1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}‎(佛罗里达海岸) 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 ‎船长? 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 ‎奥尔蒂斯 我只是在想事情 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 ‎想什么 先生? 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 ‎在想回西班牙的路途有多艰难 6 00:00:30,739 --> 00:00:36,161 ‎是啊 跨越大洋来此确实很艰难 ‎死了很多人 7 00:00:36,161 --> 00:00:42,333 ‎那时候你都还不是大副 ‎巴勃罗死于坏血病后你才被提了上来 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 ‎我以为是您... 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 ‎我很确定他也得了坏血病 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 ‎但假如我们直接... 11 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 ‎直接... 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 ‎打道回府 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 ‎明确一下 船长是在说偷取金子的事 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 ‎是吗? 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 ‎人生短暂 但黄金永恒 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 ‎而只有神可以执掌永恒 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 ‎-国王殿下可能不会同意 ‎-除非被他发现了 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 ‎最多也就算是一些无伤大雅的小错 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 ‎抱歉 船长 20 00:01:25,585 --> 00:01:30,340 ‎我还是觉得这么做是在犯罪 ‎我良心难安 若是... 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 ‎坏血病带走了奥尔蒂斯! 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 ‎我需要一名新的大副! 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 ‎大家注意!系紧风帆 24 00:02:02,622 --> 00:02:06,292 ‎片名:佛州男 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 ‎可恶 该死 26 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 ‎女士 喂 27 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 ‎好吧 你要... 28 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 ‎坚持住 救护车马上就来 好吧? 29 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 ‎你想让我联系谁吗?没问题 30 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 ‎等等 抱歉 该死 ‎给你 我需要你解锁一下自己的手机 31 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 ‎好吧 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 ‎很好!该死 33 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 ‎是这些人里的吗? 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 ‎不对 等等 这个是我 是麦克吗? 35 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 ‎别!我在打了 保持清醒 该死 36 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 ‎嘿! 37 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 ‎我现在就要打电话! 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 ‎真他妈够慢的 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ‎嘿! 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 ‎莫斯和黛丽呢? 41 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 ‎-码头那边什么情况? ‎-完全在计划之外 42 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 ‎是吗?这是计划之外? 43 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 ‎-让警察把我抓起来? ‎-抓你在计划之内 但我不是 44 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 ‎挨千刀的安迪陷害了我 ‎他害我被逮捕 45 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 ‎因为那个在移动厕所被炸死的老东西 46 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 ‎拜他所赐 我们没人盯着莫斯了 47 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 ‎莫斯是挺蠢 但还没蠢到那个地步 48 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 ‎他要是看到我俩被捕 ‎肯定不会去码头 49 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 ‎-所以我打给了帕茜... ‎-什么? 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 ‎-嘿 淡定 ‎-他们让你用电话了? 51 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 ‎闭嘴 对 我打给了帕茜 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 ‎这样她一家子就能逃走 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 ‎她逃了吗? 54 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 ‎-不知道 她没接电话 ‎-该死 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 ‎我们不知道这意味着什么 56 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 ‎-得了吧 ‎-确实不知道 57 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 ‎-你逗我呢? ‎-应该没什么事 58 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 ‎就是因为你为了抢走金子 59 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 ‎而害我被抓起来 所以才置她于险地 60 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 ‎你有毛病吧? ‎怎么老是把我往最坏的地方想? 61 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 ‎因为这么想总没错 62 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 ‎我把你弄进来 是不想让你去杀莫斯 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 ‎别他妈胡扯了 64 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 ‎胡扯?我希望你能把这事交给我们 65 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 ‎-谁动手对你来说就这么重要? ‎-因为你是我儿子! 66 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 ‎我不想让你跨过这条底线 67 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 ‎-我当过警察 ‎-完全是两码事 好吧? 68 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 ‎有老头丢了性命 ‎有人在移动厕所被炸得血肉模糊 69 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 ‎这算是附带伤害 懂吗? ‎这种事在所难免 70 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 ‎但是你拿起枪 71 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 ‎朝一个人开火 因为你想让他死 72 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 ‎这种事你做了就没有回头路 73 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 ‎好了 瓦伦泰恩 你被保释了 74 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 ‎-果不其然 ‎-是啊 75 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 ‎-这边请 先生 ‎-闭嘴 帕茜收到我的留言了 76 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 ‎不对 不是你这个瓦伦泰恩 77 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 ‎是他这个瓦伦泰恩 78 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 ‎走吧 79 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 ‎先生 你好 80 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 ‎我是码头这边的兰迪 ‎有位女警中枪了 81 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 ‎她现在没法说话 82 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 ‎情况不妙 她流了很多血 83 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 ‎这边还有个男的 应该是断气了 84 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 ‎我也不确定 我不想去查看 85 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 ‎这里!在这里! 86 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 ‎这才是我之前想看到的反应 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 ‎给你个惊喜 88 00:06:35,853 --> 00:06:38,981 ‎-你开枪打了爱丽丝? ‎-没有 谁是爱丽丝? 89 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 ‎在码头 90 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 ‎你朝她开枪了? 91 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 ‎没有 我没去码头 92 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 ‎因为我们察觉了你的伏击计划 93 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 ‎但不要因为保释你而感激我 94 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 ‎去你的 我要去医院 搞什么? 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 ‎你待会可能会被送到医院 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 ‎但在那之前 你还有活要干 97 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 ‎走了 好吧?来吧 走 98 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 ‎上去 99 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 ‎爱丽丝中枪了 100 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 ‎告诉这混蛋我得去医院 101 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 ‎我知道你为何烦躁 102 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 ‎中枪的本来不该是她 103 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 ‎就算你去了又如何? 104 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 ‎你又不是医生 105 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 ‎你就是个开车的 106 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 ‎赶紧带我去找金子 107 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 ‎这次必须是真实的位置 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}‎(科罗纳多海滩 公交车站) 109 00:07:54,891 --> 00:07:56,684 ‎(灰狗巴士) 110 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 ‎终于找到你了 111 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 ‎可恶!安迪! 112 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 ‎别激动 老大 113 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 ‎-你总算来了 ‎-抱歉没赶上麦克和你一同在这里 114 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 ‎本来想把那个场面拍下来 ‎让你做成圣诞卡片 115 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 ‎我不知道你究竟想怎么样 ‎但我们可以回头再谈这事 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 ‎站住 你在那里就行了 117 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 ‎我就是来看看你 118 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 ‎听着 我不知道你觉得我做错了什么 119 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 ‎但你得听我说 120 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 ‎不 121 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 ‎这次我们得交换一下角色 122 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 ‎你错在伤了我的心 123 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 ‎我都不知道有多少次 124 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 ‎对你睁一只眼闭一只眼了 125 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 ‎即便你对我没有足够的尊重 126 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 ‎甚至懒得隐瞒自己的所作所为 127 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 ‎我劝自己 ‎“没事 能有什么大不了的? 128 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 ‎那老家伙不过是靠走私雪茄赚点外快 129 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 ‎或者偶尔走私点更浓烈的东西” 130 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 ‎-但你欠我人情 ‎-我欠你人情? 131 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 ‎因为什么? 132 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 ‎伤了你感情? 133 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 ‎所以你用一些狗屁罪名把我抓进来 134 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 ‎说什么有个家伙大便时死了? 135 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 ‎老兄 你进监狱不是因为这个 136 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 ‎认识这家伙吗? 137 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 ‎爽! 138 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 ‎爽! 139 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 ‎-我这辈子都没见过他 ‎-是的 他也不认识你 140 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 ‎但幸运的是 ‎在我们这个封闭的系统里 141 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 ‎也就是佛罗里达中部 ‎街头毒品犯罪的核心区 142 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 ‎每个人都会有些熟人 143 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 ‎只要我坦白是从谁那里买的毒品 144 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 ‎就能从轻处理? 145 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 ‎我说出供应商就能走了 146 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 ‎我们没见过面 147 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 ‎我只知道货一到 ‎就会被船运到上游去 148 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 ‎船是谁的? 149 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 ‎我可以保证 它速度快得很 150 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 ‎保重 151 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 ‎就像那张有意思的海报 152 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 ‎大鱼吃小鱼 一直连成一长串 153 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 ‎只不过这次反过来了 154 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 ‎你被最小的鱼给吃了 155 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 ‎-你不能这么做 ‎-这和我无关 156 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 ‎是美国缉毒局 157 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 ‎-那可是联邦机构 ‎-我女儿现在命悬一线 158 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 ‎你得帮帮我 159 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 ‎不 其实我不用帮你 160 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 ‎我们不再是一条绳上的蚂蚱了 161 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 ‎但我会联系帕茜 162 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 ‎你联系个律师 163 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 ‎(启示录教堂) 164 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 ‎这些是浮筒 165 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 ‎我们潜下水 ‎把它们固定在卡车的每个角 166 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 ‎和轮胎上 再用压缩机充气 167 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 ‎卡车浮上来后 168 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 ‎我们让它像木筏一样漂到岸边 169 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 ‎注意脚下 170 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 ‎我们可不想你还没开始就滑倒摔伤 171 00:11:46,872 --> 00:11:49,667 ‎谢谢 赶紧给我手机 ‎我要给医院打电话 172 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 ‎这件事我改主意了 173 00:11:52,753 --> 00:11:55,881 ‎我觉得要是完事再给你 ‎你会更努力工作 174 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 ‎所以先干活吧 175 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 ‎这得四个人一起才能搞定 176 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 ‎那你只能付出四倍的努力了 177 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 ‎我爸从来没...怎么说来着? ‎培养过我 178 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 ‎他从来没说过 ‎“儿子 这些以后都是你的” 179 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 ‎本就该子承父业 180 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 ‎所有人看我的眼神 ‎就好像我永远成不了他 181 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 ‎只有你例外 182 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 ‎你让我觉得自己可以有所作为 183 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 ‎是你让我坚持下来 184 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 ‎我也一样 185 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 ‎等等 186 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 ‎都准备就绪了? 187 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 ‎-你只需要打开压缩机 ‎-我来 188 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 ‎我也得出一份力 是吧? 189 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 ‎红色按钮 190 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 ‎直接按就行了 191 00:14:14,311 --> 00:14:17,314 ‎(汽车地带) 192 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 ‎-看见没?太他妈厉害了! ‎-莫斯! 193 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 ‎太他妈厉害了 嘿 194 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 ‎来吧 195 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 ‎(潘世奇卡车租赁) 196 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 ‎有件事 197 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 ‎嘿 不许戳爆 198 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 ‎但我可能会戳爆 让它沉回去 199 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 ‎-把刀子拿开 ‎-用枪打难道更好吗? 200 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 ‎他不会让它沉下去 ‎他跟我一样想要金子 201 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 ‎-比你还想要 ‎-好吧 怎么了? 202 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 ‎这金子 203 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 ‎怎么分?分成三份? 204 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 ‎我告诉你怎么分 ‎全归我 然后饶你一命 205 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 ‎用我对生的渴望当赌注 这可不明智 206 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 ‎那你妹妹呢?别骗自己 207 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 ‎你知道自己永远还不清欠我的债 208 00:16:17,184 --> 00:16:19,061 ‎就算活到100岁也一样 209 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 ‎所以你知道 我很慷慨了 210 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 ‎因为我允许你用你那份金子 211 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 ‎来还清欠我的债 212 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 ‎这样我们就扯平了 ‎你家人也不会有危险 213 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 ‎一言既出 驷马难追 214 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 ‎麦克 215 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 ‎你不是一直在说你很想退出吗? 216 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 ‎你像蛇一样 217 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 ‎爬进我旅馆房间那晚 我就该走的 218 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 ‎该死的赌棍 219 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 ‎-什么都没有 ‎-本来就没有 220 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 ‎你们都一样 都是一个德行 221 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 ‎追着空空如也的货车 222 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 ‎你知道吗?我改主意了 223 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 ‎金子都归你了 224 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 ‎你欠我的钱依旧要还 225 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 ‎恐怕我得用解决吉尔那事的方法 ‎解决这事了 226 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 ‎希望你俩在黄泉路上碰面时 ‎可以大笑一场 227 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 ‎我还以为吉尔不是你杀的 228 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 ‎不是我动的手 229 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 ‎没错 在我父亲之后 ‎他没有亲手杀过任何人 230 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 ‎那是我爸让我干的 231 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 ‎我都跟你说过了 232 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 ‎就像我命令吉米去杀吉尔一样 233 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 ‎所谓雇佣关系就是这么一回事 234 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 ‎你知道吗 麦克? 235 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 ‎我来告诉你为什么... 236 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 ‎看看你逼我做了什么 237 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 ‎你指他还是我? 238 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 ‎你们所有人 239 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 ‎不过我确实有个疑问 240 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 ‎你既然有枪 之前为什么不用? 241 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 ‎是啊 该什么时候用?在你妹家里? 242 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 ‎还是在高速上我被枪指着的车里? 243 00:20:26,308 --> 00:20:27,809 ‎或是警察局门前? 244 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 ‎而且 我到底该开枪打谁? 245 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 ‎你本来也很乐意 ‎让我一无所知地走进那个圈套 246 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 ‎-我以为你俩是一伙的 ‎-我知道你这么想 去死吧! 247 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 ‎我听见你们在汽车旅店房间里的 ‎对话了 黛丽 248 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 ‎-什么时候? ‎-今天下午 249 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 ‎-你跟他说你一直在耍我 ‎-那是为了救你的命! 250 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 ‎好吧 我现在清楚了 251 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 ‎你就这么表达谢意? 252 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 ‎谢谢你 253 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 ‎不许动 254 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 ‎老兄 我有枪 255 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 ‎我知道 因为那是我的枪! 256 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 ‎-什么? ‎-你是副警长凯彻? 257 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 ‎是我 258 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 ‎等等 你认识他? 259 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 ‎他说得没错 是他的枪 是我偷来的 260 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 ‎不可能搞错 261 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 ‎等等 那他是警察? 262 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 ‎-是的 ‎-因为 说真的... 263 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 ‎我根本不在意 懂吗?我真的不关心 264 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 ‎我不会把这几天的经历都说一遍 265 00:21:41,258 --> 00:21:43,218 ‎除了我对生活在社会边缘的人 266 00:21:43,218 --> 00:21:45,345 ‎有了新的见解 267 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 ‎我确实很讨人厌 ‎但我只想拿回我的枪 268 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 ‎仅此而已 269 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 ‎你可能觉得这在佛州不是什么难事 270 00:21:55,522 --> 00:21:57,190 ‎但我偏偏挑了这把凶器 271 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 ‎回想起来 从概率角度讲 ‎这大概也是无法避免的 272 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 ‎我在来的路上或许看到 273 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 ‎有三、四把枪躺在路边 274 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 ‎但现在 我向你们发誓 我非常确信 275 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 ‎我对你俩一丁点兴趣都没有 276 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 ‎我现在唯一的愿望就是拿回我的枪 277 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 ‎然后赶紧离开佛州 278 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 ‎问题是 你的枪现在成了凶器 279 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 ‎还少了颗子弹 280 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 ‎而你枪里的那颗子弹就在受害者体内 281 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 ‎所以你应该把子弹也拿走 ‎毕竟你不想成为嫌犯 282 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 ‎-从他脑袋里拿? ‎-不一定 可能穿出去了 283 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 ‎在哪里开的枪? 284 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 ‎就从她站的地方 285 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 ‎子弹可能射到卡车里了 286 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 ‎是啊 也可能弹射开了 看那里 287 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 ‎-给 ‎-非常感谢 288 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 ‎嘿 你走之前能帮我一下吗? 289 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 ‎可以 帮什么? 290 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 ‎有什么想说的吗? 291 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 ‎我爸跟我说永远不要说死人的坏话 292 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 ‎但后来那个混蛋杀了他 293 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 ‎谢谢 294 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 ‎我没钱坐大巴回家了 295 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 ‎真惨 不过跟我们无关 296 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 ‎抱歉 297 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 {\an8}‎往左看 298 00:24:31,720 --> 00:24:33,471 {\an8}‎(科罗纳多海滩警局 ‎桑尼瓦伦泰恩) 299 00:24:33,471 --> 00:24:34,514 {\an8}‎往前看 300 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 ‎好吧 我们现在能走了吗? 301 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 ‎怎么了? 302 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 ‎我们得中途停一下 303 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 ‎不行 304 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 ‎我得去医院 305 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 ‎你开什么玩笑? 306 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 ‎去看看爱丽丝怎么样了 307 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 ‎-打电话给她就行了 ‎-是我害她受伤 308 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 ‎又不是我害的 309 00:25:13,929 --> 00:25:15,847 ‎我得把莫斯的录音给她 310 00:25:15,847 --> 00:25:17,015 ‎什么录音? 311 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 ‎他承认杀人的录音 312 00:25:19,768 --> 00:25:22,187 ‎是你害我杀了人 录音给我 313 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 ‎放心 你那部分我删掉了 314 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 ‎你真的会吗? 315 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 ‎-什么叫会吗? ‎-我不知道 麦克 316 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 ‎我都数不清 有多少次我翘首以盼 317 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 ‎但你总是先满足自己的需求与愿望 318 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 ‎还有你妹妹 你前妻 最后才轮到我 319 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 ‎我也有需求 我... 320 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 ‎我才为你杀了个人 结果呢? ‎一无所获 321 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 ‎你们都是这样 322 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 ‎你们只把我当成故事中的配角 323 00:25:51,716 --> 00:25:53,176 ‎但我才是主角 324 00:25:53,176 --> 00:25:54,219 ‎一直都是 325 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 ‎这次我不用再依靠男人 ‎获得我想要的东西 326 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 ‎向我爸借钱 求莫斯照顾我 327 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 ‎求你帮我搞金子 ‎结果根本就没有金子 328 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 ‎我现在要以最快的速度离开这鬼地方 329 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 ‎而且我不需要你陪 我一个人就很好 330 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 ‎虽然我希望你能陪 331 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 ‎我一直等着 希望你能选我一次 ‎一切都结束了 332 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 ‎是否要和我去开始新生活 ‎你现在选吧 333 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 ‎嗨 334 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 ‎你好啊 335 00:27:26,811 --> 00:27:28,605 ‎好消息是你还活着 336 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 ‎坏消息是 337 00:27:30,857 --> 00:27:32,400 ‎我还在佛州 338 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 ‎恐怕你说得对 339 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 ‎嘿 340 00:27:40,033 --> 00:27:41,242 ‎我给你带了礼物 341 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 ‎莫斯的口供 342 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 ‎两起谋杀 343 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 ‎看到了吗?果然不是浪得虚名 344 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 ‎等我拿回手机 ‎就去申请莫斯的逮捕令 345 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 ‎你们怕是很难找到莫斯了 346 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 ‎有多难? 347 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 ‎重要的是你有了他杀人的证据 ‎能够把案子结了 348 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 ‎是啊 但我不能逮捕他 349 00:28:19,114 --> 00:28:20,031 ‎也无法说明原因 350 00:28:20,031 --> 00:28:22,992 ‎你成功地甩开我足够长的时间 ‎完成了你的盗窃计划 351 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 ‎所以我觉得你才是最大的赢家 352 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 ‎根本不是这样 353 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 ‎我中枪了 354 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 ‎我知道 355 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 ‎但至少我想让你完成来这里的目标 356 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 ‎已经完成了 357 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 ‎我终于明白你的感受了 358 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 ‎孤注一掷... 359 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 ‎却一败涂地 360 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 ‎唯一的不同是 我可以抽身离开 361 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 ‎我们已经不需要优盘里的信息了 362 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 ‎莫斯已经没有威胁了 363 00:29:22,051 --> 00:29:23,386 ‎还有件事我需要你帮忙 364 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 ‎帮我消失 365 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 ‎我知道你很擅长这种事 所以... 366 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 ‎不 我很好 我没事 367 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 ‎好的 368 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 ‎谢了 妈 369 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 ‎对朗伍德居民来说 这一天终于到来 370 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 ‎大陷坑终于被永久性填平 371 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 ‎县政府管理人员 ‎已批准公园建造计划... 372 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 ‎(欢迎来到佛罗里达 ‎祝您玩得开心!) 373 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 ‎(三周后) 374 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 ‎不干了? 375 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 ‎但你等了很久才当上警探 376 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 ‎这部门我已经待不下去了 377 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 ‎人们总觉得是我故意放走麦克的 378 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 ‎放走?是不是...不对 379 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 ‎新工作是什么? 380 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 ‎联邦调查局 381 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 ‎联邦调查局你想进就进? 382 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 ‎想进就进? 383 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 ‎州长办公室有人推荐了我 384 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 ‎说看到了我在莫斯家做卧底 385 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 ‎但当警探是我一直以来的梦想 386 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 ‎所以我一直在想 ‎这到底是正确的 还是仅剩的选择 387 00:31:25,800 --> 00:31:27,886 ‎跟飞行员说别关空调 388 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 ‎我不会在佛州待太久 389 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 ‎去找我弟吧 390 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 ‎-嘿 ‎-早安 麦克 391 00:32:38,498 --> 00:32:40,708 ‎(帕姆汽车旅馆) 392 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 ‎我的天 看看你 393 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 ‎嗨 394 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 ‎我需要你帮我签一下学校的东西 395 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 ‎-你干什么了? ‎-别慌 396 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 ‎谢谢 397 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 ‎你好 398 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 ‎欢迎光临帕姆汽车旅馆 399 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 ‎您要在这里住几晚? 400 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 ‎住一辈子 401 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 ‎这是我的店 402 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 ‎昨日 一名佛罗里达男子 ‎在大沼泽地狩猎蟒蛇 403 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 ‎结果猎人最终成了猎物 404 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 ‎野生动物当局表示 ‎他被一条5.5米长的巨蟒杀死 405 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}‎这条巨蟒试图吞下他 结果却被噎死 406 00:33:59,037 --> 00:34:02,665 {\an8}‎虽然当局表示 蟒蛇很少攻击人类 407 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 {\an8}‎但它们会捕食鳄鱼 408 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}‎也许巨蟒 ‎是被猎人崭新的鳄鱼皮靴所迷惑 409 00:34:08,504 --> 00:34:10,590 ‎我想要一双新鳄鱼皮靴和一艘汽艇 410 00:34:10,590 --> 00:34:12,759 ‎现在我再也不能如愿了 411 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 ‎广告之后 奇普德文斯 ‎将为我们带来第四部分特别报道... 412 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 ‎-我的金子呢? ‎-我不知道 413 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 ‎巴兹死了 414 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 ‎怎么死的? 415 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 ‎捕蛇的时候死的 416 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 ‎他穿了新的鳄鱼皮靴 还搞了艘汽艇 417 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 ‎这两样正是他说在拿到金子后 418 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 ‎要买的东西 419 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 ‎他确实买了 说明金子被你偷走了 420 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 ‎怎么可能呢? 421 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 ‎我一直都被关在这里 422 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 ‎你提前一晚上干的 423 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 ‎德驰被炸死的那晚 424 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 ‎-这是什么? ‎-我的船钥匙 425 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 ‎你俩被盯上了 ‎这对我们来说都不是好事 426 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 ‎开上船去其他什么地方 ‎我保证你会拿到自己的分成 427 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 ‎我不会再回那个汽车旅馆 428 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 ‎你可以住在我家 我去雷雷家 429 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 ‎你们三个用打捞设备把卡车拉出来 ‎拿到了金子 430 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 ‎之后把卡车沉了回去 ‎把设备放回雷雷的车上 431 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 ‎我没注意到设备还是湿的 432 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 ‎“为了更好的生活去追求金子 ‎何错之有?” 433 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 ‎什么? 434 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 ‎《篷车英雄传》里的 ‎你肯定记不得了 435 00:35:33,881 --> 00:35:36,509 ‎芭芭拉斯坦威克? 436 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 ‎没错 我很喜欢她 437 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 ‎黛丽身上有她的影子 438 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 ‎其实 我... 439 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 ‎真的 我之前觉得那是我的错 440 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 ‎但那晚在牢房里 ‎我有那么一瞬间认为 441 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 ‎比起金子 你真的更在乎我 442 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 ‎但你说那话时 已经把金子偷走了 443 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 ‎不是从你手里 444 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 ‎是从她手里 445 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 ‎我不信任她 446 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 ‎我试过说服你 你根本不听 447 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 ‎我让你以为卡车里空无一物 448 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 ‎好让她带着那个混蛋男友离开 449 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 ‎巴兹和雷雷拿走他们那份后 450 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 ‎会把我们那份藏起来 好吧? 451 00:36:16,090 --> 00:36:19,093 ‎直到黛丽和她男友走人为止 452 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 ‎结果雷雷被杀 我蹲了大牢 453 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 ‎除非你觉得这也在我的计划中 454 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 ‎当然了 绝对是这样 455 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 ‎你为了一亿美元蹲几天牢 ‎完全说得通 456 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 ‎不是 我还想看着外孙女长大 457 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 ‎-你就是控制不住 对吧? ‎-控制什么? 458 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 ‎撒谎 能不能让我在有生之年 ‎听你说次实话 459 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 ‎就一次 460 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 ‎你根本不打算告诉我 ‎金子的事 对吧? 461 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 ‎好吧 462 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 ‎我就是不打算告诉你 463 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 ‎终于说实话了 464 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 ‎原因呢? 465 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 ‎那你就会离开 466 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 ‎好吧? 467 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 ‎但你现在还在这里... 468 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 ‎而我也很快就会出狱 469 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 ‎别做梦了 ‎而且就算你出去了 我也已经走了 470 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 ‎那你能去哪? 471 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 ‎爱丽丝走了 472 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 ‎黛丽也走了 473 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 ‎你又回到了原点 474 00:37:46,264 --> 00:37:47,306 ‎(黛丽 麦克) 475 00:37:47,306 --> 00:37:48,391 ‎无处可去 476 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 ‎我真的很支持你和爱丽丝在一起 477 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 ‎而黛丽... 478 00:37:55,731 --> 00:37:57,900 ‎她把你身上我的那些特性激发出来 479 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 ‎作为父亲 我肯定希望你能过得更好 480 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 ‎但到头来 咱俩都一样 481 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 ‎并不完全一样 482 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 ‎区别就是... 483 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 ‎我不用在牢里待着 484 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 ‎你和老爸聊过了? 485 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 ‎他穿囚服挺好看的 486 00:38:33,019 --> 00:38:34,270 ‎(桑尼烧烤酒吧) 487 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 ‎朗姆酒配可乐? 488 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 ‎你要一杯吗?我可以免费喝 ‎这店是我哥开的 489 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 ‎不对 他就是管理人而已 490 00:38:42,069 --> 00:38:45,364 ‎那我希望不会害他被解雇 ‎他就只会干这行了 491 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 ‎你怎么样? 492 00:38:49,243 --> 00:38:51,620 ‎还没离婚呢 之后再看吧 493 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 ‎你呢? 494 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 ‎我失去了所有我曾经在乎的东西 495 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 ‎除了佛州 哪也去不了 496 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 ‎我住在一个 ‎重刑犯开的酒吧楼上的空房里 497 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 ‎我好得不能再好了 498 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 ‎得了吧 499 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 ‎你并没有失去一切 500 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 ‎你还有个暴躁的前妻 501 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 ‎我还有个妹妹 我欠她很多道歉 502 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 ‎以后再补吧 欠得太多了 ‎我可待不了那么久 503 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 ‎迪肯的事我很遗憾 504 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 ‎本来也躲不掉 505 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 ‎我挺感激的 不是对你 506 00:39:37,083 --> 00:39:39,210 ‎感激自己终于说了实话 507 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 ‎那个女孩呢? 508 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 ‎不知道 509 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 ‎消失了 510 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 ‎现在的人不会真的消失 511 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 ‎我们都是别人屏幕上的闪烁蓝点 512 00:39:57,395 --> 00:39:58,687 ‎好了 我得走了 513 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 ‎我要去自助洗衣店 514 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 ‎好吧 515 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 ‎再见 516 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 ‎(定位) 517 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 {\an8}‎(舞夜情人节) 518 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 ‎(纬度 经度 路线 更多信息) 519 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 ‎都怪该死的卫星定位 是吧? 520 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 ‎说说 麦克 你是来找金子 521 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 ‎还是来找我的? 522 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}‎字幕翻译: 吴春燕