1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}ΑΚΤΕΣ ΤΗΣ ΦΛΟΡΙΝΤΑΣ
2
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Καπετάνιε;
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Ορτίθ. Απλώς συλλογιζόμουν.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
Τι πράγμα, κύριε;
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
Το ταξίδι της επιστροφής στην Ισπανία,
τις δυσκολίες του.
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,576
Ναι, το ταξίδι για να φτάσουμε εδώ
ήταν πολύ δύσκολο.
7
00:00:34,576 --> 00:00:36,161
Πέθαναν πολλοί άντρες.
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,872
Δεν ήσουν καν ύπαρχος τότε.
9
00:00:39,456 --> 00:00:42,333
Μόνο αφού πέθανε ο Πάμπλο από σκορβούτο.
10
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Νόμιζα ότι εσείς...
11
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Είμαι σίγουρος ότι είχε και σκορβούτο.
12
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
Όμως, αν δεν...
13
00:00:53,928 --> 00:00:54,888
Αν δεν...
14
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
επιστρέφαμε.
15
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Να ξεκαθαρίσουμε, ο καπετάνιος
εννοεί να κλέψουμε τον χρυσό.
16
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Αυτό νομίζεις;
17
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
Η ζωή είναι σύντομη,
ο χρυσός είναι αιώνιος.
18
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
Και μόνο ο Θεός
μπορεί να κατέχει το αιώνιο.
19
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
-Ο βασιλιάς ίσως να μη συμφωνήσει.
-Αν το μάθει.
20
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
Και στη χειρότερη περίπτωση,
μιλάμε για μια σειρά από πλημμελήματα.
21
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
Λυπάμαι, καπετάνιε.
22
00:01:25,585 --> 00:01:30,340
Νομίζω ότι και πάλι είναι εγκληματικό
και δεν θα μπορούσα να ζήσω με τον εαυτό...
23
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Ο Ορτίθ πέθανε από σκορβούτο!
24
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
Χρειάζομαι καινούργιο ύπαρχο!
25
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Προσοχή! Δέστε τα πανιά.
26
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Σκατά. Γαμώτο.
27
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Κυρία. Άκου, κυρία. Γεια.
28
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Έλα. Εντάξει. Λοιπόν...
29
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Κουράγιο. Έρχεται ασθενοφόρο, εντάξει;
30
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Θέλεις να πάρω κάποιον; Ναι.
31
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
Μισό. Όχι, γαμώτο.
Πρέπει να ξεκλειδώσεις το κινητό σου.
32
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Εντάξει.
33
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
Ναι! Γαμώτο μου.
34
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
Είναι ένα απ' αυτά;
35
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
Όχι, περίμενε.
Αυτό ήμουν εγώ. Μάικ. Τον Μάικ;
36
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
Όχι! Τηλεφωνώ. Μείνε ξύπνια. Γαμώτο.
37
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Έλα!
38
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
Θέλω το τηλεφώνημά μου!
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Καιρός ήταν.
40
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Άκου!
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Πού είναι ο Μος και η Ντέλι;
42
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
-Τι συμβαίνει στη μαρίνα;
-Δεν ήταν αυτό το σχέδιο.
43
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
Όχι; Δεν ήταν αυτό το σχέδιο;
44
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
-Που έβαλες να με συλλάβουν;
-Εσένα, ναι. Εμένα, όχι.
45
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
Ο μαλάκας ο Άντι με παγίδεψε.
Έβαλε να με συλλάβουν.
46
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
Για τον γέρο
που ανατινάχτηκε στην τουαλέτα.
47
00:03:53,524 --> 00:03:55,944
Εξαιτίας του δεν ξέρουμε πού είναι ο Μος.
48
00:03:55,944 --> 00:03:58,571
Ο Μος είναι βλάκας, αλλά όχι τόσο βλάκας.
49
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
Αν είδε να συλλαμβάνουν και τους δυο μας,
δεν θα κατέβει στη μαρίνα.
50
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
-Γι' αυτό τηλεφώνησα στην Πάτσι...
-Τι;
51
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
-Όπα.
-Σου το επέτρεψαν;
52
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
Πάψε. Ναι, τηλεφώνησα στην Πάτσι.
53
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
Για να ξεφύγει η οικογένειά της.
54
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
Ξέφυγε;
55
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
-Δεν ξέρω. Δεν απάντησε.
-Σκατά.
56
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Δεν ξέρουμε τι σημαίνει αυτό.
57
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
-Έλα τώρα.
-Δεν ξέρουμε.
58
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
-Με δουλεύεις;
-Δεν σημαίνει τίποτα.
59
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Σημαίνει ότι εκείνη δεν θα κινδύνευε
60
00:04:32,063 --> 00:04:34,941
αν δεν έβαζες να με συλλάβουν
για να τσιμπήσεις τον χρυσό.
61
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
Γιατί σκέφτεσαι πάντα
το χειρότερο για μένα;
62
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
Είναι μια πολύ καλή αρχή.
63
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Έβαλα να σε συλλάβουν
για να μη σκοτώσεις τον Μος.
64
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Μαλακίες λες τώρα.
65
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
Μαλακίες; Ήθελα να μας αφήσεις
να το κάνουμε εμείς.
66
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
-Γιατί σε νοιάζει το ποιος θα το έκανε;
-Επειδή είσαι γιος μου!
67
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
Και δεν ήθελα να φτάσεις ως εκεί.
68
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
-Ήμουν αστυνομικός.
-Αυτό είναι τελείως διαφορετικό, εντάξει;
69
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
Ένας γέρος ανατινάζεται σε μια τουαλέτα.
70
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
Αυτό είναι παράπλευρη απώλεια, ναι;
Συμβαίνουν αυτά.
71
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
Αλλά το να σηκώσεις το πιστόλι
72
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
και να σκοτώσεις κάποιον
επειδή τον θες νεκρό...
73
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
είναι κάτι από το οποίο δεν επιστρέφεις.
74
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Βαλεντάιν. Βγαίνεις με εγγύηση.
75
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
-Ήμουν σίγουρος.
-Ναι.
76
00:05:41,841 --> 00:05:45,094
-Από δω, κύριε.
-Σκάσε. Η Πάτσι έλαβε το μήνυμά μου.
77
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Όχι εσύ, Βαλεντάιν.
78
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
Ο άλλος Βαλεντάιν.
79
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Πάμε.
80
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Ναι. Χαίρετε, κύριε.
81
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
Είμαι ο Ράντι από τη μαρίνα.
Πυροβόλησαν την μπατσίνα.
82
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Ναι, δεν μπορεί να μιλήσει τώρα.
83
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Είναι πολύ άσχημα. Χάνει πολύ αίμα.
84
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
Είναι και κάποιος άλλος εδώ.
Μάλλον πεθαμένος.
85
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
Δεν ξέρω. Δεν θέλω να δω.
86
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Εδώ! Εδώ είμαστε!
87
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
Αυτή είναι η αντίδραση που περίμενα πριν.
88
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Έκπληξη.
89
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
-Πυροβόλησες την Άιρις;
-Όχι. Ποια είναι η Άιρις;
90
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
Στην προβλήτα.
91
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
Την πυροβόλησες;
92
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
Όχι. Δεν πήγα στην προβλήτα,
93
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
επειδή καταλάβαμε
ότι μας είχες στήσει ενέδρα.
94
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
Μη μ' ευχαριστείς που σ' έβγαλα έξω.
95
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Παράτα με. Πάω στο νοσοκομείο. Τι διάολο;
96
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Μπορεί να καταλήξεις εκεί αργότερα.
97
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
Αφού πρώτα κάνεις μια δουλειά.
98
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Πάμε. Εντάξει; Έλα.
99
00:07:18,187 --> 00:07:20,648
-Μπες μέσα.
-Πυροβόλησαν την Άιρις.
100
00:07:20,648 --> 00:07:23,109
Πες στον μαλάκα
ότι πρέπει να πάω στο νοσοκομείο.
101
00:07:23,109 --> 00:07:25,319
Καταλαβαίνω την ταραχή σου.
102
00:07:25,319 --> 00:07:27,280
Πυροβόλησαν λάθος γυναίκα.
103
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Κι εσύ τι θα έκανες;
104
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
Δεν είσαι γιατρός.
105
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
Ένας οδηγός είσαι μόνο.
106
00:07:41,419 --> 00:07:43,504
Οδήγησέ με στον γαμημένο τον χρυσό.
107
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
Στην πραγματική τοποθεσία τώρα.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
{\an8}ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ
ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ
109
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Σε τσάκωσα.
110
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Πανάθεμά με! Άντι!
111
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
Κούλαρε λίγο, αρχηγέ.
112
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
-Επιτέλους.
-Κρίμα που δεν πρόλαβα και τον Μάικ.
113
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
Θα ήσασταν ωραίοι
για χριστουγεννιάτικη κάρτα.
114
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Δεν ξέρω τι μύγα σε τσίμπησε,
αλλά θα τα πούμε αργότερα.
115
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
Όχι. Μείνε εκεί που είσαι.
116
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
Ήρθα μόνο για επίσκεψη.
117
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Κοίτα, δεν ξέρω τι νομίζεις ότι έχω κάνει,
118
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
αλλά πρέπει να μ' ακούσεις.
119
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Όχι.
120
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
Αυτήν τη φορά θα γίνει το ανάποδο.
121
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
Βλέπεις, αυτό που έκανες με καταρράκωσε.
122
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Προσπάθησα να υπολογίσω
123
00:09:11,092 --> 00:09:13,344
τις φορές που έκανα τα στραβά μάτια,
124
00:09:13,344 --> 00:09:16,806
ακόμα κι όταν δεν έδειχνες
αρκετό σεβασμό προς εμένα
125
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
ώστε να κρύψεις αυτά που σκάρωνες.
126
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Έλεγα στον εαυτό μου
"Δεν είναι κάτι σοβαρό. Πού το κακό;
127
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
Ο γέρος βγάζει ένα χαρτζιλίκι
από λαθραία πούρα
128
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
ή κάτι πιο δυνατό μια στο τόσο".
129
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
-Αλλά μου χρωστάς.
-Εγώ χρωστάω σ' εσένα;
130
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
Επειδή τι;
131
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
Σε πλήγωσα;
132
00:09:37,785 --> 00:09:42,623
Γι' αυτό με χώνεις μέσα
με μια μαλακισμένη κατηγορία
133
00:09:42,623 --> 00:09:45,334
για έναν τύπο που πέθανε χέζοντας;
134
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
Δεν είσαι γι' αυτό εδώ μέσα.
135
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
Τον ξέρεις αυτόν;
136
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Ναι, γαμώτο μου!
137
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
Ναι!
138
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
-Πρώτη φορά τον βλέπω στη ζωή μου.
-Ναι, ούτε εκείνος σε ήξερε.
139
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
Αλλά ευτυχώς,
σ' αυτό το κλειστό μας σύστημα,
140
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
δηλαδή το εγκληματικό κύκλωμα
ναρκωτικών στη Φλόριντα,
141
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
όλοι γνωρίζονται μεταξύ τους.
142
00:10:23,998 --> 00:10:27,126
Δηλαδή, σφυρίζω στους μπάτσους
τον προμηθευτή μου
143
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
κι έχουμε συμφωνία;
144
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Δίνω τον προμηθευτή και φεύγω.
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Δεν συναντιόμαστε.
146
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
Ξέρω μόνο ότι μόλις έρθει το πράμα,
ανεβαίνει το ποτάμι με σκάφος.
147
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Τίνος το σκάφος;
148
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Είναι γρήγορο, σου βγάζω το καπέλο.
149
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Να προσέχεις.
150
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
Είναι σαν εκείνη την αφίσα
151
00:10:47,313 --> 00:10:50,483
όπου το μεγάλο ψάρι τρώει το μικρό
και πάει λέγοντας,
152
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
αλλά το αντίστροφο.
153
00:10:52,943 --> 00:10:55,863
Βλέπεις, εσένα σ' έφαγε
το μικρότερο ψάρι απ' όλα.
154
00:10:55,863 --> 00:10:58,491
-Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
-Δεν το κάνω εγώ.
155
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Η Δίωξη το κάνει.
156
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
-Είναι ομοσπονδιακό.
-Η ζωή της κόρης μου κινδυνεύει.
157
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Πρέπει να με βοηθήσεις.
158
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
Όχι, δεν πρέπει, για να πω την αλήθεια.
159
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Η σχέση αυτή δεν είναι πλέον συμβιωτική.
160
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
Αλλά θα πάρω την Πάτσι,
161
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
κι εσύ πάρε κάναν δικηγόρο.
162
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
163
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Οι πλωτήρες.
164
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
Βουτάμε, τους τοποθετούμε
σε κάθε γωνία του φορτηγού,
165
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
στα ελαστικά,
και τους φουσκώνουμε με αεροσυμπιεστή.
166
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Το φορτηγό ανεβαίνει
167
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
και το φέρνουμε στη στεριά
σαν να 'ναι σχεδία.
168
00:11:42,076 --> 00:11:43,285
Πρόσεχε πού πατάς.
169
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
Μη γλιστρήσεις και χτυπήσεις
πριν καν αρχίσουμε.
170
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
Ευχαριστώ. Πρέπει να πάρω στο νοσοκομείο.
171
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Άλλαξα γνώμη.
172
00:11:52,753 --> 00:11:55,881
Θα εργαστείς πιο σκληρά
αν σ' αφήσω να πάρεις μετά.
173
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Οπότε, στρώσου στη δουλειά.
174
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
Υποτίθεται ότι θα ήμασταν τέσσερις.
175
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
Τότε θα πρέπει να κάνεις
τετραπλάσια δουλειά.
176
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
Ο μπαμπάς μου ποτέ...
Πώς το λένε; Δεν με προετοίμασε γι' αυτό.
177
00:12:27,079 --> 00:12:30,416
Δεν είπε "Γιε μου,
μια μέρα όλα αυτά θα γίνουν δικά σου".
178
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Απλώς έγιναν.
179
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
Έπειτα όλοι με κοιτούσαν
λες και το μόνο που ήμουν ήταν όχι αυτός.
180
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Όλοι εκτός από σένα.
181
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Με έκανες να πιστέψω
ότι μπορώ να γίνω κάποιος.
182
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
Με έσωσες.
183
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Κι εσύ.
184
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Περίμενε.
185
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Είναι όλα έτοιμα;
186
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
-Αρκεί ν' ανοίξεις τον αεροσυμπιεστή.
-Θα το κάνω εγώ.
187
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
Να κοπιάσω για το μερίδιό μου, σωστά;
188
00:14:01,298 --> 00:14:02,216
Κόκκινο κουμπί.
189
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
Πάτα το.
190
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
-Το είδατε αυτό; Είναι γαμάτο!
-Μος!
191
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
Είναι γαμάτο.
192
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Έλα.
193
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
PENSKE
ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ ΦΟΡΤΗΓΩΝ
194
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Κάτι ακόμα.
195
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Έλα. Μην το σκάσεις αυτό.
196
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Μπορεί να το σκάσω. Και θα βουλιάξει.
197
00:15:41,565 --> 00:15:44,360
-Μάζεψε το μαχαίρι.
-Προτιμάς τον πυροβολισμό;
198
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
Δεν θα το βουλιάξει.
Θέλει τον χρυσό όσο κι εγώ.
199
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
-Περισσότερο.
-Εντάξει. Τι;
200
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Μ' αυτόν τον χρυσό...
201
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Ποια είναι η μοιρασιά; Ένα τρίτο έκαστος;
202
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Άκου τη μοιρασιά.
Τον παίρνω όλο και σου χαρίζω τη ζωή.
203
00:16:07,132 --> 00:16:10,010
Μην υπολογίζεις
στο ότι θέλω και πολύ να ζήσω.
204
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Πώς νιώθεις για την αδερφή σου;
Να 'σαι ειλικρινής.
205
00:16:15,015 --> 00:16:17,142
Ξέρεις ότι δεν θα με ξεπληρώσεις,
206
00:16:17,142 --> 00:16:19,061
ούτε αν ζήσεις μέχρι τα 100.
207
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Ξέρεις ότι γίνομαι γενναιόδωρος
208
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
όταν λέω ότι θα σου δώσω τόσο χρυσό
209
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
όσο χρειάζεσαι για να με ξεπληρώσεις.
210
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Και τότε πατσίζουμε,
και η οικογένειά σου είναι ασφαλής.
211
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Στον λόγο της τιμής μου.
212
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Μάικ.
213
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
Τόσο καιρό λες
ότι θέλεις να ξεμπλέξεις, σωστά;
214
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Έπρεπε να το 'χα κάνει
215
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
το βράδυ που σύρθηκες
στο δωμάτιό μου σαν φίδι.
216
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Γαμημένοι τζογαδόροι, φίλε.
217
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
-Είναι άδειο.
-Πάντα ήταν άδειο.
218
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
Είστε όλοι ίδιοι. Μέχρι και τον τελευταίο.
219
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Κυνηγάτε ένα άδειο φορτηγό.
220
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
Ξέρεις κάτι; Άλλαξα γνώμη.
221
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Χάρισμά σου όλος ο χρυσός.
222
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
Το χρέος σου παραμένει.
223
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
Θα πρέπει να το τακτοποιήσω
όπως έκανα με τον Γκιλ.
224
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
Οι δυο σας θα τα πείτε όταν συναντηθείτε.
225
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Νόμιζα ότι δεν τον σκότωσες εσύ.
226
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
Δεν τον σκότωσα.
227
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
Σωστά. Δεν έχει σκοτώσει ο ίδιος
μετά τον πατέρα μου.
228
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Επειδή ο μπαμπάς μου μ' έβαλε να το κάνω.
229
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Τα είπαμε αυτά.
230
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Όπως ο Τζίμι σκότωσε τον Γκιλ
επειδή τον έβαλα εγώ.
231
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Έτσι πάει η σχέση αφεντικού-υπαλλήλου.
232
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Ξέρεις κάτι, Μάικ;
233
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Θα σου πω γιατί...
234
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Κοίτα τι μ' ανάγκασες να κάνω.
235
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
Αυτός ή εγώ;
236
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Όλοι σας.
237
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Πάντως έχω μια απορία.
238
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Αν είχες πιστόλι,
γιατί δεν το χρησιμοποίησες πριν;
239
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Αμέ, και πού θα σε βόλευε;
Στης αδερφής σου;
240
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Ή στο αυτοκίνητο,
όταν με σημάδευε με πιστόλι;
241
00:20:26,433 --> 00:20:27,809
Ή έξω απ' την αστυνομία;
242
00:20:27,809 --> 00:20:29,978
Άσε που δεν ήξερα σε ποιον να ρίξω,
243
00:20:29,978 --> 00:20:33,523
αφού δεν είχες πρόβλημα
να μ' αφήσεις να πέσω σε ενέδρα.
244
00:20:33,523 --> 00:20:36,818
-Νόμιζα ότι ήσουν μαζί του.
-Το ξέρω, και άντε γαμήσου!
245
00:20:36,818 --> 00:20:39,404
Σε άκουσα στο δωμάτιό του, Ντέλι.
246
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
-Πότε;
-Το απόγευμα.
247
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
-Του είπες ότι με κορόιδευες.
-Για να σε σώσω!
248
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Τώρα το έμαθα αυτό.
249
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Ευχαριστώ είναι αυτό;
250
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Ευχαριστώ.
251
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
Ακίνητοι.
252
00:21:14,064 --> 00:21:15,190
Εγώ κρατάω πιστόλι.
253
00:21:15,190 --> 00:21:17,985
Το ξέρω γιατί είναι
το δικό μου πιστόλι, διάολε!
254
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
-Τι;
-Ο βοηθός σερίφη Κέτσερ;
255
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Ναι.
256
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Γνωρίζεστε;
257
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
Έχει δίκιο. Δικό του είναι. Εγώ το έκλεψα.
258
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
Είναι ξεχωριστό.
259
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
Δηλαδή είναι μπάτσος;
260
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
-Ναι.
-Επειδή, σοβαρά...
261
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Δεν με νοιάζει αυτό, εντάξει; Αλήθεια.
262
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
Δεν θα πω με λεπτομέρειες τι πέρασα,
263
00:21:41,258 --> 00:21:45,345
μόνο ότι πλέον καταλαβαίνω
όσους ζουν στο περιθώριο της κοινωνίας.
264
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Όντως παραήμουν τυπικός,
αλλά ήθελα μόνο ένα πιστόλι.
265
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Αυτό είναι όλο.
266
00:21:52,436 --> 00:21:55,522
Δεν περίμενα ότι θα ήταν
τόσο δύσκολο στη Φλόριντα.
267
00:21:55,522 --> 00:21:57,316
Αλλά κατέληξα με ένα όπλο φόνου,
268
00:21:57,316 --> 00:22:00,277
που εκ των υστέρων βλέπω
ότι ήταν επίσης αναπόφευκτο.
269
00:22:00,277 --> 00:22:02,779
Θα πρέπει να προσπέρασα τρία-τέσσερα
270
00:22:02,779 --> 00:22:04,865
δίπλα στον δρόμο καθώς ερχόμουν.
271
00:22:04,865 --> 00:22:08,410
Αλλά αυτήν τη στιγμή,
σας ορκίζομαι, χωρίς αμφιβολία,
272
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
δεν μ' ενδιαφέρει κανείς απ' τους δυο σας.
273
00:22:10,871 --> 00:22:15,292
Το μόνο που θέλω στον κόσμο όλο
είναι να πάρω πίσω το πιστόλι μου
274
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
και να ξεκουμπιστώ από τη Φλόριντα.
275
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
Το πρόβλημα είναι ότι το πιστόλι σου
είναι τώρα όπλο φόνου.
276
00:22:22,049 --> 00:22:23,508
Και λείπει μία σφαίρα.
277
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
Σφαίρα από το πιστόλι σου σε θύμα φόνου.
278
00:22:27,763 --> 00:22:30,640
Δεν το θες αυτό, οπότε πάρε και τη σφαίρα.
279
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
-Από το κεφάλι του;
-Το τραύμα ήταν διαμπερές.
280
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
Πού στεκόσουν;
281
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Ακριβώς εδώ που στέκεται.
282
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Μπορεί να σφήνωσε στο φορτηγό.
283
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Ναι, ή ίσως να εξοστρακίστηκε.
Εκεί, κοίτα.
284
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ πολύ.
285
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Θα βάλεις ένα χεράκι πριν φύγεις;
286
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Φυσικά. Με τι;
287
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
Θες να πεις κάτι;
288
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Ο μπαμπάς μου έλεγε
να μην κακολογώ νεκρούς.
289
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Αλλά αυτός ο έκφυλος γαμιόλης τον σκότωσε.
290
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Ευχαριστώ.
291
00:24:10,407 --> 00:24:12,367
Δεν έχω λεφτά για το λεωφορείο.
292
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
Κρίμα. Πρόβλημά σου.
293
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Συγγνώμη.
294
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
{\an8}Κοίτα αριστερά.
295
00:24:31,720 --> 00:24:33,597
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ
ΣΟΝΙ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ
296
00:24:33,597 --> 00:24:34,514
{\an8}Κοίτα ευθεία.
297
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
298
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Τι;
299
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
Θα κάνουμε μια στάση.
300
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Όχι.
301
00:25:04,294 --> 00:25:05,670
Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο.
302
00:25:06,671 --> 00:25:07,839
Μου κάνεις πλάκα;
303
00:25:07,839 --> 00:25:09,549
Να δω αν είναι καλά η Άιρις.
304
00:25:09,549 --> 00:25:11,968
-Τηλεφώνησέ της.
-Εξαιτίας μου πυροβολήθηκε.
305
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Μα όχι εξαιτίας μου.
306
00:25:13,929 --> 00:25:17,015
-Να της δώσω την ταινία για τον Μος.
-Ποια ταινία;
307
00:25:18,558 --> 00:25:19,768
Ομολόγησε φόνο.
308
00:25:19,768 --> 00:25:22,229
Εμένα μ' έβαλες να κάνω φόνο. Δώσ' τη.
309
00:25:22,229 --> 00:25:23,772
Διέγραψα τα δικά σου.
310
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
Αλήθεια;
311
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
-Τι θα πει αυτό;
-Δεν ξέρω, Μάικ.
312
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Ξέρω πόσες φορές καθόμουν και περίμενα
313
00:25:32,280 --> 00:25:36,159
να φροντίσεις τις ανάγκες σου,
τα θέλω σου,
314
00:25:36,159 --> 00:25:39,955
την αδερφή σου και την πρώην σου,
και τώρα είναι η σειρά μου.
315
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
Τώρα εγώ έχω ανάγκες. Μόλ...
316
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
Μόλις σκότωσα κάποιον για σένα,
και τι κάνεις; Τίποτα.
317
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Όλοι σας.
318
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Οι άντρες με κάνετε χαρακτήρα
στην ιστορία σας,
319
00:25:51,716 --> 00:25:54,219
αλλά αυτή είναι η δική μου. Πάντα ήταν.
320
00:25:54,219 --> 00:25:57,681
Η ευκαιρία μου να μη ζητάω
από έναν άντρα αυτό που θέλω.
321
00:25:57,681 --> 00:26:00,392
Δάνειο απ' τον μπαμπά,
φροντίδα απ' τον Μος,
322
00:26:00,392 --> 00:26:02,769
τη βοήθειά σου με τον ανύπαρκτο χρυσό.
323
00:26:02,769 --> 00:26:05,939
Πρέπει να την κοπανήσω από δω αμέσως.
324
00:26:08,441 --> 00:26:11,361
Και δεν σ' έχω ανάγκη πια. Είμαι μια χαρά.
325
00:26:11,361 --> 00:26:13,154
Αλλά θα σε ήθελα, οπότε...
326
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Δεν θα καθίσω να περιμένω να με διαλέξεις.
327
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
Αν θες να είσαι στο επόμενο κεφάλαιό μου,
αποφάσισε τώρα.
328
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Γεια.
329
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Γεια σου κι εσένα.
330
00:27:26,811 --> 00:27:28,605
Τα καλά νέα είναι ότι ζεις.
331
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
Τα κακά νέα...
332
00:27:30,857 --> 00:27:32,400
Ακόμα στη Φλόριντα.
333
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Φοβάμαι πως ναι.
334
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Άκου.
335
00:27:40,033 --> 00:27:41,242
Σου έφερα ένα δώρο.
336
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
Η ομολογία του Μος.
337
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Δύο δολοφονίες.
338
00:27:49,584 --> 00:27:53,004
Βλέπεις; Η καλή μάρκα έκανε δουλειά.
339
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Μόλις πάρω πίσω το κινητό μου,
θα βγάλω ένταλμα σύλληψης για τον Μος.
340
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
Θα δυσκολευτείς να τον βρεις.
341
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Πολύ;
342
00:28:12,690 --> 00:28:15,735
Σημασία έχει
ότι έκλεισες την πρώτη σου υπόθεση.
343
00:28:15,735 --> 00:28:17,946
Ναι, αλλά δεν μπορώ να τον συλλάβω
344
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
ή να πω το γιατί.
345
00:28:20,115 --> 00:28:22,992
Και με ξεφορτώθηκες
για να κάνεις την κλοπή σου,
346
00:28:22,992 --> 00:28:26,663
άρα ο μεγάλος νικητής εδώ είσαι εσύ.
347
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Καθόλου.
348
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Με πυροβόλησαν.
349
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Το ξέρω.
350
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Μα ήθελα να πάρεις τουλάχιστον
αυτό για το οποίο ήρθες.
351
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Το πήρα.
352
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Κατάλαβα πώς είναι να είσαι εσύ.
353
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
Να στοιχηματίζεις τα πάντα
σε κάτι απίθανο...
354
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
και να χάνεις.
355
00:29:05,285 --> 00:29:07,495
Η διαφορά είναι
ότι εγώ μπορώ να σταματήσω.
356
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Δεν χρειαζόμαστε
τις πληροφορίες στο φλασάκι.
357
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
Ο Μος δεν είναι πρόβλημα.
358
00:29:22,051 --> 00:29:23,386
Χρειάζομαι άλλη βοήθεια.
359
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
Να εξαφανιστώ.
360
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
Ξέρω ότι έχεις πείρα σ' αυτά, οπότε...
361
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Όχι, είμαι καλά, μια χαρά.
362
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Εντάξει.
363
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Ευχαριστώ, μαμά.
364
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
Έφτασε η μέρα για το Λόνγκγουντ,
365
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
καθώς η μεγάλη καταβόθρα
επιτέλους τσιμεντώνεται για πάντα.
366
00:29:53,291 --> 00:29:56,711
Τα σχέδια για πάρκο εγκρίθηκαν
από τους επόπτες...
367
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΣΚΕΦΘΗΚΑΤΕ ΤΗ ΦΛΟΡΙΝΤΑ
368
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ
369
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
Παραιτείσαι;
370
00:30:21,528 --> 00:30:27,575
Μα περίμενες τόσο καιρό
για να γίνεις ντετέκτιβ.
371
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
Δεν τραβούσε πλέον για μένα στην υπηρεσία.
372
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Ένιωθα ότι θα με έβλεπαν πάντα ως εκείνη
που άφησε τον Μάικ να ξεγλιστρήσει.
373
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
Ξεγλιστρήσει; Είναι... Όχι.
374
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Η καινούργια δουλειά;
375
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
Στο FBI.
376
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
Μπορείς να μπεις τόσο εύκολα στο FBI;
377
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Να μπω;
378
00:31:03,736 --> 00:31:06,364
Με πρότειναν απ' το γραφείο του κυβερνήτη.
379
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Είδαν πώς κινήθηκα
ως μυστική στο σπίτι του Μος.
380
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
Αλλά αυτό που πάντα ήθελα ήταν
να γίνω ντετέκτιβ στην αστυνομία.
381
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Οπότε αναρωτιέμαι αν είναι η σωστή κίνηση
ή η μόνη που μου έχει απομείνει.
382
00:31:25,800 --> 00:31:27,927
Πες στον πιλότο
να μην κλείσει το κλιματιστικό.
383
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
Δεν θα μείνω πολύ στη Φλόριντα.
384
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Πάμε να βρούμε τον αδερφό μου.
385
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
-Γεια.
-Καλημέρα, Μάικ.
386
00:32:38,498 --> 00:32:40,708
ΠΑΛΜ'Σ
387
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
Θεέ μου. Εδώ δες.
388
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
Γεια.
389
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Θέλω να υπογράψεις κάτι για το σχολείο.
390
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
-Τι έκανες;
-Μη φρικάρεις.
391
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Ευχαριστώ.
392
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Χαίρετε.
393
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Καλώς ορίσατε στο Μοτέλ Παλμ'ς.
394
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Πόσα βράδια θα μείνετε μαζί μας;
395
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Όλα.
396
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
Είμαι η ιδιοκτήτρια.
397
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Ένας ντόπιος κυνηγούσε πύθωνες
στα Εβεργκλέιντς χθες,
398
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
όταν ο κυνηγός έγινε κυνηγημένος.
399
00:33:52,280 --> 00:33:55,867
Οι αρμόδιοι περί άγριας ζωής λένε
ότι τον σκότωσε φίδι έξι μέτρων,
400
00:33:55,867 --> 00:33:59,037
{\an8}το οποίο μετά πνίγηκε
προσπαθώντας να τον καταπιεί.
401
00:33:59,037 --> 00:34:02,665
{\an8}Λένε ότι ενώ οι πύθωνες
σπάνια επιτίθενται σε ανθρώπους,
402
00:34:02,665 --> 00:34:04,292
{\an8}τρώνε αλιγάτορες.
403
00:34:04,292 --> 00:34:08,504
{\an8}Ίσως να μπερδεύτηκε
από τις μπότες αλιγάτορα του κυνηγού.
404
00:34:08,504 --> 00:34:12,759
Ήθελα μπότες αλιγάτορα και αερόβαρκα.
Τώρα δεν θα τα αποκτήσω ποτέ.
405
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
Μετά το διάλειμμα, επιστρέφουμε
με το ειδικό ρεπορτάζ του Τσιπ Ντέβονς...
406
00:34:17,138 --> 00:34:19,223
-Πού είναι ο χρυσός μου;
-Δεν ξέρω.
407
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Ο Μπαζ είναι νεκρός.
408
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Πώς;
409
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
Κυνηγώντας φίδια.
410
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
Φορούσε μπότες με δέρμα αλιγάτορα
και είχε καινούργια αερόβαρκα.
411
00:34:35,573 --> 00:34:39,535
Αυτά που έλεγε ότι θ' αγόραζε
με τον χρυσό, όταν τον έβρισκε.
412
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
Που τον βρήκε, όταν τον έκλεψες.
413
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Πώς θα μπορούσα;
414
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Ήμουν κλεισμένος εδώ.
415
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
Το έκανες το προηγούμενο βράδυ.
416
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
Όταν ανατινάχτηκε ο Ντατς.
417
00:34:54,675 --> 00:34:56,219
-Τι είναι αυτό;
-Το σκάφος μου.
418
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Έχετε γίνει στόχος
κι αυτό μας επηρεάζει όλους.
419
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Πάρε το σκάφος και φύγετε.
Υπόσχομαι να πάρετε το μερίδιό σας.
420
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
Δεν γυρνάω σ' εκείνο το μοτέλ.
421
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Μείνε σπίτι μου. Θα πάω στου Ρέι-Ρέι.
422
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
Οι τρεις σας χρησιμοποιήσατε τον εξοπλισμό
για να πάρετε τον χρυσό.
423
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
Ξαναβυθίσατε το φορτηγό
και βάλατε τον εξοπλισμό στου Ρέι-Ρέι.
424
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
Δεν πρόσεξα ότι ήταν ακόμα βρεγμένα.
425
00:35:23,955 --> 00:35:26,791
"Είναι κακό να θέλεις τον χρυσό
που θα βελτιώσει τη ζωή σου;"
426
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
Τι;
427
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Το Wagon Train. Δεν το θυμάσαι.
428
00:35:33,881 --> 00:35:36,509
Μπάρμπαρα Στάνγουικ;
429
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Ναι, μου άρεσε πολύ.
430
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Η Ντέλι μού τη θυμίζει λίγο.
431
00:35:40,304 --> 00:35:41,639
Ξέρεις...
432
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
Νόμιζα, πραγματικά το νόμιζα
και είναι λάθος μου,
433
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
αλλά στο κελί εκείνο το βράδυ νόμιζα
434
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
ότι νοιαζόσουν πιο πολύ για μένα
παρά για τον χρυσό.
435
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Αλλά την ώρα που το έλεγες,
τον είχες ήδη κλέψει.
436
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Όχι από σένα.
437
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
Απ' αυτήν.
438
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
Δεν την εμπιστευόμουν.
439
00:36:03,911 --> 00:36:06,831
Προσπάθησα να σου το πω, αλλά δεν άκουγες.
440
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
Σ' άφησα να νομίζεις
ότι ήταν άδειο το φορτηγό,
441
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
ώστε εκείνη να φύγει
με τον μαλάκα τον δικό της.
442
00:36:11,961 --> 00:36:14,005
Τα παιδιά θα έπαιρναν μερίδιο
443
00:36:14,005 --> 00:36:16,090
και θα έκρυβαν το δικό μας, έτσι;
444
00:36:16,090 --> 00:36:19,093
Μέχρι να φύγουν η Ντέλι με τον γκόμενο.
445
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Αλλά τότε ο Ρέι-Ρέι σκοτώθηκε
κι εγώ βρέθηκα εδώ μέσα.
446
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
Εκτός αν νομίζεις ότι έγινε βάσει σχεδίου.
447
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
Σίγουρα. Εννοείται.
448
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
Θα έκανες κάποιο καιρό στη φυλακή
για 100 εκατομμύρια.
449
00:36:31,272 --> 00:36:34,066
Θέλω να δω
την εγγονή μου να μεγαλώνει. Όχι.
450
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
-Δεν μπορείς ν' αντισταθείς, έτσι;
-Σε τι;
451
00:36:37,987 --> 00:36:42,909
Στο ψέμα. Πες μου την αλήθεια,
μία φορά στη ζωή μου.
452
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Μία φορά.
453
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
Δεν θα μου έλεγες ποτέ
για τον χρυσό, έτσι δεν είναι;
454
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Καλώς.
455
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
Δεν θα σου το έλεγα ποτέ.
456
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Ορίστε.
457
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
Γιατί όχι;
458
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Επειδή θα έφευγες.
459
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
Εντάξει;
460
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Αλλά τώρα είσαι εδώ...
461
00:37:29,163 --> 00:37:30,957
κι εγώ αποφυλακίζομαι σύντομα.
462
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
Δεν θα βγεις σύντομα,
και δεν θα είμαι εδώ όταν βγεις.
463
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
Πού θα είσαι;
464
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
Η Άιρις έφυγε.
465
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
Η Ντέλι έφυγε.
466
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
Κι εσύ είσαι πάλι εκεί απ' όπου ξεκίνησες.
467
00:37:46,264 --> 00:37:47,306
ΝΓ
ΜΒ
468
00:37:47,306 --> 00:37:48,391
Στο πουθενά.
469
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Είχα ελπίδες για σένα με την Άιρις.
470
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Εκείνη η Ντέλι...
471
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
έβγαλε λίγο από μένα σ' εσένα.
472
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
Σαν πατέρας, ήλπιζα για κάτι καλύτερο.
473
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
Αλλά τελικά, φαίνεται
πως εμείς οι δύο είμαστε ίδιοι.
474
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Κάπως, ναι.
475
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Η διαφορά είναι...
476
00:38:19,463 --> 00:38:21,215
ότι εγώ είμαι ελεύθερος.
477
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Μίλησες στον μπαμπά;
478
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
Του πάει το πορτοκαλί.
479
00:38:33,019 --> 00:38:34,270
ΣΟΝΙ'Σ
ΜΠΑΡ & ΓΚΡΙΛ
480
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Ρούμι και κόλα;
481
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Να κεράσω;
Το μαγαζί είναι του αδερφού μου.
482
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
Μπα. Το διευθύνει μόνο.
483
00:38:42,069 --> 00:38:45,364
Ελπίζω να μην τον απολύσουν.
Δεν έχει άλλα προσόντα.
484
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
Τι γίνεσαι;
485
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
Ακόμα φοράω τη βέρα. Θα δούμε πώς θα πάει.
486
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Εσύ;
487
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
Έχασα οτιδήποτε μετρούσε στη ζωή μου.
488
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Έχω ξεμείνει εδώ στη Φλόριντα.
489
00:38:59,962 --> 00:39:06,218
Μένω σ' ένα δωμάτιο
πάνω από το μπαρ ενός κατάδικου.
490
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
Οπότε είμαι φίνα.
491
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Έλα τώρα.
492
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
Δεν τα έχεις χάσει όλα.
493
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Έχεις ακόμα μια θυμωμένη πρώην.
494
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
Έχω και μια αδερφή
στην οποία χρωστάω συγγνώμες.
495
00:39:22,151 --> 00:39:25,446
Μην αρχίσεις τώρα.
Θα ξημερώσουμε και δεν έχω χρόνο.
496
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Λυπάμαι για τον Ντίκον.
497
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
Έπρεπε να γίνει.
498
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Είμαι σχεδόν ευγνώμων. Όχι σ' εσένα.
499
00:39:37,083 --> 00:39:39,210
Ευγνώμων που επιτέλους είπα την αλήθεια.
500
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
Και η κοπέλα;
501
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
Δεν έχω ιδέα.
502
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
Εξαφανίστηκε.
503
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Κανείς δεν εξαφανίζεται πια.
504
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
Όλοι είμαστε μια μπλε κουκκίδα
σε κάποια οθόνη.
505
00:39:57,395 --> 00:39:58,687
Λοιπόν, να πηγαίνω.
506
00:39:58,687 --> 00:40:00,106
Πάω για μπουγάδα.
507
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Εντάξει.
508
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Αντίο.
509
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ
510
00:40:24,630 --> 00:40:27,091
{\an8}ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ
511
00:40:36,642 --> 00:40:38,310
ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΟ ΠΛΑΤΟΣ - ΜΗΚΟΣ
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ
512
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
Γαμημένο GPS, έτσι;
513
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Λοιπόν, Μάικ, ήρθες εδώ για μένα...
514
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
ή για τον χρυσό;
515
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου