1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}FLORİDA KIYILARI
2
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Kaptan?
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Ortiz. Biraz düşünüyordum.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
Neyi efendim?
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
İspanya'ya dönüş yolculuğunu, zorluğunu.
6
00:00:30,739 --> 00:00:36,161
Evet, buraya gelmek zordu. Çok adam öldü.
7
00:00:36,161 --> 00:00:42,333
O zaman ikinci kaptan bile değildin.
Pablo iskorbütten öldükten sonra.
8
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Sanmıştım ki onu siz...
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Onun da iskorbüt olduğuna eminim.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
Peki ya biz...
11
00:00:53,928 --> 00:00:54,888
Ya biz...
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
Geri dönsek?
13
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Netleştirmek için soruyorum,
kaptan altını çalmaktan bahsediyor.
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Öyle mi?
15
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
İnsan hayatı kısa ama altın ebedîdir.
16
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
Ebedî olana sadece Tanrı sahip olabilir.
17
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
- Kral hemfikir olmayabilir.
- Tabii öğrenirse.
18
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
En çok bir dizi kabahatten bahsediyoruz.
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
Üzgünüm kaptan.
20
00:01:25,585 --> 00:01:30,340
Bence bu yine de bizi suçlu yapar
ve ben bununla yaşayamam...
21
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Ortiz iskorbütten öldü!
22
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
Yeni bir ikinci kaptana ihtiyacım var!
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Herkesin dikkatine! Yelkenleri bağlayın.
24
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Kahretsin. Siktir.
25
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Hanımefendi. Hanımefendi, selam. Merhaba.
26
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Merhaba. Tamam. Sadece...
27
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Dayan. Ambulans yolda, tamam mı?
28
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Birini aramamı ister misin?
Evet. Evet. Evet.
29
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
Dur. Hayır, siktir.
Al, telefonunun kilidini aç.
30
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Tamam. Tamam.
31
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
Evet! Siktir.
32
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
Bunlardan biri mi?
33
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
Hayır, dur. O bendim. Mike'tı. Mike mı?
34
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
Hayır, hayır! Arıyorum.
Uyanık kal, uyanık kal. Siktir.
35
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Hey!
36
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
Telefon hakkımı kullanacağım!
37
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Nihayet.
38
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Hey!
39
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Moss'la Delly nerede peki?
40
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
-İskelede ne oluyor?
- Plan bu değildi.
41
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
Öyle mi? Plan bu değil miydi?
42
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
- Beni polise tutuklattırmak?
- Seni, evet. Beni, hayır.
43
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
O pislik Andy bana tuzak kurdu.
Beni tutuklattı.
44
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
Portatif tuvalette
havaya uçan yaşlı adam için.
45
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
Onun yüzünden Moss'u izleyemiyoruz.
46
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
Moss aptaldır ama o kadar aptal değildir.
47
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
İkimizin de tutuklandığını gördüyse
marinaya gitmez.
48
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
- O yüzden Patsy'yi aradım...
- Ne?
49
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
- Hey, dur.
- Telefon mu ettin?
50
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
Kapa çeneni. Evet ve Patsy'yi aradım.
51
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
Ailesi kaçabilsin diye.
52
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
Kaçtı mı?
53
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
- Bilmiyorum. Cevap vermedi.
- Siktir.
54
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Bunun anlamını bilmiyoruz.
55
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
- Hadi ama.
- Bilmiyoruz.
56
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
- Dalga mı geçiyorsun?
- Bir anlamı yok.
57
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Anlamı şu, altınları kendin almak için
58
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
beni tutuklatmasaydın
tehlikede olmayacaktı.
59
00:04:34,857 --> 00:04:37,777
Neyin var senin? Niye hakkımda
hep en kötüsünü düşünüyorsun?
60
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
Çok iyi bir başlangıç noktası oluyor.
61
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Seni tutuklattım
çünkü Moss'u öldürmeni istemedim.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Saçmalığın daniskası.
63
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
Saçmalık mı?
Yapmamıza izin vermeni istedim.
64
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
- Kimin yaptığından sana ne?
-Çünkü sen benim oğlumsun!
65
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
O da geçmeni istemediğim bir köprü.
66
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
- Ben polistim.
-İkisi tamamen farklı şeyler, tamam mı?
67
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
Bir ihtiyar seyyar tuvalette
havaya uçar, ölür,
68
00:05:07,098 --> 00:05:10,143
bu ikincil zayiattır, tamam mı?
Olur böyle şeyler.
69
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
Ama sırf ölmesini istediğin için
70
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
eline silah alıp birini vurman...
71
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
...geri dönemeyeceğin bir yoldur.
72
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Tamam, Valentine. Kefaletin ödendi.
73
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
- Elbette ödendi.
- Evet.
74
00:05:41,841 --> 00:05:45,094
- Bu taraftan, efendim.
- Kapa çeneni. Patsy mesajımı almış.
75
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Sen değil, Valentine.
76
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
O Valentine.
77
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Hadi, gidelim.
78
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Evet. Merhaba efendim.
79
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
Ben marinadan Randy. Kadın polis vuruldu.
80
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Evet, şu anda konuşamaz.
81
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Durumu çok kötü. Çok kanaması var.
82
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
Burada bir adam daha var. Sanırım ölmüş.
83
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
Bilmiyorum. Bakmak istemiyorum.
84
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Buraya! Buraya!
85
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
İşte daha önce beklemiş olduğum tepki.
86
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Sürpriz!
87
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
- Iris'i vurdun mu?
- Hayır. Iris kim?
88
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
Rıhtımda.
89
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
Onu vurdun mu?
90
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
Hayır. Rıhtıma gitmedim
91
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
çünkü bize kurduğun küçük tuzağı
fark ettik.
92
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
Ama kefalet için teşekkür falan etme.
93
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Siktir git. Hastaneye gitmem lazım.
Ne oluyor lan?
94
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Sonra kendini orada bulabilirsin.
95
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
Ama önce yapacak işlerin var.
96
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Gidelim. Tamam mı? Hadi. Hadi.
97
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Gir içeri.
98
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
Iris vuruldu.
99
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
Şu pisliğe söyle, hastaneye gitmem lazım.
100
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
Neden kızdığını anlıyorum.
101
00:07:25,319 --> 00:07:27,280
Yanlış kızın vurulması falan.
102
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Ne yapacaksın ki?
103
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
Sen doktor değilsin.
104
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
Sadece şoförsün.
105
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
Şimdi beni altına götür.
106
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
Bu sefer gerçekten olduğu yere.
107
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
{\an8}CORONADO BEACH OTOGAR
108
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Yakaladım seni.
109
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Lanet olsun! Andy!
110
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
Sabırlı ol amirim.
111
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
- Nihayet.
- Mike'ı seninle göremediğim için üzgünüm.
112
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
Noel kartın için iyi fotoğraf olurdu.
113
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Canını sıkan ne bilmiyorum
ama bunu sonra çözeriz.
114
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
Hayır, hayır. Olduğun yerde kal.
115
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
Sadece ziyarete geldim.
116
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Bak, ne yaptığımı düşünüyorsun, bilmiyorum
117
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
ama beni dinlemelisin.
118
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Hayır, hayır.
119
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
Bir kez olsun tam tersini yapacağız.
120
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
Bak, senin yaptığın şey
kalbimi kırmak oldu.
121
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Hepsini saymaya çalıştım,
122
00:09:11,092 --> 00:09:13,344
görmezden geldiğim zamanları,
123
00:09:13,344 --> 00:09:16,806
yapacağın şeyleri benden saklamaya
tenezzül edecek kadar
124
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
bana saygı duymadığın zamanlarda bile.
125
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Dedim ki:
"Önemli bir şey değil. Ne zararı var?
126
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
İhtiyar, kaçak purolardan
biraz ek para kazanıyor
127
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
ya da ara sıra
belki biraz daha sert şeylerden."
128
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
- Ama bana borçlusun.
- Borçlu muyum?
129
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
Neden?
130
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
Duygularını incittiğim için mi?
131
00:09:37,785 --> 00:09:42,623
Sen de beni buraya getirip
sıçarken ölen bir adamla ilgili
132
00:09:42,623 --> 00:09:45,334
saçma sapan suçlamalarla
saldırıyorsun, ha?
133
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
Burada olma sebebin bu değil.
134
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
Bu adamı tanıyor musun?
135
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Evet lan!
136
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
Evet!
137
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
- Onu daha önce hiç görmedim.
- O da seni tanımıyordu.
138
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
Ama neyse ki şu kapalı sistemimizde,
139
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
yani, Orta Florida uyuşturucu suçlarının
sokaklardaki tekinsiz bölgesinde
140
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
herkes birini tanıyor.
141
00:10:23,998 --> 00:10:27,126
Yani polise uyuşturucuyu
kimden aldığımı söylersem
142
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
cezam mı düşecek?
143
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Tedarikçimi söyler, serbest kalırım.
144
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Şahsen buluşmuyoruz.
145
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
Tek bildiğim, malım geldiğinde
tekneyle nehrin yukarısına gittiği.
146
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Kimin teknesi?
147
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Çok hızlı, hakkını vereyim.
148
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Kendine iyi bak.
149
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
Büyük balıkların küçükleri
150
00:10:47,313 --> 00:10:50,483
birbiri ardına yediği
o komik postere benziyor,
151
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
ama tam tersi.
152
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Yani, seni en küçük balık yedi.
153
00:10:55,780 --> 00:10:58,491
- Bunu yapamazsın.
- Yapan ben değilim.
154
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Narkotik.
155
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
- Onlar federal.
- Kızımın hayatı söz konusu.
156
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Bana yardım etmelisin.
157
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
Aslında etmem gerekmiyor.
158
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Bu ilişki artık simbiyotik değil.
159
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
Ama Patsy'yi arayacağım...
160
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
sen de bir avukatı ara.
161
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
AYDINLANMA KİLİSESİ
162
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Bunlar dubalar.
163
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
Aşağıya dalıp
onları kamyonun köşelerine bağlarız
164
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
ve lastikler de
onları kompresörle şişirir.
165
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Kamyon su yüzeyine çıkar,
166
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
onu bir sal gibi kıyıya yüzdürürüz.
167
00:11:42,076 --> 00:11:43,285
Adımına dikkat et.
168
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
Başlamadan önce kayıp
kendini yaralamanı istemeyiz.
169
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Sağ ol. Şimdi telefonu ver,
hastaneyi aramalıyım.
170
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Fikrimi değiştirdim.
171
00:11:52,753 --> 00:11:55,881
Sonrasında aramana izin verirsem
daha sıkı çalışırsın.
172
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
O yüzden işe koyul.
173
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
Dört kişilik bir iş olacaktı.
174
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
O zaman dört kat daha fazla
çalışman gerekecek.
175
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
Babam hiç... Nasıl derler?
...beni buna hazırlamamıştı.
176
00:12:27,079 --> 00:12:30,416
Hiç, "Oğlum, bir gün
tüm bunlar senin olacak." demedi.
177
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Ama oldu.
178
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
Sonra herkes bana, sanki tek özelliğim
o olmamakmış gibi bakmaya başladı.
179
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Sen hariç herkes.
180
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Beni önemli biri olabileceğime inandırdın.
181
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
Beni kurtardın.
182
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Aynen.
183
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Dur. Bekle.
184
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Her şey hazır mı?
185
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
- Sadece kompresörü açmak lazım.
- Ben yapayım.
186
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
Yani, payımı hak etmeliyim, değil mi?
187
00:14:01,298 --> 00:14:02,174
Kırmızı düğme.
188
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
Bas gitsin.
189
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
- Gördün mü? Bu harika!
- Moss!
190
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
Harika lan. Hey.
191
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Hadi.
192
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
PENSKE
KAMYON KİRALAMA
193
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Bir şey var.
194
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Hey. Sakın patlatma.
195
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Ama yapabilirim. Ve batar.
196
00:15:41,565 --> 00:15:44,360
- Bırak şu bıçağı.
- Ateş etmek daha iyi mi?
197
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
Batırmaz ki.
O da altını benim kadar istiyor.
198
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
- Daha fazla.
- Tamam. Ne?
199
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Bu altın...
200
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Nasıl bölüşülüyor? Kişi başı üçte biri mi?
201
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Şöyle bölüşüyoruz. Hepsini alır,
yaşamana izin veririm.
202
00:16:07,132 --> 00:16:10,010
Yaşama isteğime güvenmek
aptalca bir bahis.
203
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Kız kardeşin hakkında ne hissediyorsun?
Kendine karşı dürüst ol.
204
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
Borcunu asla ödeyemeyeceğini biliyorsun,
205
00:16:17,184 --> 00:16:19,061
yüz yaşına dek yaşamazsan olmaz.
206
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Yani sana, bana olan borcun kadar
207
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
altın vereceğimi söylersem
208
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
cömertlik edeceğimi biliyorsun.
209
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Sonra ödeşiriz ve ailen güvende olur.
210
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Şeref sözü.
211
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Mike.
212
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
Tek istediğinin bu işten çıkmak olduğunu
söylemiyor muydun?
213
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Motel odama
214
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
yılan gibi girdiğin gece
bu işten çıkmalıydım.
215
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Kahrolası kumarbazlar.
216
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
- Hiçbir şey yok.
- Hiçbir zaman bir şey yoktu.
217
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
Hepiniz aynısınız. Her biriniz.
218
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Boş bir kamyonun peşindesiniz.
219
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
Bak ne diyeceğim. Fikrimi değiştirdim.
220
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Tüm altını alabilirsin.
221
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
Hâlâ borcun var.
222
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
Ne yazık ki bu işi
Gil'e yaptığım gibi çözmeliyim.
223
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
İkiniz buluştuğunuzda
bu olanlara gülebilirsiniz.
224
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Gil'i öldürmediğini sanıyordum.
225
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
Öldürmedim.
226
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
Doğru. Babamdan beri
şahsen kimseyi öldürmedi.
227
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Çünkü onu yapmamı babam istemişti.
228
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Bunu konuşmuştuk.
229
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Tıpkı Jimmy'nin Gil'i öldürmesi gibi.
Çünkü yapmasını ben istedim.
230
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Patron-çalışan ilişkisi böyledir.
231
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Biliyor musun Mike?
232
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Nedenini söyleyeyim...
233
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Bak, bana ne yaptırdın.
234
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
O mu, ben mi?
235
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Hepiniz.
236
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Ama bir sorum var.
237
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Madem silahın vardı,
niye daha önce kullanmadın?
238
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Tabii, ne zaman uygun olurdu?
Kız kardeşinin evinde mi?
239
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
Yoksa otoyolda
bana silah doğrultulan arabada mı?
240
00:20:26,308 --> 00:20:27,809
Karakolun önünde mi?
241
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Ayrıca memnuniyetle beni,
242
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
körü körüne bir pusuya çektiğin için
kimi vurmam gerekir?
243
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
- Onunla olduğunu sanıyordum.
- Biliyorum ve siktir git!
244
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
Seni motel odasındayken duydum Delly.
245
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- Ne zaman?
- Bugün öğleden sonra.
246
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
- Ona benimle oynadığını söyledin.
- Hayatını kurtarmak için!
247
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Artık bunu biliyorum.
248
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Bu bir teşekkür mü?
249
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Teşekkür ederim.
250
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
Kıpırdamayın.
251
00:21:14,064 --> 00:21:15,190
Dostum, silah bende.
252
00:21:15,190 --> 00:21:17,985
Silahın sende olduğunu biliyorum
çünkü o benim silahım!
253
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
- Ne?
-Şerif Yardımcısı Ketcher?
254
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Evet.
255
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Bu adamı tanıyor musun?
256
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
Haklı. Silah onun. Ben çaldım.
257
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
Karıştırmak zor.
258
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
Bir dakika, o bir polis mi?
259
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
- Evet.
-Çünkü cidden...
260
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Umurumda değil, tamam mı? Gerçekten.
261
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
Toplumun kenarında köşesinde yaşayanları
262
00:21:41,258 --> 00:21:43,218
daha iyi anladığımı söylemek dışında
263
00:21:43,218 --> 00:21:45,345
son günlerde olanları irdelemeyeceğim.
264
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Çok katıydım
ama tek istediğim bir silahtı.
265
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Hepsi bu.
266
00:21:52,436 --> 00:21:55,522
Florida'da bulmanın
zor olacağını düşünmezsin.
267
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
Ama cinayet silahı seçmeliydim.
268
00:21:57,190 --> 00:22:00,277
İhtimalleri düşününce
muhtemelen bu da kaçınılmazdı.
269
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Buraya gelirken muhtemelen yolun kenarında
270
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
üç ya da dört tanesini geçmişimdir.
271
00:22:04,865 --> 00:22:08,410
Ama şu anda,
size kesinlikle yemin ederim ki
272
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
ikinizle de ilgilenmiyorum.
273
00:22:10,871 --> 00:22:15,292
Şu anda tek istediğim silahımı geri almak
274
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
ve Florida'dan siktir olup gitmek.
275
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
Sorun şu ki
silahın artık bir cinayet silahı.
276
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Ve bir mermi kayıp.
277
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
Şahsi silahının bir mermisi
bir cinayet kurbanının içinde.
278
00:22:27,763 --> 00:22:30,640
Bu istemeyeceğin bir şey
ve onu da almalısın.
279
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
- Kafasından mı?
- Hayır, muhtemelen delip geçmiştir.
280
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
Açı neydi?
281
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Tam durduğu yerde.
282
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Kamyona girip kalmış olabilir.
283
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Evet, belki de sekmiştir. İşte, bak.
284
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
- Al.
-Çok teşekkürler.
285
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Gitmeden bana yardım eder misin?
286
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Tabii. Ne için?
287
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
Bir şey söyleyecek misin?
288
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Babam ölünün arkasından
kötü konuşma derdi.
289
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Ama bu şerefsiz onu öldürdü.
290
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Teşekkürler.
291
00:24:10,407 --> 00:24:12,367
Eve dönmek için otobüs param yok.
292
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
Çok kötü ama bu bizim sorunumuz değil.
293
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Üzgünüm.
294
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
{\an8}Sola bak.
295
00:24:31,720 --> 00:24:33,471
{\an8}CORONADO BEACH EMNİYETİ
296
00:24:33,471 --> 00:24:34,514
{\an8}İleri bak.
297
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Tamam, artık gidebilir miyiz?
298
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Ne?
299
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
Bir yere uğramalıyız.
300
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Hayır.
301
00:25:04,294 --> 00:25:05,670
Hastaneye gitmem gerek.
302
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
Dalga mı geçiyorsun?
303
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
Iris iyi mi diye bakmak için.
304
00:25:09,549 --> 00:25:11,968
- Ara o zaman.
- Yaralanması benim suçum.
305
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Ama benim değil.
306
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
Ona Moss'un kasetini vermeliyim.
307
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
Ne kaseti?
308
00:25:18,558 --> 00:25:19,768
Cinayeti itiraf etti.
309
00:25:19,768 --> 00:25:22,187
Bana cinayet işletiyorsun. Ver şunu.
310
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
Senin kısmı silerim. Merak etme.
311
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
Silecek misin?
312
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
- Ne demek silecek miyim?
- Bilmiyorum Mike.
313
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Sen kendi ihtiyaç ve isteklerini,
314
00:25:32,280 --> 00:25:36,159
kardeşininkileri, eski karınınkileri
gidermekle meşgulken oturup
315
00:25:36,159 --> 00:25:39,955
seni kaç kez beklediğimi biliyorum
ama artık sıra bende.
316
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
Benim ihtiyacım var. Ben...
317
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
Senin için birini öldürdüm
ama ne oldu? Hiçbir şey.
318
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Hepiniz.
319
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Hikâyelerinizdeki
bir karakter olduğumu sandınız
320
00:25:51,716 --> 00:25:53,176
ama bu benim hikâyem.
321
00:25:53,176 --> 00:25:54,219
Hep öyleydi.
322
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
İstediğim şeyleri bir adamdan
istemek zorunda kalmama şansım.
323
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
Babamdan borç,
Moss'tan bana bakmasını istemem,
324
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
senden altın için yardım istemem
ama altın falan yok.
325
00:26:02,769 --> 00:26:05,939
Şu an buradan siktir olup gitmeliyim.
326
00:26:08,441 --> 00:26:11,361
Senin o bölümde olmana ihtiyacım yok.
Ben iyiyim.
327
00:26:11,361 --> 00:26:13,154
Ama olmanı istiyorum, yani...
328
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Bekleyip bir kez olsun
beni seçmeni ummak bitti,
329
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
sonraki bölümde olursun ya da olmazsın,
seçimini yap.
330
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Selam.
331
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Sana da selam.
332
00:27:26,811 --> 00:27:28,605
İyi haber, hayattasın.
333
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
Kötü haberse...
334
00:27:30,857 --> 00:27:32,400
Hâlâ Florida'dayım.
335
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Maalesef öyle.
336
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Baksana.
337
00:27:40,033 --> 00:27:41,242
Bir hediye getirdim.
338
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
Moss'un itirafı.
339
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
İki cinayet.
340
00:27:49,584 --> 00:27:53,004
Gördün mü? Markalı ürün işi becerdi.
341
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Telefonumu geri alınca
Moss için tutuklama emri çıkarırım.
342
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
Moss'u bulmak zor olacak.
343
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Ne kadar zor?
344
00:28:12,690 --> 00:28:15,735
Önemli olan onu yakalayıp
ilk davanı kapatmış olman.
345
00:28:15,735 --> 00:28:17,946
Evet ama onu tutuklayamam,
346
00:28:19,114 --> 00:28:20,031
nedenini söyleyemem.
347
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
Soygunu yapabilecek kadar uzun süre
beni uzakta tuttun,
348
00:28:22,992 --> 00:28:26,663
o yüzden en büyük kazanan sensin.
349
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Hiç de değil.
350
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Ben vuruldum.
351
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Biliyorum.
352
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Ama en azından
seni buraya getirten şeyi almanı istedim.
353
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Aldım.
354
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Sen olmanın
nasıl bir şey olduğunu anlamalıydım.
355
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
Elindeki her şeyi riskli bir şeye yatırıp...
356
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
...kaybetmeyi.
357
00:29:05,285 --> 00:29:07,495
Tek fark, ben istifa edebilirim.
358
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Artık flaş bellekteki bilgilere
ihtiyacımız yok.
359
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
Moss sorun olmaz.
360
00:29:22,051 --> 00:29:23,386
Bana başka yardım lazım.
361
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
Ortadan kaybolmalıyım.
362
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
Bu konuda deneyimli olduğunu biliyorum.
363
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Hayır, iyiyim. İyiyim.
364
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Tamam.
365
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Sağ ol anne.
366
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
Longwood sakinleri için büyük gün geldi.
367
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
O koca obruk
nihayet sonsuza dek dolduruluyor.
368
00:29:53,291 --> 00:29:56,711
İlçe denetmenleri
park için yapılan planları onayladı.
369
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
GELDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
HOŞUNUZA GİTTİĞİNİ UMARIZ!
370
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
3 HAFTA SONRA
371
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
İstifa mı?
372
00:30:21,528 --> 00:30:27,575
Dedektif olmak için çok bekledin.
373
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
Artık emniyette
doğru düzgün çalışamıyordum.
374
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Bana Mike'ı rahat bırakmışım gibi
bakacaklarmış gibi geliyordu.
375
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
Rahat bırakmak? Bu... Hayır.
376
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Yeni işin ne?
377
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
FBI.
378
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
Öylece FBI'a girebiliyor musun?
379
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Girmek mi?
380
00:31:03,111 --> 00:31:06,364
Beni valilikten biri tavsiye etti.
381
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Moss'un evinde
gizli görev yaptığımı görmüşler.
382
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
Ama tek istediğim
bir polis dedektifi olmaktı.
383
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Yani, bu doğru hamle mi yoksa elimde kalan
tek hamle mi diye düşünüp duruyorum.
384
00:31:25,800 --> 00:31:27,886
Pilota söyle, klimayı açık tutsun.
385
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
Florida'da çok kalamayacağım.
386
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Gidip kardeşimi bulalım.
387
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
- Selam.
- Günaydın Mike.
388
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
Aman tanrım. Şu hâline bak.
389
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
Selam.
390
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Okul için bir şey imzalaman gerekiyor.
391
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
- Ne yaptın?
- Panik yapma.
392
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Teşekkürler.
393
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Merhaba.
394
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Palm's Motel'e hoş geldiniz.
395
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Kaç gece bizde kalacaksınız?
396
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Hepsinde.
397
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
Burası benim motelim.
398
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Floridalı bir adam
dün Everglades'te piton avlıyordu.
399
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
Ve avcı avlandı.
400
00:33:52,280 --> 00:33:55,867
Vahşi yaşam yetkilileri adamı
5,5 metrelik bir yılanın öldürüldüğünü
401
00:33:55,867 --> 00:33:59,037
{\an8}ve onu yutmaya çalışırken
boğulduğunu söylüyor.
402
00:33:59,037 --> 00:34:02,665
{\an8}Yetkililer pitonların insanlara
nadiren saldırdığını söylese de
403
00:34:02,665 --> 00:34:04,292
{\an8}timsahları yiyorlar.
404
00:34:04,292 --> 00:34:08,504
{\an8}Avcının yepyeni timsah derisi çizmeleri
kafasını karıştırmış olabilir.
405
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
Sadece timsah derisi çizme
ve tekne istedim.
406
00:34:10,590 --> 00:34:12,759
Artık yeni çizmelerle tekne alamayacağım.
407
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
Aradan sonra Chip Devons özel haberinin
dördüncü bölümünü sunacak...
408
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
- Altınım nerede?
- Bilmiyorum.
409
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Buzz öldü.
410
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Nasıl?
411
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
Yılan avlarken.
412
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
Ayrıca yeni timsah derisi çizmeleri
ve deniz teknesi vardı.
413
00:34:35,573 --> 00:34:38,284
Tam da altınla alacağını söylediği şeyler.
414
00:34:38,284 --> 00:34:39,535
Altınları aldığında.
415
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
Aldı da, sen çaldığında.
416
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Nasıl çalabilirdim?
417
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Burada kilit altındayım.
418
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
Ondan önceki gece yaptın.
419
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
Dutch'ın havaya uçtuğu gece.
420
00:34:54,675 --> 00:34:56,219
- Bu ne?
- Teknem.
421
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Baskı ikiniz üzerinde
ve bu hepimiz için kötü.
422
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Tekneye binip bir yere gidin.
Payını alacağına söz veriyorum.
423
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
O motele geri dönmeyeceğim.
424
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Benim evimde kalabilirsin.
Ray-Ray'le yatarım.
425
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
Üçünüz kamyonu kaldırmak için
ekipmanını kullanıp altını aldınız.
426
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
Kamyonu tekrar batırıp ekipmanı
Ray-Ray'in kamyonuna geri koydunuz.
427
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
Fark etmediğim şey, hâlâ ıslak olduğuydu.
428
00:35:23,955 --> 00:35:26,791
"Daha iyi bir hayat sunan altını istemek
yanlış mı?"
429
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
Ne?
430
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Wagon Train. Sen hatırlamazsın.
431
00:35:33,881 --> 00:35:35,174
Barbara Stanwyck?
432
00:35:35,174 --> 00:35:36,509
Barbara Stanwyck mi?
433
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Evet, onu severdim.
434
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Delly biraz onu andırıyor.
435
00:35:40,304 --> 00:35:41,639
Biliyor musun, ben...
436
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
Sandım ki, gerçekten ve bu benim suçum...
437
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
ama o gece o hücrede bir dakikalığına
438
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
beni altınlardan
daha çok önemsediğini düşündüm.
439
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Ama bunu söylerken
altını çoktan çalmıştın.
440
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Senden değil.
441
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
Delly'den.
442
00:36:02,577 --> 00:36:03,828
Ona güvenmedim.
443
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
Sana bunu anlatmaya çalıştım
ama dinlemedin.
444
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
Sana kamyonda bir şey olmadığını düşündürdüm,
445
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
böylece o pislik erkek arkadaşıyla gidecekti.
446
00:36:11,961 --> 00:36:14,005
Buzz ve Ray-Ray paylarını alıp
447
00:36:14,005 --> 00:36:16,090
bizimkileri saklayacaktı, tamam mı?
448
00:36:16,090 --> 00:36:19,093
Sevgilisi ve Delly gidene kadar.
449
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Sonra Ray-Ray öldürüldü,
ben de buraya kapatıldım.
450
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
Bunun planın parçası olduğunu
düşünüyorsan başka.
451
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
Tümüyle. Kesinlikle.
452
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
Burada 100 milyon dolar için yatman
beni şaşırtmaz.
453
00:36:31,272 --> 00:36:34,066
Torunumun büyüdüğünü görmek istiyorum,
o yüzden hayır.
454
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
- Elinde değil, değil mi?
- Ne?
455
00:36:37,987 --> 00:36:42,909
Yalan söylemek. Ömrümde bir kez olsun
bana doğruyu söyle.
456
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Sadece bir kez.
457
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
Bana altından hiç bahsetmeyecektin,
değil mi?
458
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Peki.
459
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
Sana asla söylemeyecektim.
460
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Al işte.
461
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
Neden?
462
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Buradan giderdin.
463
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
Tamam mı?
464
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Ama şimdi buradasın...
465
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
...ve ben de yakında çıkıyorum.
466
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
Yakında çıkmayacaksın
ve çıktığında burada olmayacağım.
467
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
Nerede olacaksın?
468
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
Iris gitti.
469
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
Delly gitti.
470
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
Sen de başladığın yere geri döndün.
471
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
Sıfır noktasına.
472
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Seni ve Iris'i gerçekten destekliyordum.
473
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
O Delly...
474
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
senin içindeki beni ortaya çıkardı.
475
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
Bir baba olarak
daha iyi bir şey istiyordum.
476
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
Ama sanırım sen ve ben aynıyız.
477
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Bazı açılardan öyle.
478
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Fark şu ki...
479
00:38:19,463 --> 00:38:21,215
...birimiz buradan hâlâ çıkabilir.
480
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Babamla konuştun mu?
481
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
Turuncu ona yakışmış.
482
00:38:33,019 --> 00:38:34,270
SONNY'NİN YERİ
BAR VE IZGARA
483
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Rom ve kola?
484
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
İster misin? Ben bedavaya alıyorum.
Buranın sahibi kardeşim.
485
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
Hayır. O sadece müdür.
486
00:38:42,069 --> 00:38:45,364
Tüh. Umarım onu kovdurmam.
Başka bir iş becerisi yok.
487
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
Nasılsın?
488
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
Yüzüğü hâlâ takıyorum. Gidişata bakacağız.
489
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Ya sen?
490
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
Hayatımda önemli olan her şeyi kaybettim.
491
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Florida'da mahsur kaldım.
492
00:38:59,962 --> 00:39:06,218
Bir suçlunun barının üstünde
boş bir odada kalıyorum.
493
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
Yani harika durumdayım.
494
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Hadi ama.
495
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
Her şeyini kaybetmedin.
496
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Hâlâ kızgın bir eski karın var.
497
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
Ayrıca bir sürü özür borçlu olduğum
bir kız kardeşim var.
498
00:39:22,151 --> 00:39:25,446
Şimdi başlama. Liste uzun, çok kalamam.
499
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Deacon için üzgünüm.
500
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
Olması gerekiyordu.
501
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Neredeyse minnettarım. Sana değil.
502
00:39:37,083 --> 00:39:39,210
Nihayet gerçeği söylediğim için.
503
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
Peki ya kız?
504
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
Bilmiyorum.
505
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
Ortadan kayboldu.
506
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Artık kimse ortadan kaybolmuyor.
507
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
Birinin ekranında yanıp sönen
mavi noktalarız.
508
00:39:57,395 --> 00:39:58,687
Peki, gitmeliyim.
509
00:39:58,687 --> 00:40:00,106
Çamaşırhaneye gitmeliyim.
510
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Peki.
511
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Hoşça kal.
512
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
YERİNİ BUL
513
00:40:24,630 --> 00:40:27,091
{\an8}GECE HAREKETİ VALENTINE, S
514
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
ENLEM - BOYLAM
İZLE - DAHA FAZLA BİLGİ
515
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
Lanet GPS, değil mi?
516
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Mike, buraya benim için mi geldin...
517
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
yoksa altın için mi?
518
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal