1 00:00:29,000 --> 00:00:30,760 Capitaine Stern. Un appel pour moi. 2 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 Merci. 3 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 Allô ? 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 Maya, c'est moi. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,280 - Joe, que s'est-il passé ? - Maya... 6 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 C'est Lily ? 7 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 Non, ce n'est pas Lily. C'est... 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,960 - Joe, dis-moi ce qui se passe. - Maya... 9 00:00:53,440 --> 00:00:54,280 c'est Claire. 10 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 Ta sœur. 11 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 Un malheur est arrivé. 12 00:01:01,760 --> 00:01:03,400 - Viens là. - Je t'aime. 13 00:02:10,000 --> 00:02:14,600 DOUBLE PIÈGE 14 00:02:16,000 --> 00:02:16,840 {\an8}Ça va aller ? 15 00:02:18,240 --> 00:02:20,920 {\an8}On doit appréhender les choses différemment. 16 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 {\an8}On croyait à des meurtres fortuits et sans lien, mais on sait 17 00:02:26,080 --> 00:02:28,280 {\an8}qu'ils ont été commis avec la même arme. 18 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 {\an8}Maya, quand votre sœur a été tuée, vous étiez en mission. 19 00:02:37,560 --> 00:02:39,480 {\an8}- Vous avez déjà vérifié. - Oui. 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,120 {\an8}On veut être certains. 21 00:02:42,760 --> 00:02:43,600 {\an8}Certains ? 22 00:02:45,040 --> 00:02:48,080 {\an8}Comme si j'avais tué ma sœur, puis mon mari. 23 00:02:49,640 --> 00:02:53,320 {\an8}À l'époque, l'enquête s'est intéressée à votre beau-frère, 24 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 {\an8}le mari de Claire. 25 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 Oui, Eddie. 26 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 - Eddie Walker. - Il avait un alibi. 27 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 Pourquoi en parler ? 28 00:03:00,800 --> 00:03:05,040 Au vu de cette information, nous supposons qu'il y a un lien familial. 29 00:03:05,560 --> 00:03:09,080 Deux personnes liées par le mariage, tuées par la même arme. 30 00:03:09,080 --> 00:03:13,800 Joe et Claire se connaissaient-ils bien ? 31 00:03:15,080 --> 00:03:18,520 - Ils travaillaient ensemble. - Chez Burkett Global Enterprises ? 32 00:03:20,880 --> 00:03:22,360 - Joe l'a engagée ? - Oui. 33 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 Parce qu'elle était de la famille ? 34 00:03:27,840 --> 00:03:31,640 Parce qu'elle était douée. Une pharmacologue compétente. 35 00:03:32,240 --> 00:03:34,480 Et parce qu'elle était de la famille. 36 00:03:34,480 --> 00:03:38,520 Les Burkett adorent ça. Ils ne font pas confiance aux étrangers. 37 00:03:38,520 --> 00:03:43,240 Je ne pourrais pas travailler avec ma belle-sœur. Insupportable. 38 00:03:49,680 --> 00:03:52,720 Pardon. Donc ils travaillaient ensemble. 39 00:03:52,720 --> 00:03:56,280 Y avait-il des tensions entre eux ? 40 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 Mais vous étiez souvent déployée à l'étranger. 41 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 Joe et Claire n'avaient pas de liaison. 42 00:04:11,160 --> 00:04:14,160 Je suis navré. Ce doit être très difficile. 43 00:04:14,160 --> 00:04:16,040 Vos deux êtres les plus chers. 44 00:04:17,720 --> 00:04:21,880 Écoutez, si vous vous rappelez quelque chose à propos de la famille 45 00:04:21,880 --> 00:04:23,800 ou d'un lien possible, 46 00:04:23,800 --> 00:04:26,720 ou si quelqu'un d'autre peut nous aider, 47 00:04:27,320 --> 00:04:28,360 prévenez-nous. 48 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 Merci. Jolie maison. 49 00:04:50,440 --> 00:04:51,360 Tu es marié ? 50 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 - Oui. Ça fait huit ans. - Huit ans. 51 00:04:54,840 --> 00:04:56,960 Quand on sait, on sait. 52 00:04:56,960 --> 00:04:59,120 Quatre gosses, et un autre en route. 53 00:05:02,560 --> 00:05:03,720 Non. 54 00:05:03,720 --> 00:05:06,840 Je suis célibataire. Sauf si ça roule ce soir. 55 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 J'essayais de la mettre à l'aise. 56 00:05:10,960 --> 00:05:13,480 Je faisais le bon flic. Elle a souri. 57 00:05:13,480 --> 00:05:15,240 Un bon flic ne ment pas. 58 00:05:19,840 --> 00:05:20,800 Tout va bien ? 59 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 Dis-moi qu'il reste de la bière. 60 00:05:25,280 --> 00:05:26,480 Lily a tout bu. 61 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 Tiens. 62 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 - Voilà. - Merci. 63 00:05:31,120 --> 00:05:35,080 Viens me faire un bisou. Viens là. Coucou ! 64 00:05:35,080 --> 00:05:37,040 Tu es sage. Il reste à boire. 65 00:05:39,760 --> 00:05:40,600 Ma puce. 66 00:05:44,400 --> 00:05:45,280 Allez, viens. 67 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 Là. On entre. 68 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 Nous y voilà. 69 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 Il y a une caméra dans chaque pièce. Si vous êtes inquiète, 70 00:05:55,080 --> 00:05:58,000 allez sur l'appli. Vous la verrez s'amuser. 71 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 C'est super. 72 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 Ça semble sûr. 73 00:06:00,680 --> 00:06:01,720 On va jouer ? 74 00:06:01,720 --> 00:06:03,720 - Vas-y. - Allons au bac à sable. 75 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 Vas-y. Merci. 76 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 - De rien. - Au revoir, chérie. 77 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 Attention à la marche, Lily. 78 00:06:14,120 --> 00:06:17,840 Pour le levier de collectif, il faut utiliser la pédale de gauche. 79 00:06:18,360 --> 00:06:21,240 Bien. N'oubliez pas de vérifier les instruments. 80 00:06:33,960 --> 00:06:37,000 On croyait à des meurtres fortuits et sans lien, mais on sait 81 00:06:39,240 --> 00:06:41,360 qu'ils ont été commis avec la même arme. 82 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 {\an8}... ou si quelqu'un d'autre peut nous aider... 83 00:06:55,760 --> 00:06:58,400 Écoute. Je dois y aller. Oui. 84 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 - Salut. - Je dois te parler. 85 00:07:04,600 --> 00:07:05,920 Oui. D'accord. 86 00:07:06,520 --> 00:07:07,880 Du meurtre de Claire. 87 00:07:08,520 --> 00:07:09,920 Je ne comprends pas. 88 00:07:09,920 --> 00:07:12,720 - Quel lien y a-t-il ? - Ça n'a aucun sens. 89 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 Claire a été tuée chez elle lors d'un cambriolage. 90 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Eva, je n'étais jamais là. 91 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 J'étais à des milliers de kilomètres de leur vie quotidienne. 92 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 Tu voyais Claire plus souvent. 93 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 A-t-elle dit quelque chose ? 94 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 Réfléchis. 95 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 Y a-t-il quelque chose qui puisse... 96 00:07:34,960 --> 00:07:35,880 Non. 97 00:07:39,760 --> 00:07:41,240 Merde, c'est Robby. 98 00:07:41,240 --> 00:07:42,200 Il veut quoi ? 99 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 Il appelle de temps en temps pour les enfants ou l'argent. 100 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 L'argent ? 101 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 T'inquiète. 102 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 Eva, il est censé te laisser tranquille. 103 00:07:50,720 --> 00:07:53,800 Maya, sérieusement, il est parti. 104 00:07:54,880 --> 00:07:55,840 Je vais bien. 105 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 - Tiens. - Merci. 106 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 Il y a une chose que j'aurais dû te dire sur Claire. 107 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 - Quoi ? - Eh bien... 108 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 un jour, Claire et moi, on déjeunait ensemble. 109 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 Quelques semaines avant... 110 00:08:15,760 --> 00:08:17,000 son assassinat. 111 00:08:17,000 --> 00:08:20,880 On discutait, elle avait l'air en forme. 112 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 Drôle, comme d'habitude, et son portable a sonné. 113 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 On entendait la sonnerie dans son sac. 114 00:08:27,520 --> 00:08:29,560 Et son visage a changé. 115 00:08:30,080 --> 00:08:33,600 Elle est sortie dans la rue et je l'ai regardée. 116 00:08:34,480 --> 00:08:38,640 Je la voyais remuer les mains. Elle semblait en colère. 117 00:08:40,160 --> 00:08:43,480 Elle a parlé au téléphone pendant cinq minutes. 118 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 Elle t'a dit qui c'était ? 119 00:08:47,840 --> 00:08:51,120 - Tu as demandé ? - Elle a prétexté le boulot. 120 00:08:51,120 --> 00:08:53,960 Ça semble évident que ce n'était pas ça. 121 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 - Et si elle ne voulait rien dire... - Tu insinues quoi ? 122 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 Eva. 123 00:09:00,520 --> 00:09:03,120 Ce portable, ce n'était pas... 124 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 son portable perso, 125 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 celui avec la coque rose. 126 00:09:11,480 --> 00:09:12,840 C'en était un autre. 127 00:09:15,440 --> 00:09:16,640 Un autre téléphone ? 128 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 Comment ça ? 129 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 - Un vieux portable, tout simple. - Tu l'as dit à la police ? 130 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 Bon sang, Eva ! 131 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 - J'ai failli... - Et alors ? 132 00:09:27,760 --> 00:09:30,080 J'avais peur qu'elle ait une liaison. 133 00:09:30,880 --> 00:09:33,440 Que ça fasse du mal à Eddie, aux enfants. 134 00:09:33,440 --> 00:09:36,400 Un portable secret est une information cruciale. 135 00:09:36,400 --> 00:09:38,280 Peut-être qu'elle connaissait... 136 00:09:40,320 --> 00:09:45,000 Ma sœur s'énerve au téléphone sur un portable secret 137 00:09:45,000 --> 00:09:46,680 et elle se fait assassiner. 138 00:09:54,920 --> 00:09:57,480 Les poulets descendent des dinosaures. 139 00:09:57,480 --> 00:10:01,640 Ce sont les plus proches cousins vivants du Tyrannosaurus rex. 140 00:10:02,760 --> 00:10:06,440 Ça ne m'empêche pas de m'empiffrer avec, pas vrai ? 141 00:10:09,120 --> 00:10:11,800 Ça ne devrait pas être si bon, Nicole. 142 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 Alors ? Tu t'es évanoui ? 143 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 Oui. En quelque sorte. 144 00:10:18,680 --> 00:10:21,760 - En quelque sorte ? - Tu vas me prendre pour un fou. 145 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 C'est déjà le cas. 146 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 J'ai foncé dans une clôture sans la voir. 147 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 Comment ça ? 148 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 J'étais en train de conduire, et d'un coup, boum. 149 00:10:37,240 --> 00:10:39,960 Je ne me souviens de rien. 150 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 J'ai foncé dedans. 151 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 En tant qu'amie et parraine, je dois te demander... 152 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 - Je n'ai pas bu. - Et la réunion, ce matin ? 153 00:10:50,960 --> 00:10:53,440 - J'étais occupé. - Ça fait un mois. 154 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 Tu n'es pas ma mère. 155 00:10:58,000 --> 00:11:01,680 Je ne comprends pas. La dernière fois, je me suis senti partir. 156 00:11:01,680 --> 00:11:03,680 Cette fois, j'ai juste... 157 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 Sami, va voir un médecin. 158 00:11:06,960 --> 00:11:11,440 - Non. Le médecin va m'arrêter. - Tu as besoin d'analyses. Tu refuses... 159 00:11:11,440 --> 00:11:15,040 Si je signale ça, je suis fini. Je sais comment ça se passe. 160 00:11:15,040 --> 00:11:17,600 Un flic de mon âge, des soucis de santé, 161 00:11:17,600 --> 00:11:18,760 psy, qui plus est. 162 00:11:18,760 --> 00:11:21,840 Dans un an, je serai obèse et je conduirai un VTC. 163 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 Sauf que je ne pourrai même pas faire ça. 164 00:11:27,960 --> 00:11:30,320 Parce que je ne vois pas les clôtures. 165 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 Fais des analyses. 166 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 Ne dis rien. Ça peut rester confidentiel. 167 00:11:42,880 --> 00:11:44,080 Mais va consulter. 168 00:11:46,840 --> 00:11:48,200 C'est un signal d'alerte. 169 00:12:40,840 --> 00:12:42,160 Les cartons... 170 00:12:42,160 --> 00:12:44,760 - Je vais m'en occuper. - Non. 171 00:13:40,760 --> 00:13:44,840 Je t'ai pris un café au lait d'avoine et une barre de céréales. 172 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 D'accord, c'est... 173 00:13:52,760 --> 00:13:56,440 Un cambriolage à main armée ? C'est assez rare, pourtant. 174 00:13:57,320 --> 00:14:00,520 Pas autant qu'avant. Qu'est-ce qui a été volé ? 175 00:14:00,520 --> 00:14:03,040 Rien de grande valeur. 176 00:14:03,040 --> 00:14:05,640 D'après le rapport, pas de suspect évident. 177 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 L'alibi du mari confirmé par un collègue. 178 00:14:08,400 --> 00:14:13,000 Et à part quelques problèmes financiers, le mariage allait bien. 179 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 Maya est déployée. Son mari et sa sœur travaillent ensemble. 180 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 - Elle le nie, mais s'ils... - Faisaient l'amour. 181 00:14:21,320 --> 00:14:22,360 ... baisaient, 182 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 ça nous aiderait à établir un mobile. 183 00:14:26,240 --> 00:14:28,520 Bon, disons qu'ils... 184 00:14:29,360 --> 00:14:30,280 baisaient. 185 00:14:30,960 --> 00:14:33,520 Pourquoi sont-ils tués à quatre mois d'intervalle ? 186 00:14:34,120 --> 00:14:37,440 {\an8}Le mari a un alibi, l'épouse est à l'autre bout du monde. 187 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 Les résultats pour l'arme de Maya sont revenus de la balistique. 188 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 Il est neutralisé. Elle est innocentée. 189 00:14:45,120 --> 00:14:47,840 - Ça nous laisse quoi ? - Un tueur à gages ? 190 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 - Les gens en engagent ? - Oui. 191 00:14:53,280 --> 00:14:55,400 Les gens jaloux agissent bizarrement. 192 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 Qui ? Elle ? Ou lui ? 193 00:14:57,840 --> 00:14:59,760 J'en sais rien. 194 00:14:59,760 --> 00:15:03,920 C'est tiré par les cheveux, mais quand un homme et sa belle-sœur 195 00:15:03,920 --> 00:15:06,880 sont tués par la même arme, c'est forcément lié. 196 00:15:06,880 --> 00:15:11,480 Intéressons-nous aux collègues, aux membres de la famille... 197 00:15:26,080 --> 00:15:27,000 La nounou. 198 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 Eh bien ? 199 00:15:30,760 --> 00:15:32,880 Elle aurait aspergé Maya de lacrymo. 200 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 - Quoi ? Quand ça ? - Il y a quelques jours. 201 00:15:36,360 --> 00:15:39,320 - Tu me le dis maintenant ? - Une dispute. 202 00:15:39,320 --> 00:15:42,560 C'est peut-être plus que ça. Les nounous voient tout. 203 00:15:43,600 --> 00:15:45,160 Elles entendent tout. 204 00:15:46,800 --> 00:15:48,800 Elle doit connaître la vie de Joe. 205 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 Au fait, délicieux. Merci. 206 00:15:53,520 --> 00:15:54,360 De rien. 207 00:16:11,400 --> 00:16:12,560 Je l'adore. 208 00:16:13,080 --> 00:16:14,240 Il est super. 209 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 Il te ressemble. 210 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - C'est les yeux. - Oui. Regarde ! 211 00:16:24,120 --> 00:16:26,640 J'ai envie d'une clope. Dis rien à Eddie. 212 00:16:26,640 --> 00:16:27,560 Claire ! 213 00:16:29,840 --> 00:16:32,520 - Qu'est-ce que tu fais ? - Moins de bruit. 214 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 Le compartiment secret de mamie. 215 00:16:56,600 --> 00:16:59,640 Tu te rappelles où elle cachait ses bijoux ? 216 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 Tu fais quoi ? 217 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 Ne commence pas. 218 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 - Quoi ? Tu es chez moi. - J'ai les clés. 219 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 - Tu fouilles dans ses cartons. - Il faut trier. 220 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 - Je ne veux pas te voir. - Je sais. 221 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 Écoute... 222 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 j'ai une question à te poser. 223 00:17:41,800 --> 00:17:45,080 Ça ne va pas te plaire, mais s'il te plaît, réponds. 224 00:17:45,080 --> 00:17:46,000 C'est quoi ? 225 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 Avait-elle une liaison ? 226 00:17:52,960 --> 00:17:54,120 C'est ta question ? 227 00:17:55,080 --> 00:17:57,800 - Ma défunte épouse... Tu viens... - Tu le savais ? 228 00:18:03,480 --> 00:18:05,600 Ma femme se fait assassiner, 229 00:18:06,960 --> 00:18:09,640 et tu me demandes si elle avait une liaison. 230 00:18:29,920 --> 00:18:32,600 D'après Eva, Claire recevait des appels secrets. 231 00:18:36,040 --> 00:18:38,480 Et j'ai trouvé ça. 232 00:18:39,640 --> 00:18:41,840 Caché dans la malle. 233 00:18:45,280 --> 00:18:47,200 - Donne-le-moi. - Je ne peux pas. 234 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 - Donne. - Que s'est-il passé ? 235 00:18:49,080 --> 00:18:50,760 - Donne. - C'est ma sœur. 236 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 C'est ma femme ! 237 00:19:00,960 --> 00:19:02,320 Ça n'allait pas bien. 238 00:19:04,040 --> 00:19:06,120 Son excuse, quand je lui demandais, 239 00:19:07,200 --> 00:19:10,040 c'était toujours le travail, avec qui tu sais. 240 00:19:11,040 --> 00:19:13,400 Tu insinues qu'elle couchait avec Joe. 241 00:19:13,400 --> 00:19:15,360 Je n'insinue rien du tout. 242 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 En tout cas, 243 00:19:18,200 --> 00:19:20,480 j'avais l'impression de ne plus suffire. 244 00:19:21,360 --> 00:19:24,080 - Tu en as parlé à la police ? - C'est ça. 245 00:19:24,080 --> 00:19:27,400 J'allais pas leur donner un mobile pour m'incriminer. 246 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 Donne-le-moi. 247 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 Je l'emmène. Je le rapporterai. 248 00:19:36,040 --> 00:19:37,480 Tu me provoques ? 249 00:19:37,480 --> 00:19:40,360 Arrête. Je te mets par terre en deux secondes. 250 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 - Donne. - Non. 251 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 - Donne. - Eddie. 252 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 Donne-moi ce portable. 253 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 Putain. 254 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 Merde. 255 00:19:53,240 --> 00:19:54,360 Je t'avais prévenu. 256 00:19:56,560 --> 00:19:58,800 Je te dirai si je trouve quelque chose. 257 00:20:02,560 --> 00:20:03,440 Tatie Maya. 258 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 Abby, je suis pressée. Ton père est tombé. Prends soin de lui. 259 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 Donne-moi le portable de ma femme, Maya ! 260 00:20:15,480 --> 00:20:17,200 Donne-moi ce fichu portable. 261 00:20:23,000 --> 00:20:23,920 Quel portable ? 262 00:20:25,960 --> 00:20:26,800 Papa. 263 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 Vous auriez aspergé Mme Burkett de gaz au poivre. C'est vrai ? 264 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 Oui, parce qu'elle m'a attaquée, comme ça. 265 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 Pourquoi ? Les gens ne s'en prennent pas à leur nounou. 266 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 Elle est devenue folle et répétait que son mari, 267 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 paix à son âme, apparaissait sur la vidéo. 268 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 Elle m'a fait peur. 269 00:20:56,200 --> 00:20:58,120 Qu'y avait-il sur la vidéo ? 270 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 Rien. L'écran était noir. 271 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 Alors pourquoi avoir volé la carte SD ? 272 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 Voler ? 273 00:21:05,920 --> 00:21:08,360 Madame Burkett dit que vous l'avez prise. 274 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 Elle est vraiment folle. 275 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 Elle a des problèmes dans sa tête. 276 00:21:14,440 --> 00:21:17,640 À cause de la guerre. Je m'inquiète pour la petite. 277 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 Vous connaissiez M. Burkett, Joe. Vous lui parliez souvent avant sa mort. 278 00:21:24,720 --> 00:21:26,280 Vous étiez présente 279 00:21:26,280 --> 00:21:29,960 au moment de la mort de la sœur de Mme Burkett, Claire Walker. 280 00:21:31,360 --> 00:21:33,240 C'est une question gênante, 281 00:21:33,240 --> 00:21:37,400 mais les soupçonniez-vous d'être plus que des collègues ? 282 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 Des amants ? 283 00:21:42,040 --> 00:21:43,080 Je ne crois pas... 284 00:21:44,360 --> 00:21:46,440 Joe parlait constamment de Maya. 285 00:21:47,400 --> 00:21:50,560 Il disait toujours qu'elle lui manquait. 286 00:21:52,160 --> 00:21:53,480 C'était un homme bien. 287 00:21:55,280 --> 00:21:56,560 Trop bien pour elle. 288 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 Pourquoi un deuxième portable ? 289 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 Pour le travail. 290 00:22:27,760 --> 00:22:29,280 Je ne l'ai jamais vu. 291 00:22:29,280 --> 00:22:30,360 Moi non plus. 292 00:22:34,240 --> 00:22:35,080 Papa. 293 00:22:40,360 --> 00:22:42,640 J'ai peur qu'on ignore quelque chose. 294 00:22:43,800 --> 00:22:45,520 Être assassinée comme ça... 295 00:22:46,240 --> 00:22:49,920 On ne possède rien de valeur. Pourquoi aurait-elle résisté ? 296 00:22:52,000 --> 00:22:53,120 Peut-être qu'elle... 297 00:22:54,160 --> 00:22:55,080 J'en sais rien. 298 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 Parfois, on prend peur. 299 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 Ma puce, 300 00:23:04,200 --> 00:23:06,040 ta mère était une bonne mère. 301 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 Elle vous aimait plus que tout, Dan et toi. 302 00:23:11,520 --> 00:23:13,120 Tout le reste est... 303 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 sans importance. 304 00:23:16,480 --> 00:23:18,320 On peut se poser des questions, 305 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 mais rien ne la ramènera. 306 00:23:29,520 --> 00:23:31,240 Rappelle-toi qui elle était. 307 00:23:34,360 --> 00:23:35,720 Une femme fantastique. 308 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 {\an8}JOURNAL D'APPEL TOTAL 16 309 00:24:19,280 --> 00:24:22,000 27 NOVEMBRE 310 00:24:31,160 --> 00:24:33,200 {\an8}SALLE D'ARCADE PLAYER ONE 311 00:24:58,240 --> 00:25:00,120 - Coucou ! - Dan ! 312 00:25:03,880 --> 00:25:06,600 - Tu fais quoi ? - À ton avis ? 313 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 Pourquoi ? 314 00:25:08,440 --> 00:25:12,880 D'après papa, tout est à jeter, mais il y a plein de vieux souvenirs. 315 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 Regarde. 316 00:25:14,600 --> 00:25:16,520 Des photos de nous, petits. 317 00:25:17,600 --> 00:25:21,360 - Pourquoi a-t-il jeté ça ? - Il a tout balancé ce jour-là. 318 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 Ce truc ! 319 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 C'est une antiquité. Ça marche encore ? 320 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 Où est l'écran ? 321 00:25:30,280 --> 00:25:34,800 Non. C'est une pellicule. Il y avait 20 photos et c'est tout. 322 00:25:40,240 --> 00:25:43,440 Il y en a une dedans. Peut-être des photos de maman. 323 00:26:09,400 --> 00:26:16,400 SALLE D'ARCADE PLAYER ONE 324 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 Besoin d'aide ? 325 00:26:41,040 --> 00:26:44,440 - Puis-je parler à votre responsable ? - Oui. Par ici. 326 00:26:46,760 --> 00:26:49,440 Je voulais vous parler de ma sœur. 327 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 - Qui êtes-vous ? - Maya Stern. 328 00:26:53,320 --> 00:26:55,880 - Je connais votre sœur ? - Peut-être. 329 00:26:56,840 --> 00:26:59,720 Elle venait ici. J'essaie de comprendre pourquoi. 330 00:26:59,720 --> 00:27:02,720 - Pour la même raison que les autres. - Non, elle... 331 00:27:03,840 --> 00:27:05,680 Ce n’était pas son monde. 332 00:27:05,680 --> 00:27:08,840 Sûre ? Il y a beaucoup de gameurs secrets ici. 333 00:27:09,720 --> 00:27:11,520 Elle s'appelait Claire Walker. 334 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 Ça vous dit quelque chose ? 335 00:27:15,360 --> 00:27:16,640 Non, rien. 336 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 Elle a été assassinée. 337 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 Je suis navré. 338 00:27:21,400 --> 00:27:23,320 Elle avait un portable secret. 339 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 Les seuls appels dessus correspondent au numéro d'ici. 340 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 Bizarre, non ? 341 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 Seize appels dans les semaines avant sa mort, 342 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 tous depuis ou vers ce numéro. 343 00:27:38,200 --> 00:27:41,640 - Il y a de la vidéosurveillance. - Supprimée tous les 15 jours. 344 00:27:42,480 --> 00:27:43,720 Et Joe Burkett ? 345 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 - Ça vous parle ? - Non. 346 00:27:45,680 --> 00:27:49,280 Vous venez et posez des tas de questions. Je suis occupé. 347 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 Vous êtes sûr ? Parce qu'il est mort aussi. 348 00:27:52,920 --> 00:27:56,440 Quel rapport avec cet endroit ? C'est une salle d'arcade. 349 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 On ne trouve pas l'assassin de ma sœur. 350 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 La police a renoncé. Ce téléphone est la seule piste. 351 00:28:04,720 --> 00:28:07,080 Je suis navré. Je ne peux pas vous aider. 352 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 Tu scintilles comme un diamant 353 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 Allez. 354 00:28:30,280 --> 00:28:32,400 - Allô ? - Maya ? C'est Judith. 355 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 Oui, je sais. Ton nom s'affiche. 356 00:28:35,640 --> 00:28:37,480 Je viens de récupérer Lily. 357 00:28:37,480 --> 00:28:38,480 Comment ça ? 358 00:28:38,480 --> 00:28:39,400 À la crèche. 359 00:28:39,920 --> 00:28:43,040 Je vois. À cause d'Izabella et de ta caméra secrète. 360 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 L'as-tu appelée ? 361 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 Elle ne répond pas. 362 00:28:46,880 --> 00:28:47,920 Un conseil ? 363 00:28:47,920 --> 00:28:49,800 Appelle-la. Excuse-toi. 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,160 Dis-lui qu'on lui prête la maison en Toscane. 365 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 D'accord. 366 00:28:54,160 --> 00:28:57,120 Il y a la lecture du testament demain. 367 00:28:57,120 --> 00:28:58,360 Tu seras là ? 368 00:28:58,880 --> 00:29:02,040 C'est à la bibliothèque de Farnwood à 10 h précises. 369 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Merde. 370 00:30:41,680 --> 00:30:44,720 {\an8}Sami, on part dans une demi-heure. 371 00:30:56,560 --> 00:30:58,560 Tu conduis ? J'ai des mails à envoyer. 372 00:30:58,560 --> 00:31:01,920 - Non, je suis stressée pour l'écho. - Molly. 373 00:31:01,920 --> 00:31:03,400 Je ne conduirai pas. 374 00:31:04,240 --> 00:31:06,480 Tu les enverras de la salle d'attente. 375 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 Pourquoi tu roules à 20 km/h ? 376 00:31:23,800 --> 00:31:27,600 La précieuse cargaison dans ton ventre. Je suis prudent. 377 00:31:27,600 --> 00:31:28,560 Arrête un peu. 378 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 - Accélère, on va être en retard. - Ça ira. 379 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 - Sami, veux-tu... - Je te dis... 380 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 Que fais-tu ? 381 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 Tu as refusé de conduire, et tu me dis quoi faire. 382 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 Veux-tu conduire ? 383 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 Veux-tu conduire ? Allez. 384 00:31:59,640 --> 00:32:03,800 Je suis désolé. Je suis inquiet pour l'écho. 385 00:32:10,840 --> 00:32:12,200 Je veux cet enfant. 386 00:32:23,920 --> 00:32:25,760 Je suis désolée. Allons-y. 387 00:32:26,360 --> 00:32:28,720 Allons-y. Tu as passé la première ? 388 00:32:28,720 --> 00:32:31,400 Doucement avec l'embrayage. Je blague. Allez. 389 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 J'ai fait ce que je sais faire, et voilà. 390 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 Les infos sur ta voiture mystérieuse. 391 00:32:39,720 --> 00:32:43,440 Une Volkswagen louée par une société du nom de WTCX Limited. 392 00:32:44,520 --> 00:32:45,960 Les initiales de quoi ? 393 00:32:45,960 --> 00:32:47,440 - Aucune idée. - Merci. 394 00:32:47,440 --> 00:32:49,840 Ils ont une boîte postale à Southampton. 395 00:32:49,840 --> 00:32:52,600 Parfait pour garder l'anonymat. 396 00:32:54,680 --> 00:32:56,240 Qui me suit, Shane ? 397 00:32:56,840 --> 00:32:59,800 C'est flippant. Ils savent où Lily va à la crèche. 398 00:33:01,400 --> 00:33:04,160 Je dois y aller. Lecture du testament de Joe. 399 00:33:04,160 --> 00:33:06,240 Vous aviez un contrat de mariage. 400 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 Oui. Mais c'est une occasion, comme un cocktail. 401 00:33:10,040 --> 00:33:14,640 Je sais que Joe avait une assurance décès au profit de Lily, 402 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 mais je dois aller à la bibliothèque pour écouter l'avocat. 403 00:33:19,720 --> 00:33:21,640 L'argent pourrait t'être utile. 404 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 Quoi ? 405 00:33:25,960 --> 00:33:29,520 J'ai tardé à te le dire, avec l'enterrement et tout ça, mais... 406 00:33:30,760 --> 00:33:32,440 - Quoi encore ? - Viens voir. 407 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 Corey la Vigie est de retour. 408 00:33:36,840 --> 00:33:40,640 COREY LA VIGIE DE NOUVEAU ACTIF 409 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 D'accord. 410 00:33:48,760 --> 00:33:51,040 Ça veut dire quoi ? 411 00:33:52,440 --> 00:33:53,920 Encore des problèmes. 412 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 - Il a déjà publié la vidéo. - Pas tout. 413 00:33:56,920 --> 00:33:59,920 Il n'a pas mis le son, même si j'ignore pourquoi. 414 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 Pourquoi s'arrêter en chemin ? 415 00:34:06,840 --> 00:34:09,560 Je m'en fous. J'ai été virée. C'est fini. 416 00:34:09,560 --> 00:34:11,120 C'est à cause de lui. 417 00:34:12,240 --> 00:34:15,280 Je veux m'occuper de ma fille et vivre ma vie. 418 00:34:18,320 --> 00:34:19,720 - À plus. - À plus. 419 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 - Voilà ses mains. - Oui. 420 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 On dirait une prière. 421 00:34:49,880 --> 00:34:51,440 - Regarde. - Oui. 422 00:34:51,440 --> 00:34:53,280 Prions pour que ce soit un garçon. 423 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 - Sami ! - Non, je plaisante. 424 00:34:55,960 --> 00:34:59,160 - Molly veut la surprise, pas vrai ? - Oui. 425 00:34:59,160 --> 00:35:01,920 Elle ne veut pas savoir. Moi, j'aimerais bien. 426 00:35:02,480 --> 00:35:06,320 J'aimerais savoir, alors... Est-ce que ce truc qu'on voit, ce petit... 427 00:35:07,160 --> 00:35:11,320 - On ne veut pas savoir. - Non. On ne veut pas. 428 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 - Presque. - Bon sang, regarde. 429 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 Je l'aime déjà. 430 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 Bonjour. Vous développez ça ? 431 00:35:25,120 --> 00:35:26,440 Les pellicules ? Oui. 432 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 - C'est un magasin de photos. - Elle est vieille. 433 00:35:29,880 --> 00:35:31,600 Les photos seront bonnes ? 434 00:35:33,080 --> 00:35:34,680 Service super rapide ? 435 00:35:35,120 --> 00:35:36,360 DÉVELOPPEMENT EN UNE HEURE 436 00:35:38,320 --> 00:35:39,560 Oui, s'il vous plaît. 437 00:35:40,200 --> 00:35:41,960 D'accord. Venez à la caisse. 438 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 Super rapide ? Une heure ? 439 00:35:46,400 --> 00:35:48,320 J'aurais pas supporté cette époque. 440 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 Bonjour, Maya. 441 00:36:17,280 --> 00:36:18,120 Caroline. 442 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 Bonjour. 443 00:36:20,720 --> 00:36:23,040 Avec le contrat de mariage, tu es fixée. 444 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 Je m'en fiche. Ça ne ramènera pas Joe. 445 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 Non. 446 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 Tu aimes ? J'ai mis ça pour énerver maman. 447 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 Elle ne me trouve pas convenable. 448 00:36:34,400 --> 00:36:37,040 J'ai failli mettre un jean, mais elle aurait crisé. 449 00:36:37,040 --> 00:36:40,800 Caroline, que fais-tu là ? On est dans la bibliothèque. Venez. 450 00:36:51,120 --> 00:36:53,400 - Salut, Maya. - Neil. 451 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Caroline. 452 00:36:54,600 --> 00:36:56,240 Tu as commencé tôt. 453 00:36:56,760 --> 00:37:00,760 Et toi, tu es agaçante. Comment es-tu accoutrée ? 454 00:37:02,280 --> 00:37:05,120 Tu sais ce qu'on dit : il est 17 h quelque part. 455 00:37:05,640 --> 00:37:08,560 Tu en veux un ? Tu en auras peut-être besoin. 456 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 Désolée du retard. Pardon. 457 00:37:14,560 --> 00:37:16,040 Asseyons-nous. 458 00:37:21,120 --> 00:37:24,400 C'est assez gênant, vu que vous êtes tous là, 459 00:37:24,400 --> 00:37:26,840 mais je crains de devoir reporter 460 00:37:26,840 --> 00:37:28,880 la lecture du testament. 461 00:37:30,480 --> 00:37:32,080 Et pourquoi cela ? 462 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 Nous n'avons pas reçu le certificat de décès légal. 463 00:37:39,800 --> 00:37:41,880 Heather, il a été enterré. 464 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 Je le sais, Judith. 465 00:37:43,760 --> 00:37:47,600 Je suis navrée. Je vais me renseigner. 466 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 Faites-le immédiatement. 467 00:38:26,200 --> 00:38:28,640 Mon père a fait ça pour Joe et Andrew. 468 00:38:28,640 --> 00:38:30,880 Finalement, j'étais la plus douée. 469 00:38:32,520 --> 00:38:34,240 Joe et Andrew aimaient le foot. 470 00:38:34,920 --> 00:38:37,520 Ils passaient leur temps sur le terrain. 471 00:38:38,680 --> 00:38:40,800 Joe au tir, Andrew dans les buts. 472 00:38:43,080 --> 00:38:44,480 Ils étaient si proches. 473 00:38:45,160 --> 00:38:47,920 On les entendait rire jusqu'à la maison. 474 00:38:48,680 --> 00:38:50,440 Maman adorait le rire de Joe. 475 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 Moi aussi. 476 00:38:52,280 --> 00:38:55,080 Les parents ne doivent pas faire de favoritisme. 477 00:38:56,120 --> 00:38:57,280 Les miens en faisaient. 478 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 Tu connais l'histoire d'Andrew ? 479 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 Pas vraiment. 480 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 Joe n'en parlait pas ? 481 00:39:09,120 --> 00:39:12,320 Tout le monde pense que mon frère est tombé du yacht. 482 00:39:14,520 --> 00:39:15,760 Un accident tragique. 483 00:39:17,120 --> 00:39:18,840 Il m'a un peu parlé de lui. 484 00:39:21,160 --> 00:39:22,080 En vérité... 485 00:39:25,320 --> 00:39:26,720 Andrew a sauté. 486 00:39:26,720 --> 00:39:28,400 Il s'est suicidé. 487 00:39:31,400 --> 00:39:32,360 Je suis navrée. 488 00:39:33,720 --> 00:39:35,320 Trop pénible, j'imagine. 489 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 Maman dit que c'est cruel de perdre deux enfants. 490 00:39:40,640 --> 00:39:42,800 Ces enfants-là, en particulier. 491 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 - Caroline. - Tu l'as vu ? 492 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 - Joe ? - Quoi ? 493 00:39:49,640 --> 00:39:51,400 - Quand ? - Son corps. 494 00:39:53,960 --> 00:39:57,840 Non. J'ai laissé Judith s'occuper de tout. 495 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 C'était ton choix ? 496 00:40:00,840 --> 00:40:01,680 Si on veut. 497 00:40:02,880 --> 00:40:04,080 Tu la connais. 498 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 Tu as dû voir beaucoup de cadavres, dans l'armée. 499 00:40:12,520 --> 00:40:14,840 Ils renvoient le corps à la famille, 500 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 pour que les proches fassent le deuil. 501 00:40:19,720 --> 00:40:22,240 - Et ? - Ce n'est pas que je voulais le voir. 502 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 J'en avais besoin. 503 00:40:24,280 --> 00:40:27,800 Si on ne voit pas le corps, on peine à y croire, comme si... 504 00:40:30,320 --> 00:40:32,400 - Quoi ? - Ce n'était pas arrivé. 505 00:40:34,160 --> 00:40:35,400 Qu'ils étaient vivants. 506 00:40:36,840 --> 00:40:38,440 Quand Andrew s'est noyé, 507 00:40:39,360 --> 00:40:41,040 je n'ai pas vu son corps. 508 00:40:41,040 --> 00:40:44,040 - On l'a retrouvé. - On ne m'a pas laissé le voir. 509 00:40:45,120 --> 00:40:46,360 J'étais trop jeune. 510 00:40:46,880 --> 00:40:48,600 Maintenant, j'ai des visions. 511 00:40:49,600 --> 00:40:50,960 Je le vois apparaître. 512 00:40:50,960 --> 00:40:54,920 Parfois, je crois qu'il est chez moi, comme s'il n'était pas mort. 513 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 Andrew est mort. 514 00:40:56,520 --> 00:40:59,920 J'ai demandé, même supplié de voir le corps de Joe. 515 00:40:59,920 --> 00:41:01,240 Peu importe son état. 516 00:41:01,240 --> 00:41:04,240 Je voulais le voir pour accepter sa mort. 517 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 Qui t'en a empêché ? 518 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 Ta mère ? 519 00:41:11,560 --> 00:41:14,160 Et Heather n'a pas le certificat de décès. 520 00:41:14,160 --> 00:41:15,960 Caroline, écoute-moi. 521 00:41:16,800 --> 00:41:17,640 Joe est mort. 522 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 J'y étais. 523 00:41:20,920 --> 00:41:24,080 Il faisait sombre, ils l'ont conduit à l'hôpital. 524 00:41:26,280 --> 00:41:27,120 Joe est mort. 525 00:41:29,680 --> 00:41:32,000 Izabella dit que tu l'as vu sur ta caméra espion. 526 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 Je sais que ça semble fou. 527 00:41:40,600 --> 00:41:43,920 Je peux te montrer quelque chose ? J'ai confiance en toi. 528 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 C'est maman. Elle est si jeune. 529 00:42:04,280 --> 00:42:06,240 - Ce n'est pas papa. - Non. 530 00:42:06,240 --> 00:42:08,440 Non, c'est avant papa. 531 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 Attends. 532 00:42:17,000 --> 00:42:17,960 C'est pas vrai ! 533 00:42:18,800 --> 00:42:19,640 Quoi ? 534 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 Abby ? 535 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 Elle est enceinte. 536 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 Alors ? C'est sûrement toi. 537 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Non. C'est en 2003. 538 00:42:29,840 --> 00:42:30,840 Ce n'est pas moi. 539 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 La famille a un compte bancaire privé. 540 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 J'ai vérifié les transactions. 541 00:42:45,080 --> 00:42:48,960 Les virements vont souvent vers des comptes numérotés ou offshore, 542 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 mais un nom est apparu plusieurs fois. 543 00:42:52,560 --> 00:42:55,120 Un virement bancaire tous les 10 du mois. 544 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 Qui ça ? 545 00:43:00,760 --> 00:43:02,040 Le lieutenant Sami Kierce. 546 00:43:04,280 --> 00:43:07,120 Le policier qui enquête sur le meurtre de Joe. 547 00:43:07,640 --> 00:43:08,720 Monsieur Kierce ? 548 00:44:07,480 --> 00:44:09,440 Sous-titres : Audrey Forzy