1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}FLORİDA KIYILARI 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Kaptan? 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Ortiz. Biraz düşünüyordum. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 Neyi efendim? 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 İspanya'ya dönüş yolculuğunu, zorluğunu. 6 00:00:30,739 --> 00:00:36,161 Evet, buraya gelmek zordu. Çok adam öldü. 7 00:00:36,161 --> 00:00:42,333 O zaman ikinci kaptan bile değildin. Pablo iskorbütten öldükten sonra. 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Sanmıştım ki onu siz... 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Onun da iskorbüt olduğuna eminim. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 Peki ya biz... 11 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 Ya biz... 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 Geri dönsek? 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 Netleştirmek için soruyorum, kaptan altını çalmaktan bahsediyor. 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Öyle mi? 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 İnsan hayatı kısa ama altın ebedîdir. 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 Ebedî olana sadece Tanrı sahip olabilir. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 - Kral hemfikir olmayabilir. - Tabii öğrenirse. 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 En çok bir dizi kabahatten bahsediyoruz. 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 Üzgünüm kaptan. 20 00:01:25,585 --> 00:01:30,340 Bence bu yine de bizi suçlu yapar ve ben bununla yaşayamam... 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 Ortiz iskorbütten öldü! 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 Yeni bir ikinci kaptana ihtiyacım var! 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 Herkesin dikkatine! Yelkenleri bağlayın. 24 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Kahretsin. Siktir. 25 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 Hanımefendi. Hanımefendi, selam. Merhaba. 26 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Merhaba. Tamam. Sadece... 27 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Dayan. Ambulans yolda, tamam mı? 28 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 Birini aramamı ister misin? Evet. Evet. Evet. 29 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 Dur. Hayır, siktir. Al, telefonunun kilidini aç. 30 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 Tamam. Tamam. 31 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 Evet! Siktir. 32 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 Bunlardan biri mi? 33 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 Hayır, dur. O bendim. Mike'tı. Mike mı? 34 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 Hayır, hayır! Arıyorum. Uyanık kal, uyanık kal. Siktir. 35 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 Hey! 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 Telefon hakkımı kullanacağım! 37 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 Nihayet. 38 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Hey! 39 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Moss'la Delly nerede peki? 40 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 -İskelede ne oluyor? - Plan bu değildi. 41 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 Öyle mi? Plan bu değil miydi? 42 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 - Beni polise tutuklattırmak? - Seni, evet. Beni, hayır. 43 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 O pislik Andy bana tuzak kurdu. Beni tutuklattı. 44 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 Portatif tuvalette havaya uçan yaşlı adam için. 45 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 Onun yüzünden Moss'u izleyemiyoruz. 46 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 Moss aptaldır ama o kadar aptal değildir. 47 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 İkimizin de tutuklandığını gördüyse marinaya gitmez. 48 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 - O yüzden Patsy'yi aradım... - Ne? 49 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 - Hey, dur. - Telefon mu ettin? 50 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 Kapa çeneni. Evet ve Patsy'yi aradım. 51 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 Ailesi kaçabilsin diye. 52 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 Kaçtı mı? 53 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 - Bilmiyorum. Cevap vermedi. - Siktir. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 Bunun anlamını bilmiyoruz. 55 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 - Hadi ama. - Bilmiyoruz. 56 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 - Dalga mı geçiyorsun? - Bir anlamı yok. 57 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Anlamı şu, altınları kendin almak için 58 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 beni tutuklatmasaydın tehlikede olmayacaktı. 59 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 Neyin var senin? Niye hakkımda hep en kötüsünü düşünüyorsun? 60 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 Çok iyi bir başlangıç noktası oluyor. 61 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Seni tutuklattım çünkü Moss'u öldürmeni istemedim. 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Saçmalığın daniskası. 63 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 Saçmalık mı? Yapmamıza izin vermeni istedim. 64 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 - Kimin yaptığından sana ne? -Çünkü sen benim oğlumsun! 65 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 O da geçmeni istemediğim bir köprü. 66 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 - Ben polistim. -İkisi tamamen farklı şeyler, tamam mı? 67 00:05:04,387 --> 00:05:07,098 Bir ihtiyar seyyar tuvalette havaya uçar, ölür, 68 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 bu ikincil zayiattır, tamam mı? Olur böyle şeyler. 69 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 Ama sırf ölmesini istediğin için 70 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 eline silah alıp birini vurman... 71 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 ...geri dönemeyeceğin bir yoldur. 72 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Tamam, Valentine. Kefaletin ödendi. 73 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 - Elbette ödendi. - Evet. 74 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 - Bu taraftan, efendim. - Kapa çeneni. Patsy mesajımı almış. 75 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 Sen değil, Valentine. 76 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 O Valentine. 77 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Hadi, gidelim. 78 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Evet. Merhaba efendim. 79 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 Ben marinadan Randy. Kadın polis vuruldu. 80 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 Evet, şu anda konuşamaz. 81 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Durumu çok kötü. Çok kanaması var. 82 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 Burada bir adam daha var. Sanırım ölmüş. 83 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Bilmiyorum. Bakmak istemiyorum. 84 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Buraya! Buraya! 85 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 İşte daha önce beklemiş olduğum tepki. 86 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Sürpriz! 87 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 - Iris'i vurdun mu? - Hayır. Iris kim? 88 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 Rıhtımda. 89 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 Onu vurdun mu? 90 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 Hayır. Rıhtıma gitmedim 91 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 çünkü bize kurduğun küçük tuzağı fark ettik. 92 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 Ama kefalet için teşekkür falan etme. 93 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 Siktir git. Hastaneye gitmem lazım. Ne oluyor lan? 94 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Sonra kendini orada bulabilirsin. 95 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 Ama önce yapacak işlerin var. 96 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 Gidelim. Tamam mı? Hadi. Hadi. 97 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Gir içeri. 98 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 Iris vuruldu. 99 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 Şu pisliğe söyle, hastaneye gitmem lazım. 100 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 Neden kızdığını anlıyorum. 101 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 Yanlış kızın vurulması falan. 102 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 Ne yapacaksın ki? 103 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 Sen doktor değilsin. 104 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 Sadece şoförsün. 105 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 Şimdi beni altına götür. 106 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Bu sefer gerçekten olduğu yere. 107 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}CORONADO BEACH OTOGAR 108 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Yakaladım seni. 109 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Lanet olsun! Andy! 110 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 Sabırlı ol amirim. 111 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 - Nihayet. - Mike'ı seninle göremediğim için üzgünüm. 112 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 Noel kartın için iyi fotoğraf olurdu. 113 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 Canını sıkan ne bilmiyorum ama bunu sonra çözeriz. 114 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 Hayır, hayır. Olduğun yerde kal. 115 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 Sadece ziyarete geldim. 116 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 Bak, ne yaptığımı düşünüyorsun, bilmiyorum 117 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 ama beni dinlemelisin. 118 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Hayır, hayır. 119 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 Bir kez olsun tam tersini yapacağız. 120 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 Bak, senin yaptığın şey kalbimi kırmak oldu. 121 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 Hepsini saymaya çalıştım, 122 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 görmezden geldiğim zamanları, 123 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 yapacağın şeyleri benden saklamaya tenezzül edecek kadar 124 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 bana saygı duymadığın zamanlarda bile. 125 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 Dedim ki: "Önemli bir şey değil. Ne zararı var? 126 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 İhtiyar, kaçak purolardan biraz ek para kazanıyor 127 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 ya da ara sıra belki biraz daha sert şeylerden." 128 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 - Ama bana borçlusun. - Borçlu muyum? 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 Neden? 130 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 Duygularını incittiğim için mi? 131 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 Sen de beni buraya getirip sıçarken ölen bir adamla ilgili 132 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 saçma sapan suçlamalarla saldırıyorsun, ha? 133 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 Burada olma sebebin bu değil. 134 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 Bu adamı tanıyor musun? 135 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Evet lan! 136 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 Evet! 137 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 - Onu daha önce hiç görmedim. - O da seni tanımıyordu. 138 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 Ama neyse ki şu kapalı sistemimizde, 139 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 yani, Orta Florida uyuşturucu suçlarının sokaklardaki tekinsiz bölgesinde 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 herkes birini tanıyor. 141 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 Yani polise uyuşturucuyu kimden aldığımı söylersem 142 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 cezam mı düşecek? 143 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Tedarikçimi söyler, serbest kalırım. 144 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Şahsen buluşmuyoruz. 145 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 Tek bildiğim, malım geldiğinde tekneyle nehrin yukarısına gittiği. 146 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Kimin teknesi? 147 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 Çok hızlı, hakkını vereyim. 148 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 Kendine iyi bak. 149 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 Büyük balıkların küçükleri 150 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 birbiri ardına yediği o komik postere benziyor, 151 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 ama tam tersi. 152 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Yani, seni en küçük balık yedi. 153 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 - Bunu yapamazsın. - Yapan ben değilim. 154 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Narkotik. 155 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 - Onlar federal. - Kızımın hayatı söz konusu. 156 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 Bana yardım etmelisin. 157 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 Aslında etmem gerekmiyor. 158 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 Bu ilişki artık simbiyotik değil. 159 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 Ama Patsy'yi arayacağım... 160 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 sen de bir avukatı ara. 161 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 AYDINLANMA KİLİSESİ 162 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 Bunlar dubalar. 163 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 Aşağıya dalıp onları kamyonun köşelerine bağlarız 164 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 ve lastikler de onları kompresörle şişirir. 165 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Kamyon su yüzeyine çıkar, 166 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 onu bir sal gibi kıyıya yüzdürürüz. 167 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Adımına dikkat et. 168 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 Başlamadan önce kayıp kendini yaralamanı istemeyiz. 169 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Sağ ol. Şimdi telefonu ver, hastaneyi aramalıyım. 170 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Fikrimi değiştirdim. 171 00:11:52,753 --> 00:11:55,881 Sonrasında aramana izin verirsem daha sıkı çalışırsın. 172 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 O yüzden işe koyul. 173 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 Dört kişilik bir iş olacaktı. 174 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 O zaman dört kat daha fazla çalışman gerekecek. 175 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 Babam hiç... Nasıl derler? ...beni buna hazırlamamıştı. 176 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 Hiç, "Oğlum, bir gün tüm bunlar senin olacak." demedi. 177 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 Ama oldu. 178 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 Sonra herkes bana, sanki tek özelliğim o olmamakmış gibi bakmaya başladı. 179 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Sen hariç herkes. 180 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 Beni önemli biri olabileceğime inandırdın. 181 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 Beni kurtardın. 182 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Aynen. 183 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Dur. Bekle. 184 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Her şey hazır mı? 185 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 - Sadece kompresörü açmak lazım. - Ben yapayım. 186 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 Yani, payımı hak etmeliyim, değil mi? 187 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Kırmızı düğme. 188 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 Bas gitsin. 189 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 - Gördün mü? Bu harika! - Moss! 190 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 Harika lan. Hey. 191 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 Hadi. 192 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 PENSKE KAMYON KİRALAMA 193 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Bir şey var. 194 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 Hey. Sakın patlatma. 195 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 Ama yapabilirim. Ve batar. 196 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 - Bırak şu bıçağı. - Ateş etmek daha iyi mi? 197 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Batırmaz ki. O da altını benim kadar istiyor. 198 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 - Daha fazla. - Tamam. Ne? 199 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 Bu altın... 200 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Nasıl bölüşülüyor? Kişi başı üçte biri mi? 201 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Şöyle bölüşüyoruz. Hepsini alır, yaşamana izin veririm. 202 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 Yaşama isteğime güvenmek aptalca bir bahis. 203 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Kız kardeşin hakkında ne hissediyorsun? Kendine karşı dürüst ol. 204 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 Borcunu asla ödeyemeyeceğini biliyorsun, 205 00:16:17,184 --> 00:16:19,061 yüz yaşına dek yaşamazsan olmaz. 206 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 Yani sana, bana olan borcun kadar 207 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 altın vereceğimi söylersem 208 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 cömertlik edeceğimi biliyorsun. 209 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Sonra ödeşiriz ve ailen güvende olur. 210 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 Şeref sözü. 211 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Mike. 212 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 Tek istediğinin bu işten çıkmak olduğunu söylemiyor muydun? 213 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Motel odama 214 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 yılan gibi girdiğin gece bu işten çıkmalıydım. 215 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Kahrolası kumarbazlar. 216 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 - Hiçbir şey yok. - Hiçbir zaman bir şey yoktu. 217 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 Hepiniz aynısınız. Her biriniz. 218 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Boş bir kamyonun peşindesiniz. 219 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 Bak ne diyeceğim. Fikrimi değiştirdim. 220 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Tüm altını alabilirsin. 221 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 Hâlâ borcun var. 222 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Ne yazık ki bu işi Gil'e yaptığım gibi çözmeliyim. 223 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 İkiniz buluştuğunuzda bu olanlara gülebilirsiniz. 224 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 Gil'i öldürmediğini sanıyordum. 225 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Öldürmedim. 226 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 Doğru. Babamdan beri şahsen kimseyi öldürmedi. 227 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 Çünkü onu yapmamı babam istemişti. 228 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 Bunu konuşmuştuk. 229 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 Tıpkı Jimmy'nin Gil'i öldürmesi gibi. Çünkü yapmasını ben istedim. 230 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 Patron-çalışan ilişkisi böyledir. 231 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Biliyor musun Mike? 232 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Nedenini söyleyeyim... 233 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Bak, bana ne yaptırdın. 234 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 O mu, ben mi? 235 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Hepiniz. 236 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Ama bir sorum var. 237 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 Madem silahın vardı, niye daha önce kullanmadın? 238 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Tabii, ne zaman uygun olurdu? Kız kardeşinin evinde mi? 239 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 Yoksa otoyolda bana silah doğrultulan arabada mı? 240 00:20:26,308 --> 00:20:27,809 Karakolun önünde mi? 241 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Ayrıca memnuniyetle beni, 242 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 körü körüne bir pusuya çektiğin için kimi vurmam gerekir? 243 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 - Onunla olduğunu sanıyordum. - Biliyorum ve siktir git! 244 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 Seni motel odasındayken duydum Delly. 245 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 - Ne zaman? - Bugün öğleden sonra. 246 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 - Ona benimle oynadığını söyledin. - Hayatını kurtarmak için! 247 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Artık bunu biliyorum. 248 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 Bu bir teşekkür mü? 249 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Teşekkür ederim. 250 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 Kıpırdamayın. 251 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Dostum, silah bende. 252 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 Silahın sende olduğunu biliyorum çünkü o benim silahım! 253 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 - Ne? -Şerif Yardımcısı Ketcher? 254 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Evet. 255 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Bu adamı tanıyor musun? 256 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 Haklı. Silah onun. Ben çaldım. 257 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 Karıştırmak zor. 258 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 Bir dakika, o bir polis mi? 259 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 - Evet. -Çünkü cidden... 260 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Umurumda değil, tamam mı? Gerçekten. 261 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Toplumun kenarında köşesinde yaşayanları 262 00:21:41,258 --> 00:21:43,218 daha iyi anladığımı söylemek dışında 263 00:21:43,218 --> 00:21:45,345 son günlerde olanları irdelemeyeceğim. 264 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 Çok katıydım ama tek istediğim bir silahtı. 265 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Hepsi bu. 266 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 Florida'da bulmanın zor olacağını düşünmezsin. 267 00:21:55,522 --> 00:21:57,190 Ama cinayet silahı seçmeliydim. 268 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 İhtimalleri düşününce muhtemelen bu da kaçınılmazdı. 269 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 Buraya gelirken muhtemelen yolun kenarında 270 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 üç ya da dört tanesini geçmişimdir. 271 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Ama şu anda, size kesinlikle yemin ederim ki 272 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 ikinizle de ilgilenmiyorum. 273 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 Şu anda tek istediğim silahımı geri almak 274 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 ve Florida'dan siktir olup gitmek. 275 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 Sorun şu ki silahın artık bir cinayet silahı. 276 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Ve bir mermi kayıp. 277 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Şahsi silahının bir mermisi bir cinayet kurbanının içinde. 278 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 Bu istemeyeceğin bir şey ve onu da almalısın. 279 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 - Kafasından mı? - Hayır, muhtemelen delip geçmiştir. 280 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 Açı neydi? 281 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Tam durduğu yerde. 282 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Kamyona girip kalmış olabilir. 283 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Evet, belki de sekmiştir. İşte, bak. 284 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 - Al. -Çok teşekkürler. 285 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 Gitmeden bana yardım eder misin? 286 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Tabii. Ne için? 287 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 Bir şey söyleyecek misin? 288 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Babam ölünün arkasından kötü konuşma derdi. 289 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 Ama bu şerefsiz onu öldürdü. 290 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Teşekkürler. 291 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Eve dönmek için otobüs param yok. 292 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 Çok kötü ama bu bizim sorunumuz değil. 293 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Üzgünüm. 294 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 {\an8}Sola bak. 295 00:24:31,720 --> 00:24:33,471 {\an8}CORONADO BEACH EMNİYETİ 296 00:24:33,471 --> 00:24:34,514 {\an8}İleri bak. 297 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 Tamam, artık gidebilir miyiz? 298 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Ne? 299 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 Bir yere uğramalıyız. 300 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Hayır. 301 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 Hastaneye gitmem gerek. 302 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Dalga mı geçiyorsun? 303 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 Iris iyi mi diye bakmak için. 304 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 - Ara o zaman. - Yaralanması benim suçum. 305 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Ama benim değil. 306 00:25:13,929 --> 00:25:15,847 Ona Moss'un kasetini vermeliyim. 307 00:25:15,847 --> 00:25:17,015 Ne kaseti? 308 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 Cinayeti itiraf etti. 309 00:25:19,768 --> 00:25:22,187 Bana cinayet işletiyorsun. Ver şunu. 310 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 Senin kısmı silerim. Merak etme. 311 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Silecek misin? 312 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 - Ne demek silecek miyim? - Bilmiyorum Mike. 313 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 Sen kendi ihtiyaç ve isteklerini, 314 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 kardeşininkileri, eski karınınkileri gidermekle meşgulken oturup 315 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 seni kaç kez beklediğimi biliyorum ama artık sıra bende. 316 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 Benim ihtiyacım var. Ben... 317 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 Senin için birini öldürdüm ama ne oldu? Hiçbir şey. 318 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Hepiniz. 319 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Hikâyelerinizdeki bir karakter olduğumu sandınız 320 00:25:51,716 --> 00:25:53,176 ama bu benim hikâyem. 321 00:25:53,176 --> 00:25:54,219 Hep öyleydi. 322 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 İstediğim şeyleri bir adamdan istemek zorunda kalmama şansım. 323 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 Babamdan borç, Moss'tan bana bakmasını istemem, 324 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 senden altın için yardım istemem ama altın falan yok. 325 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 Şu an buradan siktir olup gitmeliyim. 326 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 Senin o bölümde olmana ihtiyacım yok. Ben iyiyim. 327 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 Ama olmanı istiyorum, yani... 328 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 Bekleyip bir kez olsun beni seçmeni ummak bitti, 329 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 sonraki bölümde olursun ya da olmazsın, seçimini yap. 330 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Selam. 331 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 Sana da selam. 332 00:27:26,811 --> 00:27:28,605 İyi haber, hayattasın. 333 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 Kötü haberse... 334 00:27:30,857 --> 00:27:32,400 Hâlâ Florida'dayım. 335 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Maalesef öyle. 336 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Baksana. 337 00:27:40,033 --> 00:27:41,242 Bir hediye getirdim. 338 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 Moss'un itirafı. 339 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 İki cinayet. 340 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 Gördün mü? Markalı ürün işi becerdi. 341 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 Telefonumu geri alınca Moss için tutuklama emri çıkarırım. 342 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 Moss'u bulmak zor olacak. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Ne kadar zor? 344 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 Önemli olan onu yakalayıp ilk davanı kapatmış olman. 345 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 Evet ama onu tutuklayamam, 346 00:28:19,114 --> 00:28:20,031 nedenini söyleyemem. 347 00:28:20,031 --> 00:28:22,992 Soygunu yapabilecek kadar uzun süre beni uzakta tuttun, 348 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 o yüzden en büyük kazanan sensin. 349 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Hiç de değil. 350 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Ben vuruldum. 351 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 Biliyorum. 352 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 Ama en azından seni buraya getirten şeyi almanı istedim. 353 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 Aldım. 354 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 Sen olmanın nasıl bir şey olduğunu anlamalıydım. 355 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Elindeki her şeyi riskli bir şeye yatırıp... 356 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 ...kaybetmeyi. 357 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 Tek fark, ben istifa edebilirim. 358 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Artık flaş bellekteki bilgilere ihtiyacımız yok. 359 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 Moss sorun olmaz. 360 00:29:22,051 --> 00:29:23,386 Bana başka yardım lazım. 361 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 Ortadan kaybolmalıyım. 362 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 Bu konuda deneyimli olduğunu biliyorum. 363 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Hayır, iyiyim. İyiyim. 364 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 Tamam. 365 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Sağ ol anne. 366 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 Longwood sakinleri için büyük gün geldi. 367 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 O koca obruk nihayet sonsuza dek dolduruluyor. 368 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 İlçe denetmenleri park için yapılan planları onayladı. 369 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 GELDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER HOŞUNUZA GİTTİĞİNİ UMARIZ! 370 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 3 HAFTA SONRA 371 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 İstifa mı? 372 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 Dedektif olmak için çok bekledin. 373 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 Artık emniyette doğru düzgün çalışamıyordum. 374 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 Bana Mike'ı rahat bırakmışım gibi bakacaklarmış gibi geliyordu. 375 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 Rahat bırakmak? Bu... Hayır. 376 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Yeni işin ne? 377 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 FBI. 378 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 Öylece FBI'a girebiliyor musun? 379 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Girmek mi? 380 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 Beni valilikten biri tavsiye etti. 381 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 Moss'un evinde gizli görev yaptığımı görmüşler. 382 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 Ama tek istediğim bir polis dedektifi olmaktı. 383 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 Yani, bu doğru hamle mi yoksa elimde kalan tek hamle mi diye düşünüp duruyorum. 384 00:31:25,800 --> 00:31:27,886 Pilota söyle, klimayı açık tutsun. 385 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 Florida'da çok kalamayacağım. 386 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 Gidip kardeşimi bulalım. 387 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 - Selam. - Günaydın Mike. 388 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 Aman tanrım. Şu hâline bak. 389 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 Selam. 390 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Okul için bir şey imzalaman gerekiyor. 391 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 - Ne yaptın? - Panik yapma. 392 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 Teşekkürler. 393 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Merhaba. 394 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Palm's Motel'e hoş geldiniz. 395 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Kaç gece bizde kalacaksınız? 396 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Hepsinde. 397 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Burası benim motelim. 398 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 Floridalı bir adam dün Everglades'te piton avlıyordu. 399 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 Ve avcı avlandı. 400 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 Vahşi yaşam yetkilileri adamı 5,5 metrelik bir yılanın öldürüldüğünü 401 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}ve onu yutmaya çalışırken boğulduğunu söylüyor. 402 00:33:59,037 --> 00:34:02,665 {\an8}Yetkililer pitonların insanlara nadiren saldırdığını söylese de 403 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 {\an8}timsahları yiyorlar. 404 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}Avcının yepyeni timsah derisi çizmeleri kafasını karıştırmış olabilir. 405 00:34:08,504 --> 00:34:10,590 Sadece timsah derisi çizme ve tekne istedim. 406 00:34:10,590 --> 00:34:12,759 Artık yeni çizmelerle tekne alamayacağım. 407 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 Aradan sonra Chip Devons özel haberinin dördüncü bölümünü sunacak... 408 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 - Altınım nerede? - Bilmiyorum. 409 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Buzz öldü. 410 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 Nasıl? 411 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 Yılan avlarken. 412 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 Ayrıca yeni timsah derisi çizmeleri ve deniz teknesi vardı. 413 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 Tam da altınla alacağını söylediği şeyler. 414 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 Altınları aldığında. 415 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 Aldı da, sen çaldığında. 416 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Nasıl çalabilirdim? 417 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 Burada kilit altındayım. 418 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 Ondan önceki gece yaptın. 419 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 Dutch'ın havaya uçtuğu gece. 420 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 - Bu ne? - Teknem. 421 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Baskı ikiniz üzerinde ve bu hepimiz için kötü. 422 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Tekneye binip bir yere gidin. Payını alacağına söz veriyorum. 423 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 O motele geri dönmeyeceğim. 424 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Benim evimde kalabilirsin. Ray-Ray'le yatarım. 425 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 Üçünüz kamyonu kaldırmak için ekipmanını kullanıp altını aldınız. 426 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Kamyonu tekrar batırıp ekipmanı Ray-Ray'in kamyonuna geri koydunuz. 427 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 Fark etmediğim şey, hâlâ ıslak olduğuydu. 428 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 "Daha iyi bir hayat sunan altını istemek yanlış mı?" 429 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 Ne? 430 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Wagon Train. Sen hatırlamazsın. 431 00:35:33,881 --> 00:35:35,174 Barbara Stanwyck? 432 00:35:35,174 --> 00:35:36,509 Barbara Stanwyck mi? 433 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Evet, onu severdim. 434 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Delly biraz onu andırıyor. 435 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 Biliyor musun, ben... 436 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Sandım ki, gerçekten ve bu benim suçum... 437 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 ama o gece o hücrede bir dakikalığına 438 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 beni altınlardan daha çok önemsediğini düşündüm. 439 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 Ama bunu söylerken altını çoktan çalmıştın. 440 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 Senden değil. 441 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 Delly'den. 442 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 Ona güvenmedim. 443 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 Sana bunu anlatmaya çalıştım ama dinlemedin. 444 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 Sana kamyonda bir şey olmadığını düşündürdüm, 445 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 böylece o pislik erkek arkadaşıyla gidecekti. 446 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 Buzz ve Ray-Ray paylarını alıp 447 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 bizimkileri saklayacaktı, tamam mı? 448 00:36:16,090 --> 00:36:19,093 Sevgilisi ve Delly gidene kadar. 449 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Sonra Ray-Ray öldürüldü, ben de buraya kapatıldım. 450 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 Bunun planın parçası olduğunu düşünüyorsan başka. 451 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 Tümüyle. Kesinlikle. 452 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Burada 100 milyon dolar için yatman beni şaşırtmaz. 453 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Torunumun büyüdüğünü görmek istiyorum, o yüzden hayır. 454 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 - Elinde değil, değil mi? - Ne? 455 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 Yalan söylemek. Ömrümde bir kez olsun bana doğruyu söyle. 456 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Sadece bir kez. 457 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 Bana altından hiç bahsetmeyecektin, değil mi? 458 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Peki. 459 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 Sana asla söylemeyecektim. 460 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 Al işte. 461 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 Neden? 462 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Buradan giderdin. 463 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 Tamam mı? 464 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Ama şimdi buradasın... 465 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 ...ve ben de yakında çıkıyorum. 466 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 Yakında çıkmayacaksın ve çıktığında burada olmayacağım. 467 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 Nerede olacaksın? 468 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 Iris gitti. 469 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 Delly gitti. 470 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 Sen de başladığın yere geri döndün. 471 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 Sıfır noktasına. 472 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 Seni ve Iris'i gerçekten destekliyordum. 473 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 O Delly... 474 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 senin içindeki beni ortaya çıkardı. 475 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 Bir baba olarak daha iyi bir şey istiyordum. 476 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 Ama sanırım sen ve ben aynıyız. 477 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 Bazı açılardan öyle. 478 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 Fark şu ki... 479 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 ...birimiz buradan hâlâ çıkabilir. 480 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Babamla konuştun mu? 481 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 Turuncu ona yakışmış. 482 00:38:33,019 --> 00:38:34,270 SONNY'NİN YERİ BAR VE IZGARA 483 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Rom ve kola? 484 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 İster misin? Ben bedavaya alıyorum. Buranın sahibi kardeşim. 485 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 Hayır. O sadece müdür. 486 00:38:42,069 --> 00:38:45,364 Tüh. Umarım onu kovdurmam. Başka bir iş becerisi yok. 487 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 Nasılsın? 488 00:38:49,243 --> 00:38:51,620 Yüzüğü hâlâ takıyorum. Gidişata bakacağız. 489 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Ya sen? 490 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 Hayatımda önemli olan her şeyi kaybettim. 491 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 Florida'da mahsur kaldım. 492 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 Bir suçlunun barının üstünde boş bir odada kalıyorum. 493 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Yani harika durumdayım. 494 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 Hadi ama. 495 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Her şeyini kaybetmedin. 496 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Hâlâ kızgın bir eski karın var. 497 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 Ayrıca bir sürü özür borçlu olduğum bir kız kardeşim var. 498 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 Şimdi başlama. Liste uzun, çok kalamam. 499 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 Deacon için üzgünüm. 500 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 Olması gerekiyordu. 501 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Neredeyse minnettarım. Sana değil. 502 00:39:37,083 --> 00:39:39,210 Nihayet gerçeği söylediğim için. 503 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 Peki ya kız? 504 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 Bilmiyorum. 505 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 Ortadan kayboldu. 506 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 Artık kimse ortadan kaybolmuyor. 507 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Birinin ekranında yanıp sönen mavi noktalarız. 508 00:39:57,395 --> 00:39:58,687 Peki, gitmeliyim. 509 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 Çamaşırhaneye gitmeliyim. 510 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 Peki. 511 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Hoşça kal. 512 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 YERİNİ BUL 513 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 {\an8}GECE HAREKETİ VALENTINE, S 514 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 ENLEM - BOYLAM İZLE - DAHA FAZLA BİLGİ 515 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 Lanet GPS, değil mi? 516 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 Mike, buraya benim için mi geldin... 517 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 yoksa altın için mi? 518 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal