:18:29,920 --> 00:18:32,600
D'après Eva, Claire recevait
des appels secrets.
231
00:18:36,040 --> 00:18:38,480
Et j'ai trouvé ça.
232
00:18:39,640 --> 00:18:41,840
Caché dans la malle.
233
00:18:45,280 --> 00:18:47,200
- Donne-le-moi.
- Je ne peux pas.
234
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
- Donne.
- Que s'est-il passé ?
235
00:18:49,080 --> 00:18:50,760
- Donne.
- C'est ma sœur.
236
00:18:50,760 --> 00:18:52,000
C'est ma femme !
237
00:19:00,960 --> 00:19:02,320
Ça n'allait pas bien.
238
00:19:04,040 --> 00:19:06,120
Son excuse, quand je lui demandais,
239
00:19:07,200 --> 00:19:10,040
c'était toujours le travail,
avec qui tu sais.
240
00:19:11,040 --> 00:19:13,400
Tu insinues qu'elle couchait avec Joe.
241
00:19:13,400 --> 00:19:15,360
Je n'insinue rien du tout.
242
00:19:15,880 --> 00:19:17,120
En tout cas,
243
00:19:18,200 --> 00:19:20,480
j'avais l'impression de ne plus suffire.
244
00:19:21,360 --> 00:19:24,080
- Tu en as parlé à la police ?
- C'est ça.
245
00:19:24,080 --> 00:19:27,400
J'allais pas leur donner un mobile
pour m'incriminer.
246
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
Donne-le-moi.
247
00:19:34,120 --> 00:19:36,040
Je l'emmène. Je le rapporterai.
248
00:19:36,040 --> 00:19:37,480
Tu me provoques ?
249
00:19:37,480 --> 00:19:40,360
Arrête. Je te mets par terre
en deux secondes.
250
00:19:40,360 --> 00:19:41,880
- Donne.
- Non.
251
00:19:41,880 --> 00:19:43,120
- Donne.
- Eddie.
252
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
Donne-moi ce portable.
253
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
Putain.
254
00:19:49,480 --> 00:19:50,320
Merde.
255
00:19:53,240 --> 00:19:54,360
Je t'avais prévenu.
256
00:19:56,560 --> 00:19:58,800
Je te dirai
si je trouve quelque chose.
257
00:20:02,560 --> 00:20:03,440
Tatie Maya.
258
00:20:03,440 --> 00:20:07,000
Abby, je suis pressée.
Ton père est tombé. Prends soin de lui.
259
00:20:11,840 --> 00:20:14,880
Donne-moi le portable de ma femme, Maya !
260
00:20:15,480 --> 00:20:17,200
Donne-moi ce fichu portable.
261
00:20:23,000 --> 00:20:23,920
Quel portable ?
262
00:20:25,960 --> 00:20:26,800
Papa.
263
00:20:35,200 --> 00:20:39,160
Vous auriez aspergé Mme Burkett
de gaz au poivre. C'est vrai ?
264
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
Oui, parce qu'elle m'a attaquée, comme ça.
265
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
Pourquoi ? Les gens
ne s'en prennent pas à leur nounou.
266
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
Elle est devenue folle
et répétait que son mari,
267
00:20:49,760 --> 00:20:52,720
paix à son âme, apparaissait sur la vidéo.
268
00:20:53,480 --> 00:20:54,840
Elle m'a fait peur.
269
00:20:56,200 --> 00:20:58,120
Qu'y avait-il sur la vidéo ?
270
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
Rien. L'écran était noir.
271
00:21:00,840 --> 00:21:03,640
Alors pourquoi avoir volé la carte SD ?
272
00:21:04,240 --> 00:21:05,080
Voler ?
273
00:21:05,920 --> 00:21:08,360
Madame Burkett dit que vous l'avez prise.
274
00:21:09,800 --> 00:21:11,320
Elle est vraiment folle.
275
00:21:12,120 --> 00:21:14,440
Elle a des problèmes dans sa tête.
276
00:21:14,440 --> 00:21:17,640
À cause de la guerre.
Je m'inquiète pour la petite.
277
00:21:19,320 --> 00:21:23,680
Vous connaissiez M. Burkett, Joe.
Vous lui parliez souvent avant sa mort.
278
00:21:24,720 --> 00:21:26,280
Vous étiez présente
279
00:21:26,280 --> 00:21:29,960
au moment de la mort de la sœur
de Mme Burkett, Claire Walker.
280
00:21:31,360 --> 00:21:33,240
C'est une question gênante,
281
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
mais les soupçonniez-vous
d'être plus que des collègues ?
282
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
Des amants ?
283
00:21:42,040 --> 00:21:43,080
Je ne crois pas...
284
00:21:44,360 --> 00:21:46,440
Joe parlait constamment de Maya.
285
00:21:47,400 --> 00:21:50,560
Il disait toujours qu'elle lui manquait.
286
00:21:52,160 --> 00:21:53,480
C'était un homme bien.
287
00:21:55,280 --> 00:21:56,560
Trop bien pour elle.
288
00:22:23,440 --> 00:22:25,320
Pourquoi un deuxième portable ?
289
00:22:26,520 --> 00:22:27,760
Pour le travail.
290
00:22:27,760 --> 00:22:29,280
Je ne l'ai jamais vu.
291
00:22:29,280 --> 00:22:30,360
Moi non plus.
292
00:22:34,240 --> 00:22:35,080
Papa.
293
00:22:40,360 --> 00:22:42,640
J'ai peur qu'on ignore quelque chose.
294
00:22:43,800 --> 00:22:45,520
Être assassinée comme ça...
295
00:22:46,240 --> 00:22:49,920
On ne possède rien de valeur.
Pourquoi aurait-elle résisté ?
296
00:22:52,000 --> 00:22:53,120
Peut-être qu'elle...
297
00:22:54,160 --> 00:22:55,080
J'en sais rien.
298
00:22:56,920 --> 00:22:58,600
Parfois, on prend peur.
299
00:23:02,600 --> 00:23:03,440
Ma puce,
300
00:23:04,200 --> 00:23:06,040
ta mère était une bonne mère.
301
00:23:07,000 --> 00:23:10,880
Elle vous aimait plus que tout,
Dan et toi.
302
00:23:11,520 --> 00:23:13,120
Tout le reste est...
303
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
sans importance.
304
00:23:16,480 --> 00:23:18,320
On peut se poser des questions,
305
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
mais rien ne la ramènera.
306
00:23:29,520 --> 00:23:31,240
Rappelle-toi qui elle était.
307
00:23:34,360 --> 00:23:35,720
Une femme fantastique.
308
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
{\an8}JOURNAL D'APPEL
TOTAL 16
309
00:24:19,280 --> 00:24:22,000
27 NOVEMBRE
310
00:24:31,160 --> 00:24:33,200
{\an8}SALLE D'ARCADE PLAYER ONE
311
00:24:58,240 --> 00:25:00,120
- Coucou !
- Dan !
312
00:25:03,880 --> 00:25:06,600
- Tu fais quoi ?
- À ton avis ?
313
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
Pourquoi ?
314
00:25:08,440 --> 00:25:12,880
D'après papa, tout est à jeter,
mais il y a plein de vieux souvenirs.
315
00:25:13,560 --> 00:25:14,600
Regarde.
316
00:25:14,600 --> 00:25:16,520
Des photos de nous, petits.
317
00:25:17,600 --> 00:25:21,360
- Pourquoi a-t-il jeté ça ?
- Il a tout balancé ce jour-là.
318
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
Ce truc !
319
00:25:25,800 --> 00:25:28,120
C'est une antiquité. Ça marche encore ?
320
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
Où est l'écran ?
321
00:25:30,280 --> 00:25:34,800
Non. C'est une pellicule.
Il y avait 20 photos et c'est tout.
322
00:25:40,240 --> 00:25:43,440
Il y en a une dedans.
Peut-être des photos de maman.
323
00:26:09,400 --> 00:26:16,400
SALLE D'ARCADE PLAYER ONE
324
00:26:39,000 --> 00:26:39,840
Besoin d'aide ?
325
00:26:41,040 --> 00:26:44,440
- Puis-je parler à votre responsable ?
- Oui. Par ici.
326
00:26:46,760 --> 00:26:49,440
Je voulais vous parler de ma sœur.
327
00:26:51,240 --> 00:26:53,320
- Qui êtes-vous ?
- Maya Stern.
328
00:26:53,320 --> 00:26:55,880
- Je connais votre sœur ?
- Peut-être.
329
00:26:56,840 --> 00:26:59,720
Elle venait ici.
J'essaie de comprendre pourquoi.
330
00:26:59,720 --> 00:27:02,720
- Pour la même raison que les autres.
- Non, elle...
331
00:27:03,840 --> 00:27:05,680
Ce n’était pas son monde.
332
00:27:05,680 --> 00:27:08,840
Sûre ? Il y a beaucoup
de gameurs secrets ici.
333
00:27:09,720 --> 00:27:11,520
Elle s'appelait Claire Walker.
334
00:27:12,480 --> 00:27:14,160
Ça vous dit quelque chose ?
335
00:27:15,360 --> 00:27:16,640
Non, rien.
336
00:27:18,480 --> 00:27:19,640
Elle a été assassinée.
337
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
Je suis navré.
338
00:27:21,400 --> 00:27:23,320
Elle avait un portable secret.
339
00:27:24,120 --> 00:27:27,280
Les seuls appels dessus
correspondent au numéro d'ici.
340
00:27:29,000 --> 00:27:30,440
Bizarre, non ?
341
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
Seize appels dans les semaines
avant sa mort,
342
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
tous depuis ou vers ce numéro.
343
00:27:38,200 --> 00:27:41,640
- Il y a de la vidéosurveillance.
- Supprimée tous les 15 jours.
344
00:27:42,480 --> 00:27:43,720
Et Joe Burkett ?
345
00:27:43,720 --> 00:27:45,680
- Ça vous parle ?
- Non.
346
00:27:45,680 --> 00:27:49,280
Vous venez et posez
des tas de questions. Je suis occupé.
347
00:27:49,280 --> 00:27:52,080
Vous êtes sûr ?
Parce qu'il est mort aussi.
348
00:27:52,920 --> 00:27:56,440
Quel rapport avec cet endroit ?
C'est une salle d'arcade.
349
00:27:56,440 --> 00:27:58,760
On ne trouve pas l'assassin
de ma sœur.
350
00:27:58,760 --> 00:28:03,920
La police a renoncé.
Ce téléphone est la seule piste.
351
00:28:04,720 --> 00:28:07,080
Je suis navré.
Je ne peux pas vous aider.
352
00:28:19,640 --> 00:28:23,280
Tu scintilles comme un diamant
353
00:28:23,280 --> 00:28:24,200
Allez.
354
00:28:30,280 --> 00:28:32,400
- Allô ?
- Maya ? C'est Judith.
355
00:28:32,920 --> 00:28:35,120
Oui, je sais. Ton nom s'affiche.
356
00:28:35,640 --> 00:28:37,480
Je viens de récupérer Lily.
357
00:28:37,480 --> 00:28:38,480
Comment ça ?
358
00:28:38,480 --> 00:28:39,400
À la crèche.
359
00:28:39,920 --> 00:28:43,040
Je vois. À cause d'Izabella
et de ta caméra secrète.
360
00:28:43,560 --> 00:28:44,680
L'as-tu appelée ?
361
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
Elle ne répond pas.
362
00:28:46,880 --> 00:28:47,920
Un conseil ?
363
00:28:47,920 --> 00:28:49,800
Appelle-la. Excuse-toi.
364
00:28:50,520 --> 00:28:53,160
Dis-lui qu'on lui prête
la maison en Toscane.
365
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
D'accord.
366
00:28:54,160 --> 00:28:57,120
Il y a la lecture du testament demain.
367
00:28:57,120 --> 00:28:58,360
Tu seras là ?
368
00:28:58,880 --> 00:29:02,040
C'est à la bibliothèque de Farnwood
à 10 h précises.
369
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Merde.
370
00:30:41,680 --> 00:30:44,720
{\an8}Sami, on part dans une demi-heure.
371
00:30:56,560 --> 00:30:58,560
Tu conduis ? J'ai des mails à envoyer.
372
00:30:58,560 --> 00:31:01,920
- Non, je suis stressée pour l'écho.
- Molly.
373
00:31:01,920 --> 00:31:03,400
Je ne conduirai pas.
374
00:31:04,240 --> 00:31:06,480
Tu les enverras de la salle d'attente.
375
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
Pourquoi tu roules à 20 km/h ?
376
00:31:23,800 --> 00:31:27,600
La précieuse cargaison dans ton ventre.
Je suis prudent.
377
00:31:27,600 --> 00:31:28,560
Arrête un peu.
378
00:31:28,560 --> 00:31:31,200
- Accélère, on va être en retard.
- Ça ira.
379
00:31:31,200 --> 00:31:33,320
- Sami, veux-tu...
- Je te dis...
380
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
Que fais-tu ?
381
00:31:44,280 --> 00:31:47,240
Tu as refusé de conduire,
et tu me dis quoi faire.
382
00:31:47,240 --> 00:31:48,200
Veux-tu conduire ?
383
00:31:49,600 --> 00:31:52,520
Veux-tu conduire ? Allez.
384
00:31:59,640 --> 00:32:03,800
Je suis désolé.
Je suis inquiet pour l'écho.
385
00:32:10,840 --> 00:32:12,200
Je veux cet enfant.
386
00:32:23,920 --> 00:32:25,760
Je suis désolée. Allons-y.
387
00:32:26,360 --> 00:32:28,720
Allons-y. Tu as passé la première ?
388
00:32:28,720 --> 00:32:31,400
Doucement avec l'embrayage.
Je blague. Allez.
389
00:32:33,440 --> 00:32:36,120
J'ai fait ce que je sais faire, et voilà.
390
00:32:37,280 --> 00:32:39,720
Les infos sur ta voiture mystérieuse.
391
00:32:39,720 --> 00:32:43,440
Une Volkswagen louée par une société
du nom de WTCX Limited.
392
00:32:44,520 --> 00:32:45,960
Les initiales de quoi ?
393
00:32:45,960 --> 00:32:47,440
- Aucune idée.
- Merci.
394
00:32:47,440 --> 00:32:49,840
Ils ont une boîte postale
à Southampton.
395
00:32:49,840 --> 00:32:52,600
Parfait pour garder l'anonymat.
396
00:32:54,680 --> 00:32:56,240
Qui me suit, Shane ?
397
00:32:56,840 --> 00:32:59,800
C'est flippant.
Ils savent où Lily va à la crèche.
398
00:33:01,400 --> 00:33:04,160
Je dois y aller.
Lecture du testament de Joe.
399
00:33:04,160 --> 00:33:06,240
Vous aviez un contrat de mariage.
400
00:33:06,240 --> 00:33:09,360
Oui. Mais c'est une occasion,
comme un cocktail.
401
00:33:10,040 --> 00:33:14,640
Je sais que Joe avait une assurance décès
au profit de Lily,
402
00:33:15,120 --> 00:33:18,600
mais je dois aller à la bibliothèque
pour écouter l'avocat.
403
00:33:19,720 --> 00:33:21,640
L'argent pourrait t'être utile.
404
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
Quoi ?
405
00:33:25,960 --> 00:33:29,520
J'ai tardé à te le dire,
avec l'enterrement et tout ça, mais...
406
00:33:30,760 --> 00:33:32,440
- Quoi encore ?
- Viens voir.
407
00:33:35,280 --> 00:33:36,840
Corey la Vigie est de retour.
408
00:33:36,840 --> 00:33:40,640
COREY LA VIGIE DE NOUVEAU ACTIF
409
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
D'accord.
410
00:33:48,760 --> 00:33:51,040
Ça veut dire quoi ?
411
00:33:52,440 --> 00:33:53,920
Encore des problèmes.
412
00:33:53,920 --> 00:33:56,920
- Il a déjà publié la vidéo.
- Pas tout.
413
00:33:56,920 --> 00:33:59,920
Il n'a pas mis le son,
même si j'ignore pourquoi.
414
00:33:59,920 --> 00:34:02,560
Pourquoi s'arrêter en chemin ?
415
00:34:06,840 --> 00:34:09,560
Je m'en fous. J'ai été virée. C'est fini.
416
00:34:09,560 --> 00:34:11,120
C'est à cause de lui.
417
00:34:12,240 --> 00:34:15,280
Je veux m'occuper de ma fille
et vivre ma vie.
418
00:34:18,320 --> 00:34:19,720
- À plus.
- À plus.
419
00:34:44,360 --> 00:34:47,520
- Voilà ses mains.
- Oui.
420
00:34:48,120 --> 00:34:49,880
On dirait une prière.
421
00:34:49,880 --> 00:34:51,440
- Regarde.
- Oui.
422
00:34:51,440 --> 00:34:53,280
Prions pour que ce soit un garçon.
423
00:34:53,800 --> 00:34:55,960
- Sami !
- Non, je plaisante.
424
00:34:55,960 --> 00:34:59,160
- Molly veut la surprise, pas vrai ?
- Oui.
425
00:34:59,160 --> 00:35:01,920
Elle ne veut pas savoir.
Moi, j'aimerais bien.
426
00:35:02,480 --> 00:35:06,320
J'aimerais savoir, alors...
Est-ce que ce truc qu'on voit, ce petit...
427
00:35:07,160 --> 00:35:11,320
- On ne veut pas savoir.
- Non. On ne veut pas.
428
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
- Presque.
- Bon sang, regarde.
429
00:35:14,280 --> 00:35:15,360
Je l'aime déjà.
430
00:35:22,200 --> 00:35:24,240
Bonjour. Vous développez ça ?
431
00:35:25,120 --> 00:35:26,440
Les pellicules ? Oui.
432
00:35:27,160 --> 00:35:29,880
- C'est un magasin de photos.
- Elle est vieille.
433
00:35:29,880 --> 00:35:31,600
Les photos seront bonnes ?
434
00:35:33,080 --> 00:35:34,680
Service super rapide ?
435
00:35:35,120 --> 00:35:36,360
DÉVELOPPEMENT EN UNE HEURE
436
00:35:38,320 --> 00:35:39,560
Oui, s'il vous plaît.
437
00:35:40,200 --> 00:35:41,960
D'accord. Venez à la caisse.
438
00:35:43,280 --> 00:35:45,440
Super rapide ? Une heure ?
439
00:35:46,400 --> 00:35:48,320
J'aurais pas supporté cette époque.
440
00:36:15,320 --> 00:36:16,360
Bonjour, Maya.
441
00:36:17,280 --> 00:36:18,120
Caroline.
442
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
Bonjour.
443
00:36:20,720 --> 00:36:23,040
Avec le contrat de mariage,
tu es fixée.
444
00:36:23,720 --> 00:36:26,960
Je m'en fiche.
Ça ne ramènera pas Joe.
445
00:36:26,960 --> 00:36:28,400
Non.
446
00:36:29,720 --> 00:36:32,360
Tu aimes ?
J'ai mis ça pour énerver maman.
447
00:36:32,360 --> 00:36:34,400
Elle ne me trouve pas convenable.
448
00:36:34,400 --> 00:36:37,040
J'ai failli mettre un jean,
mais elle aurait crisé.
449
00:36:37,040 --> 00:36:40,800
Caroline, que fais-tu là ?
On est dans la bibliothèque. Venez.
450
00:36:51,120 --> 00:36:53,400
- Salut, Maya.
- Neil.
451
00:36:53,400 --> 00:36:54,600
Caroline.
452
00:36:54,600 --> 00:36:56,240
Tu as commencé tôt.
453
00:36:56,760 --> 00:37:00,760
Et toi, tu es agaçante.
Comment es-tu accoutrée ?
454
00:37:02,280 --> 00:37:05,120
Tu sais ce qu'on dit :
il est 17 h quelque part.
455
00:37:05,640 --> 00:37:08,560
Tu en veux un ?
Tu en auras peut-être besoin.
456
00:37:09,320 --> 00:37:11,960
Désolée du retard. Pardon.
457
00:37:14,560 --> 00:37:16,040
Asseyons-nous.
458
00:37:21,120 --> 00:37:24,400
C'est assez gênant,
vu que vous êtes tous là,
459
00:37:24,400 --> 00:37:26,840
mais je crains de devoir reporter
460
00:37:26,840 --> 00:37:28,880
la lecture du testament.
461
00:37:30,480 --> 00:37:32,080
Et pourquoi cela ?
462
00:37:32,880 --> 00:37:36,760
Nous n'avons pas reçu
le certificat de décès légal.
463
00:37:39,800 --> 00:37:41,880
Heather, il a été enterré.
464
00:37:42,400 --> 00:37:43,760
Je le sais, Judith.
465
00:37:43,760 --> 00:37:47,600
Je suis navrée. Je vais me renseigner.
466
00:37:48,600 --> 00:37:51,120
Faites-le immédiatement.
467
00:38:26,200 --> 00:38:28,640
Mon père a fait ça pour Joe et Andrew.
468
00:38:28,640 --> 00:38:30,880
Finalement, j'étais la plus douée.
469
00:38:32,520 --> 00:38:34,240
Joe et Andrew aimaient le foot.
470
00:38:34,920 --> 00:38:37,520
Ils passaient leur temps sur le terrain.
471
00:38:38,680 --> 00:38:40,800
Joe au tir, Andrew dans les buts.
472
00:38:43,080 --> 00:38:44,480
Ils étaient si proches.
473
00:38:45,160 --> 00:38:47,920
On les entendait rire jusqu'à la maison.
474
00:38:48,680 --> 00:38:50,440
Maman adorait le rire de Joe.
475
00:38:51,320 --> 00:38:52,280
Moi aussi.
476
00:38:52,280 --> 00:38:55,080
Les parents ne doivent pas
faire de favoritisme.
477
00:38:56,120 --> 00:38:57,280
Les miens en faisaient.
478
00:39:01,480 --> 00:39:03,400
Tu connais l'histoire d'Andrew ?
479
00:39:05,040 --> 00:39:06,000
Pas vraiment.
480
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
Joe n'en parlait pas ?
481
00:39:09,120 --> 00:39:12,320
Tout le monde pense
que mon frère est tombé du yacht.
482
00:39:14,520 --> 00:39:15,760
Un accident tragique.
483
00:39:17,120 --> 00:39:18,840
Il m'a un peu parlé de lui.
484
00:39:21,160 --> 00:39:22,080
En vérité...
485
00:39:25,320 --> 00:39:26,720
Andrew a sauté.
486
00:39:26,720 --> 00:39:28,400
Il s'est suicidé.
487
00:39:31,400 --> 00:39:32,360
Je suis navrée.
488
00:39:33,720 --> 00:39:35,320
Trop pénible, j'imagine.
489
00:39:37,000 --> 00:39:39,720
Maman dit que c'est cruel
de perdre deux enfants.
490
00:39:40,640 --> 00:39:42,800
Ces enfants-là, en particulier.
491
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
- Caroline.
- Tu l'as vu ?
492
00:39:47,040 --> 00:39:48,520
- Joe ?
- Quoi ?
493
00:39:49,640 --> 00:39:51,400
- Quand ?
- Son corps.
494
00:39:53,960 --> 00:39:57,840
Non. J'ai laissé Judith s'occuper de tout.
495
00:39:58,920 --> 00:40:00,160
C'était ton choix ?
496
00:40:00,840 --> 00:40:01,680
Si on veut.
497
00:40:02,880 --> 00:40:04,080
Tu la connais.
498
00:40:07,200 --> 00:40:10,760
Tu as dû voir beaucoup de cadavres,
dans l'armée.
499
00:40:12,520 --> 00:40:14,840
Ils renvoient le corps à la famille,
500
00:40:15,800 --> 00:40:18,080
pour que les proches fassent le deuil.
501
00:40:19,720 --> 00:40:22,240
- Et ?
- Ce n'est pas que je voulais le voir.
502
00:40:23,080 --> 00:40:24,280
J'en avais besoin.
503
00:40:24,280 --> 00:40:27,800
Si on ne voit pas le corps,
on peine à y croire, comme si...
504
00:40:30,320 --> 00:40:32,400
- Quoi ?
- Ce n'était pas arrivé.
505
00:40:34,160 --> 00:40:35,400
Qu'ils étaient vivants.
506
00:40:36,840 --> 00:40:38,440
Quand Andrew s'est noyé,
507
00:40:39,360 --> 00:40:41,040
je n'ai pas vu son corps.
508
00:40:41,040 --> 00:40:44,040
- On l'a retrouvé.
- On ne m'a pas laissé le voir.
509
00:40:45,120 --> 00:40:46,360
J'étais trop jeune.
510
00:40:46,880 --> 00:40:48,600
Maintenant, j'ai des visions.
511
00:40:49,600 --> 00:40:50,960
Je le vois apparaître.
512
00:40:50,960 --> 00:40:54,920
Parfois, je crois qu'il est chez moi,
comme s'il n'était pas mort.
513
00:40:55,440 --> 00:40:56,520
Andrew est mort.
514
00:40:56,520 --> 00:40:59,920
J'ai demandé, même supplié
de voir le corps de Joe.
515
00:40:59,920 --> 00:41:01,240
Peu importe son état.
516
00:41:01,240 --> 00:41:04,240
Je voulais le voir pour accepter sa mort.
517
00:41:06,360 --> 00:41:07,600
Qui t'en a empêché ?
518
00:41:08,360 --> 00:41:09,200
Ta mère ?
519
00:41:11,560 --> 00:41:14,160
Et Heather n'a pas le certificat de décès.
520
00:41:14,160 --> 00:41:15,960
Caroline, écoute-moi.
521
00:41:16,800 --> 00:41:17,640
Joe est mort.
522
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
J'y étais.
523
00:41:20,920 --> 00:41:24,080
Il faisait sombre,
ils l'ont conduit à l'hôpital.
524
00:41:26,280 --> 00:41:27,120
Joe est mort.
525
00:41:29,680 --> 00:41:32,000
Izabella dit que tu l'as vu
sur ta caméra espion.
526
00:41:37,240 --> 00:41:39,040
Je sais que ça semble fou.
527
00:41:40,600 --> 00:41:43,920
Je peux te montrer quelque chose ?
J'ai confiance en toi.
528
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
C'est maman. Elle est si jeune.
529
00:42:04,280 --> 00:42:06,240
- Ce n'est pas papa.
- Non.
530
00:42:06,240 --> 00:42:08,440
Non, c'est avant papa.
531
00:42:15,480 --> 00:42:16,320
Attends.
532
00:42:17,000 --> 00:42:17,960
C'est pas vrai !
533
00:42:18,800 --> 00:42:19,640
Quoi ?
534
00:42:20,360 --> 00:42:21,200
Abby ?
535
00:42:23,160 --> 00:42:24,720
Elle est enceinte.
536
00:42:25,320 --> 00:42:27,000
Alors ? C'est sûrement toi.
537
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Non. C'est en 2003.
538
00:42:29,840 --> 00:42:30,840
Ce n'est pas moi.
539
00:42:35,200 --> 00:42:38,080
La famille a un compte bancaire privé.
540
00:42:38,680 --> 00:42:40,920
J'ai vérifié les transactions.
541
00:42:45,080 --> 00:42:48,960
Les virements vont souvent
vers des comptes numérotés ou offshore,
542
00:42:48,960 --> 00:42:51,880
mais un nom est apparu plusieurs fois.
543
00:42:52,560 --> 00:42:55,120
Un virement bancaire tous les 10 du mois.
544
00:42:56,200 --> 00:42:57,040
Qui ça ?
545
00:43:00,760 --> 00:43:02,040
Le lieutenant Sami Kierce.
546
00:43:04,280 --> 00:43:07,120
Le policier qui enquête
sur le meurtre de Joe.
547
00:43:07,640 --> 00:43:08,720
Monsieur Kierce ?
548
00:44:07,480 --> 00:44:09,440
Sous-titres : Audrey Forzy