1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}ΑΚΤΕΣ ΤΗΣ ΦΛΟΡΙΝΤΑΣ 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Καπετάνιε; 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Ορτίθ. Απλώς συλλογιζόμουν. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 Τι πράγμα, κύριε; 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 Το ταξίδι της επιστροφής στην Ισπανία, τις δυσκολίες του. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,576 Ναι, το ταξίδι για να φτάσουμε εδώ ήταν πολύ δύσκολο. 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,161 Πέθαναν πολλοί άντρες. 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,872 Δεν ήσουν καν ύπαρχος τότε. 9 00:00:39,456 --> 00:00:42,333 Μόνο αφού πέθανε ο Πάμπλο από σκορβούτο. 10 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Νόμιζα ότι εσείς... 11 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Είμαι σίγουρος ότι είχε και σκορβούτο. 12 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 Όμως, αν δεν... 13 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 Αν δεν... 14 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 επιστρέφαμε. 15 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 Να ξεκαθαρίσουμε, ο καπετάνιος εννοεί να κλέψουμε τον χρυσό. 16 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Αυτό νομίζεις; 17 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 Η ζωή είναι σύντομη, ο χρυσός είναι αιώνιος. 18 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 Και μόνο ο Θεός μπορεί να κατέχει το αιώνιο. 19 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 -Ο βασιλιάς ίσως να μη συμφωνήσει. -Αν το μάθει. 20 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 Και στη χειρότερη περίπτωση, μιλάμε για μια σειρά από πλημμελήματα. 21 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 Λυπάμαι, καπετάνιε. 22 00:01:25,585 --> 00:01:30,340 Νομίζω ότι και πάλι είναι εγκληματικό και δεν θα μπορούσα να ζήσω με τον εαυτό... 23 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 Ο Ορτίθ πέθανε από σκορβούτο! 24 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 Χρειάζομαι καινούργιο ύπαρχο! 25 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 Προσοχή! Δέστε τα πανιά. 26 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Σκατά. Γαμώτο. 27 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 Κυρία. Άκου, κυρία. Γεια. 28 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Έλα. Εντάξει. Λοιπόν... 29 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Κουράγιο. Έρχεται ασθενοφόρο, εντάξει; 30 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 Θέλεις να πάρω κάποιον; Ναι. 31 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 Μισό. Όχι, γαμώτο. Πρέπει να ξεκλειδώσεις το κινητό σου. 32 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 Εντάξει. 33 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 Ναι! Γαμώτο μου. 34 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 Είναι ένα απ' αυτά; 35 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 Όχι, περίμενε. Αυτό ήμουν εγώ. Μάικ. Τον Μάικ; 36 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 Όχι! Τηλεφωνώ. Μείνε ξύπνια. Γαμώτο. 37 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 Έλα! 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 Θέλω το τηλεφώνημά μου! 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 Καιρός ήταν. 40 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Άκου! 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Πού είναι ο Μος και η Ντέλι; 42 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 -Τι συμβαίνει στη μαρίνα; -Δεν ήταν αυτό το σχέδιο. 43 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 Όχι; Δεν ήταν αυτό το σχέδιο; 44 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 -Που έβαλες να με συλλάβουν; -Εσένα, ναι. Εμένα, όχι. 45 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 Ο μαλάκας ο Άντι με παγίδεψε. Έβαλε να με συλλάβουν. 46 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 Για τον γέρο που ανατινάχτηκε στην τουαλέτα. 47 00:03:53,524 --> 00:03:55,944 Εξαιτίας του δεν ξέρουμε πού είναι ο Μος. 48 00:03:55,944 --> 00:03:58,571 Ο Μος είναι βλάκας, αλλά όχι τόσο βλάκας. 49 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 Αν είδε να συλλαμβάνουν και τους δυο μας, δεν θα κατέβει στη μαρίνα. 50 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 -Γι' αυτό τηλεφώνησα στην Πάτσι... -Τι; 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 -Όπα. -Σου το επέτρεψαν; 52 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 Πάψε. Ναι, τηλεφώνησα στην Πάτσι. 53 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 Για να ξεφύγει η οικογένειά της. 54 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 Ξέφυγε; 55 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 -Δεν ξέρω. Δεν απάντησε. -Σκατά. 56 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 Δεν ξέρουμε τι σημαίνει αυτό. 57 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 -Έλα τώρα. -Δεν ξέρουμε. 58 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 -Με δουλεύεις; -Δεν σημαίνει τίποτα. 59 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Σημαίνει ότι εκείνη δεν θα κινδύνευε 60 00:04:32,063 --> 00:04:34,941 αν δεν έβαζες να με συλλάβουν για να τσιμπήσεις τον χρυσό. 61 00:04:34,941 --> 00:04:37,777 Γιατί σκέφτεσαι πάντα το χειρότερο για μένα; 62 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 Είναι μια πολύ καλή αρχή. 63 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Έβαλα να σε συλλάβουν για να μη σκοτώσεις τον Μος. 64 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Μαλακίες λες τώρα. 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 Μαλακίες; Ήθελα να μας αφήσεις να το κάνουμε εμείς. 66 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 -Γιατί σε νοιάζει το ποιος θα το έκανε; -Επειδή είσαι γιος μου! 67 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 Και δεν ήθελα να φτάσεις ως εκεί. 68 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 -Ήμουν αστυνομικός. -Αυτό είναι τελείως διαφορετικό, εντάξει; 69 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 Ένας γέρος ανατινάζεται σε μια τουαλέτα. 70 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 Αυτό είναι παράπλευρη απώλεια, ναι; Συμβαίνουν αυτά. 71 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 Αλλά το να σηκώσεις το πιστόλι 72 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 και να σκοτώσεις κάποιον επειδή τον θες νεκρό... 73 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 είναι κάτι από το οποίο δεν επιστρέφεις. 74 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Βαλεντάιν. Βγαίνεις με εγγύηση. 75 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 -Ήμουν σίγουρος. -Ναι. 76 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 -Από δω, κύριε. -Σκάσε. Η Πάτσι έλαβε το μήνυμά μου. 77 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 Όχι εσύ, Βαλεντάιν. 78 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 Ο άλλος Βαλεντάιν. 79 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Πάμε. 80 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Ναι. Χαίρετε, κύριε. 81 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 Είμαι ο Ράντι από τη μαρίνα. Πυροβόλησαν την μπατσίνα. 82 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 Ναι, δεν μπορεί να μιλήσει τώρα. 83 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Είναι πολύ άσχημα. Χάνει πολύ αίμα. 84 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 Είναι και κάποιος άλλος εδώ. Μάλλον πεθαμένος. 85 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Δεν ξέρω. Δεν θέλω να δω. 86 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Εδώ! Εδώ είμαστε! 87 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 Αυτή είναι η αντίδραση που περίμενα πριν. 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Έκπληξη. 89 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 -Πυροβόλησες την Άιρις; -Όχι. Ποια είναι η Άιρις; 90 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 Στην προβλήτα. 91 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 Την πυροβόλησες; 92 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 Όχι. Δεν πήγα στην προβλήτα, 93 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 επειδή καταλάβαμε ότι μας είχες στήσει ενέδρα. 94 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 Μη μ' ευχαριστείς που σ' έβγαλα έξω. 95 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 Παράτα με. Πάω στο νοσοκομείο. Τι διάολο; 96 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Μπορεί να καταλήξεις εκεί αργότερα. 97 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 Αφού πρώτα κάνεις μια δουλειά. 98 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 Πάμε. Εντάξει; Έλα. 99 00:07:18,187 --> 00:07:20,648 -Μπες μέσα. -Πυροβόλησαν την Άιρις. 100 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 Πες στον μαλάκα ότι πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. 101 00:07:23,109 --> 00:07:25,319 Καταλαβαίνω την ταραχή σου. 102 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 Πυροβόλησαν λάθος γυναίκα. 103 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 Κι εσύ τι θα έκανες; 104 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 Δεν είσαι γιατρός. 105 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 Ένας οδηγός είσαι μόνο. 106 00:07:41,419 --> 00:07:43,504 Οδήγησέ με στον γαμημένο τον χρυσό. 107 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Στην πραγματική τοποθεσία τώρα. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ 109 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Σε τσάκωσα. 110 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Πανάθεμά με! Άντι! 111 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 Κούλαρε λίγο, αρχηγέ. 112 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 -Επιτέλους. -Κρίμα που δεν πρόλαβα και τον Μάικ. 113 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 Θα ήσασταν ωραίοι για χριστουγεννιάτικη κάρτα. 114 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 Δεν ξέρω τι μύγα σε τσίμπησε, αλλά θα τα πούμε αργότερα. 115 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 Όχι. Μείνε εκεί που είσαι. 116 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 Ήρθα μόνο για επίσκεψη. 117 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 Κοίτα, δεν ξέρω τι νομίζεις ότι έχω κάνει, 118 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 αλλά πρέπει να μ' ακούσεις. 119 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Όχι. 120 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 Αυτήν τη φορά θα γίνει το ανάποδο. 121 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 Βλέπεις, αυτό που έκανες με καταρράκωσε. 122 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 Προσπάθησα να υπολογίσω 123 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 τις φορές που έκανα τα στραβά μάτια, 124 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 ακόμα κι όταν δεν έδειχνες αρκετό σεβασμό προς εμένα 125 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 ώστε να κρύψεις αυτά που σκάρωνες. 126 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 Έλεγα στον εαυτό μου "Δεν είναι κάτι σοβαρό. Πού το κακό; 127 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 Ο γέρος βγάζει ένα χαρτζιλίκι από λαθραία πούρα 128 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 ή κάτι πιο δυνατό μια στο τόσο". 129 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 -Αλλά μου χρωστάς. -Εγώ χρωστάω σ' εσένα; 130 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 Επειδή τι; 131 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 Σε πλήγωσα; 132 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 Γι' αυτό με χώνεις μέσα με μια μαλακισμένη κατηγορία 133 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 για έναν τύπο που πέθανε χέζοντας; 134 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 Δεν είσαι γι' αυτό εδώ μέσα. 135 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 Τον ξέρεις αυτόν; 136 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Ναι, γαμώτο μου! 137 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 Ναι! 138 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 -Πρώτη φορά τον βλέπω στη ζωή μου. -Ναι, ούτε εκείνος σε ήξερε. 139 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 Αλλά ευτυχώς, σ' αυτό το κλειστό μας σύστημα, 140 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 δηλαδή το εγκληματικό κύκλωμα ναρκωτικών στη Φλόριντα, 141 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 όλοι γνωρίζονται μεταξύ τους. 142 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 Δηλαδή, σφυρίζω στους μπάτσους τον προμηθευτή μου 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 κι έχουμε συμφωνία; 144 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Δίνω τον προμηθευτή και φεύγω. 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Δεν συναντιόμαστε. 146 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 Ξέρω μόνο ότι μόλις έρθει το πράμα, ανεβαίνει το ποτάμι με σκάφος. 147 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Τίνος το σκάφος; 148 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 Είναι γρήγορο, σου βγάζω το καπέλο. 149 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 Να προσέχεις. 150 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 Είναι σαν εκείνη την αφίσα 151 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 όπου το μεγάλο ψάρι τρώει το μικρό και πάει λέγοντας, 152 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 αλλά το αντίστροφο. 153 00:10:52,943 --> 00:10:55,863 Βλέπεις, εσένα σ' έφαγε το μικρότερο ψάρι απ' όλα. 154 00:10:55,863 --> 00:10:58,491 -Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. -Δεν το κάνω εγώ. 155 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Η Δίωξη το κάνει. 156 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 -Είναι ομοσπονδιακό. -Η ζωή της κόρης μου κινδυνεύει. 157 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 Πρέπει να με βοηθήσεις. 158 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 Όχι, δεν πρέπει, για να πω την αλήθεια. 159 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 Η σχέση αυτή δεν είναι πλέον συμβιωτική. 160 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 Αλλά θα πάρω την Πάτσι, 161 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 κι εσύ πάρε κάναν δικηγόρο. 162 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 163 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 Οι πλωτήρες. 164 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 Βουτάμε, τους τοποθετούμε σε κάθε γωνία του φορτηγού, 165 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 στα ελαστικά, και τους φουσκώνουμε με αεροσυμπιεστή. 166 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Το φορτηγό ανεβαίνει 167 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 και το φέρνουμε στη στεριά σαν να 'ναι σχεδία. 168 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Πρόσεχε πού πατάς. 169 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 Μη γλιστρήσεις και χτυπήσεις πριν καν αρχίσουμε. 170 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 Ευχαριστώ. Πρέπει να πάρω στο νοσοκομείο. 171 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Άλλαξα γνώμη. 172 00:11:52,753 --> 00:11:55,881 Θα εργαστείς πιο σκληρά αν σ' αφήσω να πάρεις μετά. 173 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Οπότε, στρώσου στη δουλειά. 174 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 Υποτίθεται ότι θα ήμασταν τέσσερις. 175 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 Τότε θα πρέπει να κάνεις τετραπλάσια δουλειά. 176 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 Ο μπαμπάς μου ποτέ... Πώς το λένε; Δεν με προετοίμασε γι' αυτό. 177 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 Δεν είπε "Γιε μου, μια μέρα όλα αυτά θα γίνουν δικά σου". 178 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 Απλώς έγιναν. 179 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 Έπειτα όλοι με κοιτούσαν λες και το μόνο που ήμουν ήταν όχι αυτός. 180 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Όλοι εκτός από σένα. 181 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 Με έκανες να πιστέψω ότι μπορώ να γίνω κάποιος. 182 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 Με έσωσες. 183 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Κι εσύ. 184 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Περίμενε. 185 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Είναι όλα έτοιμα; 186 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 -Αρκεί ν' ανοίξεις τον αεροσυμπιεστή. -Θα το κάνω εγώ. 187 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 Να κοπιάσω για το μερίδιό μου, σωστά; 188 00:14:01,298 --> 00:14:02,216 Κόκκινο κουμπί. 189 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 Πάτα το. 190 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 -Το είδατε αυτό; Είναι γαμάτο! -Μος! 191 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 Είναι γαμάτο. 192 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 Έλα. 193 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 PENSKE ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ ΦΟΡΤΗΓΩΝ 194 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Κάτι ακόμα. 195 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 Έλα. Μην το σκάσεις αυτό. 196 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 Μπορεί να το σκάσω. Και θα βουλιάξει. 197 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 -Μάζεψε το μαχαίρι. -Προτιμάς τον πυροβολισμό; 198 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Δεν θα το βουλιάξει. Θέλει τον χρυσό όσο κι εγώ. 199 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 -Περισσότερο. -Εντάξει. Τι; 200 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 Μ' αυτόν τον χρυσό... 201 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Ποια είναι η μοιρασιά; Ένα τρίτο έκαστος; 202 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Άκου τη μοιρασιά. Τον παίρνω όλο και σου χαρίζω τη ζωή. 203 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 Μην υπολογίζεις στο ότι θέλω και πολύ να ζήσω. 204 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Πώς νιώθεις για την αδερφή σου; Να 'σαι ειλικρινής. 205 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 Ξέρεις ότι δεν θα με ξεπληρώσεις, 206 00:16:17,142 --> 00:16:19,061 ούτε αν ζήσεις μέχρι τα 100. 207 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 Ξέρεις ότι γίνομαι γενναιόδωρος 208 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 όταν λέω ότι θα σου δώσω τόσο χρυσό 209 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 όσο χρειάζεσαι για να με ξεπληρώσεις. 210 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Και τότε πατσίζουμε, και η οικογένειά σου είναι ασφαλής. 211 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 Στον λόγο της τιμής μου. 212 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Μάικ. 213 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 Τόσο καιρό λες ότι θέλεις να ξεμπλέξεις, σωστά; 214 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Έπρεπε να το 'χα κάνει 215 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 το βράδυ που σύρθηκες στο δωμάτιό μου σαν φίδι. 216 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Γαμημένοι τζογαδόροι, φίλε. 217 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 -Είναι άδειο. -Πάντα ήταν άδειο. 218 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 Είστε όλοι ίδιοι. Μέχρι και τον τελευταίο. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Κυνηγάτε ένα άδειο φορτηγό. 220 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 Ξέρεις κάτι; Άλλαξα γνώμη. 221 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Χάρισμά σου όλος ο χρυσός. 222 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 Το χρέος σου παραμένει. 223 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Θα πρέπει να το τακτοποιήσω όπως έκανα με τον Γκιλ. 224 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 Οι δυο σας θα τα πείτε όταν συναντηθείτε. 225 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 Νόμιζα ότι δεν τον σκότωσες εσύ. 226 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Δεν τον σκότωσα. 227 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 Σωστά. Δεν έχει σκοτώσει ο ίδιος μετά τον πατέρα μου. 228 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 Επειδή ο μπαμπάς μου μ' έβαλε να το κάνω. 229 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 Τα είπαμε αυτά. 230 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 Όπως ο Τζίμι σκότωσε τον Γκιλ επειδή τον έβαλα εγώ. 231 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 Έτσι πάει η σχέση αφεντικού-υπαλλήλου. 232 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Ξέρεις κάτι, Μάικ; 233 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Θα σου πω γιατί... 234 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Κοίτα τι μ' ανάγκασες να κάνω. 235 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Αυτός ή εγώ; 236 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Όλοι σας. 237 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Πάντως έχω μια απορία. 238 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 Αν είχες πιστόλι, γιατί δεν το χρησιμοποίησες πριν; 239 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Αμέ, και πού θα σε βόλευε; Στης αδερφής σου; 240 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Ή στο αυτοκίνητο, όταν με σημάδευε με πιστόλι; 241 00:20:26,433 --> 00:20:27,809 Ή έξω απ' την αστυνομία; 242 00:20:27,809 --> 00:20:29,978 Άσε που δεν ήξερα σε ποιον να ρίξω, 243 00:20:29,978 --> 00:20:33,523 αφού δεν είχες πρόβλημα να μ' αφήσεις να πέσω σε ενέδρα. 244 00:20:33,523 --> 00:20:36,818 -Νόμιζα ότι ήσουν μαζί του. -Το ξέρω, και άντε γαμήσου! 245 00:20:36,818 --> 00:20:39,404 Σε άκουσα στο δωμάτιό του, Ντέλι. 246 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 -Πότε; -Το απόγευμα. 247 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 -Του είπες ότι με κορόιδευες. -Για να σε σώσω! 248 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Τώρα το έμαθα αυτό. 249 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 Ευχαριστώ είναι αυτό; 250 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Ευχαριστώ. 251 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 Ακίνητοι. 252 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Εγώ κρατάω πιστόλι. 253 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 Το ξέρω γιατί είναι το δικό μου πιστόλι, διάολε! 254 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 -Τι; -Ο βοηθός σερίφη Κέτσερ; 255 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Ναι. 256 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Γνωρίζεστε; 257 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 Έχει δίκιο. Δικό του είναι. Εγώ το έκλεψα. 258 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 Είναι ξεχωριστό. 259 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 Δηλαδή είναι μπάτσος; 260 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 -Ναι. -Επειδή, σοβαρά... 261 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Δεν με νοιάζει αυτό, εντάξει; Αλήθεια. 262 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Δεν θα πω με λεπτομέρειες τι πέρασα, 263 00:21:41,258 --> 00:21:45,345 μόνο ότι πλέον καταλαβαίνω όσους ζουν στο περιθώριο της κοινωνίας. 264 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 Όντως παραήμουν τυπικός, αλλά ήθελα μόνο ένα πιστόλι. 265 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Αυτό είναι όλο. 266 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 Δεν περίμενα ότι θα ήταν τόσο δύσκολο στη Φλόριντα. 267 00:21:55,522 --> 00:21:57,316 Αλλά κατέληξα με ένα όπλο φόνου, 268 00:21:57,316 --> 00:22:00,277 που εκ των υστέρων βλέπω ότι ήταν επίσης αναπόφευκτο. 269 00:22:00,277 --> 00:22:02,779 Θα πρέπει να προσπέρασα τρία-τέσσερα 270 00:22:02,779 --> 00:22:04,865 δίπλα στον δρόμο καθώς ερχόμουν. 271 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Αλλά αυτήν τη στιγμή, σας ορκίζομαι, χωρίς αμφιβολία, 272 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 δεν μ' ενδιαφέρει κανείς απ' τους δυο σας. 273 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 Το μόνο που θέλω στον κόσμο όλο είναι να πάρω πίσω το πιστόλι μου 274 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 και να ξεκουμπιστώ από τη Φλόριντα. 275 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 Το πρόβλημα είναι ότι το πιστόλι σου είναι τώρα όπλο φόνου. 276 00:22:22,049 --> 00:22:23,508 Και λείπει μία σφαίρα. 277 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Σφαίρα από το πιστόλι σου σε θύμα φόνου. 278 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 Δεν το θες αυτό, οπότε πάρε και τη σφαίρα. 279 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 -Από το κεφάλι του; -Το τραύμα ήταν διαμπερές. 280 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 Πού στεκόσουν; 281 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Ακριβώς εδώ που στέκεται. 282 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Μπορεί να σφήνωσε στο φορτηγό. 283 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Ναι, ή ίσως να εξοστρακίστηκε. Εκεί, κοίτα. 284 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 -Ορίστε. -Ευχαριστώ πολύ. 285 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 Θα βάλεις ένα χεράκι πριν φύγεις; 286 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Φυσικά. Με τι; 287 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 Θες να πεις κάτι; 288 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Ο μπαμπάς μου έλεγε να μην κακολογώ νεκρούς. 289 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 Αλλά αυτός ο έκφυλος γαμιόλης τον σκότωσε. 290 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Ευχαριστώ. 291 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Δεν έχω λεφτά για το λεωφορείο. 292 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 Κρίμα. Πρόβλημά σου. 293 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Συγγνώμη. 294 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 {\an8}Κοίτα αριστερά. 295 00:24:31,720 --> 00:24:33,597 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ ΣΟΝΙ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ 296 00:24:33,597 --> 00:24:34,514 {\an8}Κοίτα ευθεία. 297 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 298 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Τι; 299 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 Θα κάνουμε μια στάση. 300 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Όχι. 301 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. 302 00:25:06,671 --> 00:25:07,839 Μου κάνεις πλάκα; 303 00:25:07,839 --> 00:25:09,549 Να δω αν είναι καλά η Άιρις. 304 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 -Τηλεφώνησέ της. -Εξαιτίας μου πυροβολήθηκε. 305 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Μα όχι εξαιτίας μου. 306 00:25:13,929 --> 00:25:17,015 -Να της δώσω την ταινία για τον Μος. -Ποια ταινία; 307 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 Ομολόγησε φόνο. 308 00:25:19,768 --> 00:25:22,229 Εμένα μ' έβαλες να κάνω φόνο. Δώσ' τη. 309 00:25:22,229 --> 00:25:23,772 Διέγραψα τα δικά σου. 310 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Αλήθεια; 311 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 -Τι θα πει αυτό; -Δεν ξέρω, Μάικ. 312 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 Ξέρω πόσες φορές καθόμουν και περίμενα 313 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 να φροντίσεις τις ανάγκες σου, τα θέλω σου, 314 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 την αδερφή σου και την πρώην σου, και τώρα είναι η σειρά μου. 315 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 Τώρα εγώ έχω ανάγκες. Μόλ... 316 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 Μόλις σκότωσα κάποιον για σένα, και τι κάνεις; Τίποτα. 317 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Όλοι σας. 318 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Οι άντρες με κάνετε χαρακτήρα στην ιστορία σας, 319 00:25:51,716 --> 00:25:54,219 αλλά αυτή είναι η δική μου. Πάντα ήταν. 320 00:25:54,219 --> 00:25:57,681 Η ευκαιρία μου να μη ζητάω από έναν άντρα αυτό που θέλω. 321 00:25:57,681 --> 00:26:00,392 Δάνειο απ' τον μπαμπά, φροντίδα απ' τον Μος, 322 00:26:00,392 --> 00:26:02,769 τη βοήθειά σου με τον ανύπαρκτο χρυσό. 323 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 Πρέπει να την κοπανήσω από δω αμέσως. 324 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 Και δεν σ' έχω ανάγκη πια. Είμαι μια χαρά. 325 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 Αλλά θα σε ήθελα, οπότε... 326 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 Δεν θα καθίσω να περιμένω να με διαλέξεις. 327 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 Αν θες να είσαι στο επόμενο κεφάλαιό μου, αποφάσισε τώρα. 328 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Γεια. 329 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 Γεια σου κι εσένα. 330 00:27:26,811 --> 00:27:28,605 Τα καλά νέα είναι ότι ζεις. 331 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 Τα κακά νέα... 332 00:27:30,857 --> 00:27:32,400 Ακόμα στη Φλόριντα. 333 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Φοβάμαι πως ναι. 334 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Άκου. 335 00:27:40,033 --> 00:27:41,242 Σου έφερα ένα δώρο. 336 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 Η ομολογία του Μος. 337 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Δύο δολοφονίες. 338 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 Βλέπεις; Η καλή μάρκα έκανε δουλειά. 339 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 Μόλις πάρω πίσω το κινητό μου, θα βγάλω ένταλμα σύλληψης για τον Μος. 340 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 Θα δυσκολευτείς να τον βρεις. 341 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Πολύ; 342 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 Σημασία έχει ότι έκλεισες την πρώτη σου υπόθεση. 343 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 Ναι, αλλά δεν μπορώ να τον συλλάβω 344 00:28:19,114 --> 00:28:20,115 ή να πω το γιατί. 345 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Και με ξεφορτώθηκες για να κάνεις την κλοπή σου, 346 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 άρα ο μεγάλος νικητής εδώ είσαι εσύ. 347 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Καθόλου. 348 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Με πυροβόλησαν. 349 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 Το ξέρω. 350 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 Μα ήθελα να πάρεις τουλάχιστον αυτό για το οποίο ήρθες. 351 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 Το πήρα. 352 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 Κατάλαβα πώς είναι να είσαι εσύ. 353 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Να στοιχηματίζεις τα πάντα σε κάτι απίθανο... 354 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 και να χάνεις. 355 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 Η διαφορά είναι ότι εγώ μπορώ να σταματήσω. 356 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Δεν χρειαζόμαστε τις πληροφορίες στο φλασάκι. 357 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 Ο Μος δεν είναι πρόβλημα. 358 00:29:22,051 --> 00:29:23,386 Χρειάζομαι άλλη βοήθεια. 359 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 Να εξαφανιστώ. 360 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 Ξέρω ότι έχεις πείρα σ' αυτά, οπότε... 361 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Όχι, είμαι καλά, μια χαρά. 362 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 Εντάξει. 363 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Ευχαριστώ, μαμά. 364 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 Έφτασε η μέρα για το Λόνγκγουντ, 365 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 καθώς η μεγάλη καταβόθρα επιτέλους τσιμεντώνεται για πάντα. 366 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 Τα σχέδια για πάρκο εγκρίθηκαν από τους επόπτες... 367 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΣΚΕΦΘΗΚΑΤΕ ΤΗ ΦΛΟΡΙΝΤΑ 368 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 369 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 Παραιτείσαι; 370 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 Μα περίμενες τόσο καιρό για να γίνεις ντετέκτιβ. 371 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 Δεν τραβούσε πλέον για μένα στην υπηρεσία. 372 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 Ένιωθα ότι θα με έβλεπαν πάντα ως εκείνη που άφησε τον Μάικ να ξεγλιστρήσει. 373 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 Ξεγλιστρήσει; Είναι... Όχι. 374 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Η καινούργια δουλειά; 375 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 Στο FBI. 376 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 Μπορείς να μπεις τόσο εύκολα στο FBI; 377 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Να μπω; 378 00:31:03,736 --> 00:31:06,364 Με πρότειναν απ' το γραφείο του κυβερνήτη. 379 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 Είδαν πώς κινήθηκα ως μυστική στο σπίτι του Μος. 380 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 Αλλά αυτό που πάντα ήθελα ήταν να γίνω ντετέκτιβ στην αστυνομία. 381 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 Οπότε αναρωτιέμαι αν είναι η σωστή κίνηση ή η μόνη που μου έχει απομείνει. 382 00:31:25,800 --> 00:31:27,927 Πες στον πιλότο να μην κλείσει το κλιματιστικό. 383 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 Δεν θα μείνω πολύ στη Φλόριντα. 384 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 Πάμε να βρούμε τον αδερφό μου. 385 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 -Γεια. -Καλημέρα, Μάικ. 386 00:32:38,498 --> 00:32:40,708 ΠΑΛΜ'Σ 387 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 Θεέ μου. Εδώ δες. 388 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 Γεια. 389 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Θέλω να υπογράψεις κάτι για το σχολείο. 390 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 -Τι έκανες; -Μη φρικάρεις. 391 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 Ευχαριστώ. 392 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Χαίρετε. 393 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Καλώς ορίσατε στο Μοτέλ Παλμ'ς. 394 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Πόσα βράδια θα μείνετε μαζί μας; 395 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Όλα. 396 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Είμαι η ιδιοκτήτρια. 397 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 Ένας ντόπιος κυνηγούσε πύθωνες στα Εβεργκλέιντς χθες, 398 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 όταν ο κυνηγός έγινε κυνηγημένος. 399 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 Οι αρμόδιοι περί άγριας ζωής λένε ότι τον σκότωσε φίδι έξι μέτρων, 400 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}το οποίο μετά πνίγηκε προσπαθώντας να τον καταπιεί. 401 00:33:59,037 --> 00:34:02,665 {\an8}Λένε ότι ενώ οι πύθωνες σπάνια επιτίθενται σε ανθρώπους, 402 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 {\an8}τρώνε αλιγάτορες. 403 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}Ίσως να μπερδεύτηκε από τις μπότες αλιγάτορα του κυνηγού. 404 00:34:08,504 --> 00:34:12,759 Ήθελα μπότες αλιγάτορα και αερόβαρκα. Τώρα δεν θα τα αποκτήσω ποτέ. 405 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 Μετά το διάλειμμα, επιστρέφουμε με το ειδικό ρεπορτάζ του Τσιπ Ντέβονς... 406 00:34:17,138 --> 00:34:19,223 -Πού είναι ο χρυσός μου; -Δεν ξέρω. 407 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Ο Μπαζ είναι νεκρός. 408 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 Πώς; 409 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 Κυνηγώντας φίδια. 410 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 Φορούσε μπότες με δέρμα αλιγάτορα και είχε καινούργια αερόβαρκα. 411 00:34:35,573 --> 00:34:39,535 Αυτά που έλεγε ότι θ' αγόραζε με τον χρυσό, όταν τον έβρισκε. 412 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 Που τον βρήκε, όταν τον έκλεψες. 413 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Πώς θα μπορούσα; 414 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 Ήμουν κλεισμένος εδώ. 415 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 Το έκανες το προηγούμενο βράδυ. 416 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 Όταν ανατινάχτηκε ο Ντατς. 417 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 -Τι είναι αυτό; -Το σκάφος μου. 418 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Έχετε γίνει στόχος κι αυτό μας επηρεάζει όλους. 419 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Πάρε το σκάφος και φύγετε. Υπόσχομαι να πάρετε το μερίδιό σας. 420 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 Δεν γυρνάω σ' εκείνο το μοτέλ. 421 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Μείνε σπίτι μου. Θα πάω στου Ρέι-Ρέι. 422 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 Οι τρεις σας χρησιμοποιήσατε τον εξοπλισμό για να πάρετε τον χρυσό. 423 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Ξαναβυθίσατε το φορτηγό και βάλατε τον εξοπλισμό στου Ρέι-Ρέι. 424 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 Δεν πρόσεξα ότι ήταν ακόμα βρεγμένα. 425 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 "Είναι κακό να θέλεις τον χρυσό που θα βελτιώσει τη ζωή σου;" 426 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 Τι; 427 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Το Wagon Train. Δεν το θυμάσαι. 428 00:35:33,881 --> 00:35:36,509 Μπάρμπαρα Στάνγουικ; 429 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Ναι, μου άρεσε πολύ. 430 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Η Ντέλι μού τη θυμίζει λίγο. 431 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 Ξέρεις... 432 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Νόμιζα, πραγματικά το νόμιζα και είναι λάθος μου, 433 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 αλλά στο κελί εκείνο το βράδυ νόμιζα 434 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 ότι νοιαζόσουν πιο πολύ για μένα παρά για τον χρυσό. 435 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 Αλλά την ώρα που το έλεγες, τον είχες ήδη κλέψει. 436 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 Όχι από σένα. 437 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 Απ' αυτήν. 438 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 Δεν την εμπιστευόμουν. 439 00:36:03,911 --> 00:36:06,831 Προσπάθησα να σου το πω, αλλά δεν άκουγες. 440 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 Σ' άφησα να νομίζεις ότι ήταν άδειο το φορτηγό, 441 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 ώστε εκείνη να φύγει με τον μαλάκα τον δικό της. 442 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 Τα παιδιά θα έπαιρναν μερίδιο 443 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 και θα έκρυβαν το δικό μας, έτσι; 444 00:36:16,090 --> 00:36:19,093 Μέχρι να φύγουν η Ντέλι με τον γκόμενο. 445 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Αλλά τότε ο Ρέι-Ρέι σκοτώθηκε κι εγώ βρέθηκα εδώ μέσα. 446 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 Εκτός αν νομίζεις ότι έγινε βάσει σχεδίου. 447 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 Σίγουρα. Εννοείται. 448 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Θα έκανες κάποιο καιρό στη φυλακή για 100 εκατομμύρια. 449 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Θέλω να δω την εγγονή μου να μεγαλώνει. Όχι. 450 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 -Δεν μπορείς ν' αντισταθείς, έτσι; -Σε τι; 451 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 Στο ψέμα. Πες μου την αλήθεια, μία φορά στη ζωή μου. 452 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Μία φορά. 453 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 Δεν θα μου έλεγες ποτέ για τον χρυσό, έτσι δεν είναι; 454 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Καλώς. 455 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 Δεν θα σου το έλεγα ποτέ. 456 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 Ορίστε. 457 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 Γιατί όχι; 458 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Επειδή θα έφευγες. 459 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 Εντάξει; 460 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Αλλά τώρα είσαι εδώ... 461 00:37:29,163 --> 00:37:30,957 κι εγώ αποφυλακίζομαι σύντομα. 462 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 Δεν θα βγεις σύντομα, και δεν θα είμαι εδώ όταν βγεις. 463 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 Πού θα είσαι; 464 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 Η Άιρις έφυγε. 465 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 Η Ντέλι έφυγε. 466 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 Κι εσύ είσαι πάλι εκεί απ' όπου ξεκίνησες. 467 00:37:46,264 --> 00:37:47,306 ΝΓ ΜΒ 468 00:37:47,306 --> 00:37:48,391 Στο πουθενά. 469 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 Είχα ελπίδες για σένα με την Άιρις. 470 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 Εκείνη η Ντέλι... 471 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 έβγαλε λίγο από μένα σ' εσένα. 472 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 Σαν πατέρας, ήλπιζα για κάτι καλύτερο. 473 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 Αλλά τελικά, φαίνεται πως εμείς οι δύο είμαστε ίδιοι. 474 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 Κάπως, ναι. 475 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 Η διαφορά είναι... 476 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 ότι εγώ είμαι ελεύθερος. 477 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Μίλησες στον μπαμπά; 478 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 Του πάει το πορτοκαλί. 479 00:38:33,019 --> 00:38:34,270 ΣΟΝΙ'Σ ΜΠΑΡ & ΓΚΡΙΛ 480 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Ρούμι και κόλα; 481 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 Να κεράσω; Το μαγαζί είναι του αδερφού μου. 482 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 Μπα. Το διευθύνει μόνο. 483 00:38:42,069 --> 00:38:45,364 Ελπίζω να μην τον απολύσουν. Δεν έχει άλλα προσόντα. 484 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 Τι γίνεσαι; 485 00:38:49,243 --> 00:38:51,620 Ακόμα φοράω τη βέρα. Θα δούμε πώς θα πάει. 486 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Εσύ; 487 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 Έχασα οτιδήποτε μετρούσε στη ζωή μου. 488 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 Έχω ξεμείνει εδώ στη Φλόριντα. 489 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 Μένω σ' ένα δωμάτιο πάνω από το μπαρ ενός κατάδικου. 490 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Οπότε είμαι φίνα. 491 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 Έλα τώρα. 492 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Δεν τα έχεις χάσει όλα. 493 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Έχεις ακόμα μια θυμωμένη πρώην. 494 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 Έχω και μια αδερφή στην οποία χρωστάω συγγνώμες. 495 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 Μην αρχίσεις τώρα. Θα ξημερώσουμε και δεν έχω χρόνο. 496 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 Λυπάμαι για τον Ντίκον. 497 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 Έπρεπε να γίνει. 498 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Είμαι σχεδόν ευγνώμων. Όχι σ' εσένα. 499 00:39:37,083 --> 00:39:39,210 Ευγνώμων που επιτέλους είπα την αλήθεια. 500 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 Και η κοπέλα; 501 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 Δεν έχω ιδέα. 502 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 Εξαφανίστηκε. 503 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 Κανείς δεν εξαφανίζεται πια. 504 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Όλοι είμαστε μια μπλε κουκκίδα σε κάποια οθόνη. 505 00:39:57,395 --> 00:39:58,687 Λοιπόν, να πηγαίνω. 506 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 Πάω για μπουγάδα. 507 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 Εντάξει. 508 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Αντίο. 509 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ 510 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 {\an8}ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ 511 00:40:36,642 --> 00:40:38,310 ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΟ ΠΛΑΤΟΣ - ΜΗΚΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ 512 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 Γαμημένο GPS, έτσι; 513 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 Λοιπόν, Μάικ, ήρθες εδώ για μένα... 514 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 ή για τον χρυσό; 515 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου