1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}‎(ชายฝั่งฟลอริดา) 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 ‎กัปตันขอรับ 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 ‎ออร์ติซ แค่คิดอะไรอยู่น่ะ 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 ‎เรื่องอะไรเหรอขอรับ 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 ‎การเดินทางกลับสเปน ‎ความยากลําบากของเส้นทาง 6 00:00:30,739 --> 00:00:36,161 ‎ขอรับ กว่าจะเดินเรือมาถึงนี่ ‎ก็ยากลําบากมาก มีคนตายไม่น้อย 7 00:00:36,161 --> 00:00:42,333 ‎ตอนนั้นนายยังไม่ได้เป็นต้นเรือเลย ‎เพิ่งมาได้เป็นหลังปาโบลเป็นลักปิดลักเปิดตาย 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 ‎ผมนึกว่ากัปตัน... 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 ‎ฉันมั่นใจนะว่าเขาเป็นลักปิดลักเปิดด้วย 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 ‎แต่ถ้าเกิดว่าเรา... 11 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 ‎ก็แค่... 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 ‎กลับไป 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 ‎เพื่อให้เข้าใจตรงกัน ‎กัปตันกําลังพูดถึงเรื่องขโมยทองคํา 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 ‎ใช่หรือเปล่า 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 ‎ชีวิตคนมันสั้น แต่ทองคําสิยืนยาว 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 ‎และมีเพียงพระเจ้าเท่านั้นที่ยืนยาวอยู่ได้ 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 ‎- กษัตริย์อาจไม่เห็นด้วย ‎- ถ้าพระองค์รู้เข้า 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 ‎อย่างมากเราก็โดนแค่ ‎ความผิดลหุโทษเล็กๆ น้อยๆ 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 ‎ต้องขอโทษด้วย กัปตัน 20 00:01:25,585 --> 00:01:30,340 ‎ผมเชื่ออยู่ดีว่ามันจะทําให้เราเป็นโจร ‎และผมก็ไม่อาจทนอยู่กับตัวเองได้ถ้า... 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 ‎ออร์ติซเป็นลักปิดลักเปิดตาย 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 ‎ฉันต้องการต้นเรือคนใหม่ 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 ‎ทุกคนฟังให้ดี ผูกใบเรือเร็ว 24 00:02:02,622 --> 00:02:06,292 ‎ฟลอริดาแมน 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 ‎เวรเอ๊ย บ้าจริง 26 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 ‎คุณตํารวจ คุณตํารวจ เฮ้ ไง 27 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 ‎เฮ้ โอเคนะ แค่... 28 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 ‎อดทนไว้ก่อน รถพยาบาลกําลังมา 29 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 ‎ให้ผมโทรบอกใครให้ไหม ได้ ได้ 30 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 ‎เอ๊ะ เดี๋ยวสิ ไม่ได้นี่หว่า ‎เอานี่ คุณต้องปลดล็อกหน้าจอให้ผมก่อน 31 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 ‎โอเค ได้ 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 ‎เยี่ยม โธ่ เวร 33 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 ‎เบอร์ใดเบอร์หนึ่งในนี้ใช่ไหม 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่ นั่นมันเบอร์ผม ไมค์ ไมค์หรือเปล่า 35 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 ‎ไม่นะ ไม่ ผมจะโทรเดี๋ยวนี้ ‎อย่าหมดสตินะ อย่าหมดสติ บ้าจริง 36 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 ‎เฮ้ย 37 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 ‎ฉันต้องการใช้สิทธิ์โทรเดี๋ยวนี้ 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 ‎มาได้ซะที 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ‎เฮ้ย 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 ‎แล้วมอสส์กับเดลลี่อยู่ไหน 41 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 ‎- เกิดอะไรขึ้นที่ท่าเรือ ‎- นี่ไม่ใช่แผน 42 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 ‎ไม่เหรอ นี่ไม่ใช่แผนงั้นเหรอ 43 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 ‎- ที่ผมโดนตํารวจหิ้วมานี่ไม่ใช่แผนเหรอ ‎- แกน่ะใช่ แต่ฉันไม่ 44 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 ‎ไอ้อ่อนหัดแอนดี้จัดฉากใส่ความฉัน เขาสั่งจับฉัน 45 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 ‎ข้อหาทําให้ไอ้แก่นั่นระเบิดตายคาส้วมเคลื่อนที่ 46 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 ‎เป็นเพราะเขาแท้ๆ ‎เราเลยไม่มีใครจับตาดูมอสส์ 47 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 ‎มอสส์โง่ก็จริง แต่เขาไม่ได้โง่ขนาดนั้น 48 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 ‎ถ้าเขาเห็นเราโดนจับทั้งคู่ ‎เขาไม่ไปที่ท่าเรือหรอก 49 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 ‎- ฉันถึงใช้สิทธิ์โทรหาแพตซี่... ‎- อะไรนะ 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 ‎- เฮ้ยๆ ฟังก่อน ‎- พ่อได้สิทธิ์โทรเหรอ 51 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 ‎หุบปากน่า ใช่ ฉันมีสิทธิ์โทร เลยโทรหาแพตซี่ 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 ‎ครอบครัวเธอจะได้หาทางหนีได้ 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 ‎แล้วได้หนีไหม 54 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 ‎- ไม่รู้สิ เธอไม่รับสาย ‎- เวร 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 ‎เราไม่รู้หรอกว่ามันหมายความว่าไง 56 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 ‎- โธ่ ให้ตายเถอะ ‎- เราไม่รู้ 57 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 ‎- พ่อก็พูดเป็นเล่นไปได้ ‎- มันไม่ได้มีความหมายอะไรหรอกน่า 58 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 ‎มันหมายความว่าเธอจะไม่มีอันตรายเลย 59 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 ‎ถ้าพ่อไม่วางแผนให้ผมโดนจับ ‎เพื่อฮุบทองเอาไว้คนเดียว 60 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 ‎เป็นอะไรนักหนาวะ ‎ทําไมเอาแต่มองฉันในแง่ร้ายอยู่เรื่อย 61 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 ‎ผมว่าคิดไว้ก่อนน่ะดีแล้ว 62 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 ‎ที่ฉันวางแผนให้แกโดนจับ ‎เพราะไม่อยากให้แกฆ่ามอสส์ 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 ‎โคตรตอแหลเลย 64 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 ‎ตอแหลอะไร ฉันอยากให้แกปล่อยให้เราจัดการ 65 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 ‎- พ่อจะสนไปทําไมว่าใครเป็นคนลงมือ ‎- เพราะแกเป็นลูกชายฉัน 66 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 ‎มันเป็นเส้นทางที่ฉันไม่อยากให้แกข้ามไป 67 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 ‎- ผมเคยเป็นตํารวจ ‎- มันไม่เหมือนกันเลยสักนิด เข้าใจไหม 68 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 ‎คนแก่ที่ไหนไม่รู้มาตาย มีคนระเบิดตายคาส้วม 69 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 ‎นั่นเป็นผลกระทบทางอ้อม เข้าใจไหม ‎เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้ 70 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 ‎แต่การที่แกหยิบปืนขึ้นมา 71 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 ‎ไปยิงคนทั้งคนเพราะแกอยากฆ่าเขาให้ตาย... 72 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 ‎มันเป็นการกระทําที่แกไม่อาจย้อนคืนได้ 73 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 ‎โอเค วาเลนไทน์ ได้ประกันตัวแล้ว 74 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 ‎- เขาได้ประกันอยู่แล้วล่ะ ‎- ใช่ 75 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 ‎- เชิญทางนี้ครับผม ‎- เงียบน่า แพตซี่ได้ข้อความจากฉัน 76 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่วาเลนไทน์นี่ 77 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 ‎วาเลนไทน์นั่น 78 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 ‎ไปได้แล้ว 79 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 ‎ครับ สวัสดีครับ 80 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 ‎ผมแรนดี้จากท่าเรือนะครับ ‎คุณตํารวจผู้หญิงโดนยิง 81 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 ‎ใช่ ตอนนี้เธอพูดไม่ได้ 82 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 ‎อาการหนักครับ เธอเสียเลือดเยอะมาก 83 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 ‎แล้วก็มีผู้ชายอีกคนด้วย ผมคิดว่าเขาตายแล้ว 84 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 ‎ไม่รู้นะ ผมก็ไม่รู้ ผมไม่อยากไปดูเอง 85 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 ‎ทางนี้ ทางนี้ อยู่ทางนี้ครับ 86 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 ‎ต้องอย่างนี้สิ สีหน้าที่ฉันอยากเห็นก่อนหน้านี้ 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 ‎เซอร์ไพรส์ 88 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 ‎- นายยิงไอริสเหรอ ‎- เปล่า ไอริสไหนอีก 89 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 ‎ที่ท่าเรือ 90 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 ‎นายยิงเธอหรือเปล่า 91 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 ‎ไม่ ฉันไม่ได้ไปท่าเรือ 92 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 ‎เพราะเรารู้ทันแผนดักโจมตีของนายซะก่อน 93 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 ‎แต่ไม่ต้องขอบอกขอบใจ ‎ที่ฉันมาประกันตัวนายหรอก 94 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 ‎ไอ้เวรเอ๊ย ฉันต้องไปโรงพยาบาล อะไรอีกวะ 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 ‎เดี๋ยวแกก็ได้ลงเอยที่นั่นเองแหละ 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 ‎แต่แกมีหน้าที่ต้องไปทําก่อน 97 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 ‎ไปได้แล้ว โอเค เร็วเข้า 98 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 ‎ขึ้นรถสิ 99 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 ‎ไอริสโดนยิง 100 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 ‎บอกไอ้งั่งนี่ทีว่าผมต้องไปโรงพยาบาล 101 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 ‎ฉันเข้าใจว่าทําไมคุณถึงอารมณ์เสีย 102 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 ‎ผู้หญิงผิดคนโดนยิง 103 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 ‎ไปแล้วนายจะมีปัญญาทําอะไรได้ 104 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 ‎หมอก็ไม่ใช่ 105 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 ‎นายมันก็แค่คนขับรถ 106 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 ‎ทีนี้พาฉันไปหาทองได้แล้ว 107 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 ‎คราวนี้พาไปให้ถูกที่ด้วย 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}‎(สถานีขนส่งโคโรนาโด บีช) 109 00:07:54,891 --> 00:07:56,684 ‎(เกรย์ฮาวด์) 110 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 ‎เสร็จฉันล่ะ 111 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 ‎ให้ตายสิวะ แอนดี้ 112 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 ‎ใจเย็นหน่อยสิ หัวหน้า 113 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 ‎- โอ้ มาได้สักที ‎- ขอโทษที มาไม่ทันตอนไมค์อยู่ในนี้กับคุณ 114 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 ‎คงเอารูปไปทําการ์ดคริสต์มาสได้เลย 115 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 ‎ฉันไม่รู้ว่านายไม่พอใจเรื่องอะไร ‎แต่เราค่อยคุยกันทีหลังได้ 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 ‎ไม่ต้องๆ คุณนั่งอยู่ที่เดิมน่ะดีแล้ว 117 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 ‎ผมแค่มาเยี่ยมเฉยๆ 118 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้หรอกว่านายคิดว่าฉันทําอะไรผิด 119 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 ‎แต่นายจําเป็นต้องฟังฉัน 120 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 ‎ไม่ๆ 121 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 ‎คราวนี้เราจะสลับบทบาทกันบ้าง 122 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 ‎คืองี้นะ คุณเหยียบย่ําหัวใจผม 123 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 ‎ผมพยายามนับให้หมดทุกเรื่อง 124 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 ‎แต่ละครั้งที่ผมทําเป็นมองไม่เห็น 125 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 ‎รวมถึงตอนที่คุณไม่ให้เกียรติผม 126 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 ‎จนไม่คิดจะปิดบังด้วยซ้ําว่าทําอะไรอยู่ 127 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 ‎ผมก็ยังบอกตัวเองว่า ‎"ไม่ใช่เรื่องคอขาดบาดตาย มันผิดตรงไหน 128 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 ‎ตาแก่ก็แค่หาลําไพ่พิเศษ ‎จากการลักลอบขนซิการ์ผิด 129 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 ‎หรือไม่ก็ของแรงกว่านั้นบ้างนานๆ ที" 130 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 ‎- แต่คุณคิดค้างผม ‎- ฉันติดค้างนายเหรอ 131 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 ‎เพราะอะไร 132 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 ‎เพราะฉันทําร้ายความรู้สึกนายเหรอ 133 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 ‎นายเลยลากฉันมาถึงนี้ ‎เอาฉันเข้าคุกด้วยข้อหาบ้าบอคอแตก 134 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 ‎เกี่ยวกับผู้ชายที่ตายเพราะปวดขี้งั้นเหรอ 135 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณติดคุกหรอก 136 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 ‎รู้จักหมอนี่ไหม 137 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 ‎สุดยอด 138 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 ‎เย่ 139 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 ‎- ไม่เคยเห็นหน้าเลยตั้งแต่เกิดมา ‎- ใช่ เขาก็ไม่รู้จักคุณ 140 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 ‎แต่โชคดีนะ เพราะภายในระบบปิดของเรา 141 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 ‎ที่เป็นแหล่งรวมอาชญากรรมยาเสพติด ‎ของเซ็นทรัลฟลอริดา 142 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 ‎ทุกคนรู้จักใครสักคนหมด 143 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 ‎ถ้าผมบอกชื่อตํารวจที่ขายยาให้ 144 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 ‎ผมจะได้ข้อตกลงใช่ไหม 145 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 ‎ผมบอกแหล่งยาให้แล้วปล่อยผมนะ 146 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 ‎เราไม่ได้เจอตัวจริงกัน 147 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 ‎ผมรู้แต่ว่าของมาถึงเมื่อไหร่ ‎มันจะถูกส่งลงเรือไปตามแน่น้ํา 148 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 ‎เรือของใคร 149 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 ‎เรือแล่นฉิวมาก ยกนิ้วให้เลย 150 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 ‎โชคดีนะ 151 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 ‎ก็เหมือนกับโปสเตอร์ตลกๆ ที่เคยเห็น 152 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 ‎ที่ปลาเล็กโดนปลาใหญ่กินต่อกันไปเป็นทอดๆ 153 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 ‎แต่นี่มันตรงกันข้าม 154 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 ‎เพราะคุณโดนปลาตัวเล็กสุดในฝูงกิน 155 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 ‎- นายทําแบบนี้ไม่ได้ ‎- ผมไม่ได้ทํา 156 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 ‎ดีอีเอต่างหากที่ทํา 157 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 ‎- นั่นมันรัฐบาลกลางเลยนะ ‎- ลูกสาวฉันตกอยู่ในอันตราย 158 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 ‎นายต้องช่วยฉัน 159 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 ‎โอ้ ผมไม่ช่วยหรอก 160 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 ‎นี่ไม่ใช่ความสัมพันธ์แบบพึ่งพากันอีกต่อไปแล้ว 161 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 ‎แต่ผมจะโทรบอกแพตซี่ให้ 162 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 ‎ส่วนคุณก็โทรหาทนายซะ 163 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 ‎(คริสตจักรแห่งวิวรณ์) 164 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 ‎นี่แหละทุ่นลอย 165 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 ‎เราจะดําลงไป ‎เอาทุ่นพ่วงกับล้อทั้งสี่มุมของรถบรรทุก 166 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 ‎จากนั้นเครื่องสูบจะเป่าลมให้ทุ่นพอง 167 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 ‎รถบรรทุกก็จะลอยขึ้นมา 168 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 ‎แล้วเราค่อยลากรถเข้าฝั่งเหมือนแพเลย 169 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 ‎เดินระวังด้วย 170 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 ‎ไม่อยากให้นายลื่นล้มจนเจ็บตัวก่อนจะเริ่มงาน 171 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 ‎ขอบใจ ทีนี้เอาโทรศัพท์มาได้แล้ว ‎ฉันต้องโทรหาโรงพยาบาล 172 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 ‎เรื่องนั้นเปลี่ยนใจแล้วว่ะ 173 00:11:52,753 --> 00:11:55,881 ‎ฉันว่านายน่าจะตั้งใจ ‎ทํางานมากขึ้นถ้าให้โทรทีหลัง 174 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 ‎ทีนี้ก็ไปทํางานซะ 175 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 ‎มันควรจะเป็นงานสําหรับสี่คน 176 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 ‎งั้นนายก็คงต้องตั้งใจทํางานหนักเป็นสี่เท่า 177 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 ‎พ่อผมไม่เคย... เรียกอะไรนะ... ‎ปั้นผมสําหรับงานนี้ 178 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 ‎เขาไม่เคยบอกว่า ‎"ลูกพ่อ สักวันทั้งหมดนี้จะเป็นของลูก" 179 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 ‎มันเป็นของผมเลย 180 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 ‎แล้วทุกคนก็มองเห็นอยู่อย่างเดียวว่าผมไม่ใช่เขา 181 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 ‎ทุกคน ยกเว้นคุณ 182 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 ‎คุณทําให้เชื่อว่าผมสามารถเป็นใครสักคน 183 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 ‎คุณช่วยให้ผมผ่านมันมาได้ 184 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 ‎เหมือนกัน 185 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 ‎เดี๋ยว อย่าเพิ่ง 186 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 ‎เรียบร้อยแล้วเหรอ 187 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 ‎- เหลือแค่เปิดเครื่องสูบน่ะ ‎- ฉันขอทําเอง 188 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 ‎คือฉันควรทําตัวให้สมกับส่วนแบ่งใช่ไหมล่ะ 189 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 ‎ปุ่มสีแดง 190 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 ‎กดเลย 191 00:14:14,311 --> 00:14:17,314 ‎(ออโต้โซน) 192 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 ‎- เห็นนั่นไหม โคตรเจ๋งเลยว่ะ ‎- มอสส์ 193 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 ‎โคตรเจ๋งเลยว่ะ เฮ้ย 194 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 ‎มาเร็ว 195 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 ‎(เพนสกี รถบรรทุกให้เช่า) 196 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 ‎เหลืออีกอย่าง 197 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 ‎เฮ้ย อย่าเจาะนะ 198 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 ‎ก็ไม่แน่นะ มันจมแน่ 199 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 ‎- วางมีดลงเดี๋ยวนี้ ‎- แล้วเอาปืนยิงดีกว่าตรงไหน 200 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 ‎เขาไม่กล้าจมหรอก ‎เขาก็อยากได้ทองพอๆ กันนี่แหละ 201 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 ‎- ยิ่งกว่าอีก ‎- โอเค มีอะไร 202 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 ‎ทองพวกนี้... 203 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 ‎จะแบ่งยังไง สามส่วนไหม 204 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 ‎แบ่งกันตามนี้ ฉันเหมาหมด แล้วฉันจะไว้ชีวิตนาย 205 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 ‎เอาความอยากมีชีวิตอยู่ของฉัน ‎เป็นเดิมพัน นายไม่ชนะหรอก 206 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 ‎นายรู้สึกยังไงเรื่องน้องสาว ‎ซื่อสัตย์กับตัวเองหน่อย 207 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 ‎นายก็รู้ว่าไม่มีปัญญาใช้หนี้ฉันหมดแน่ๆ 208 00:16:17,184 --> 00:16:19,061 ‎ถ้าไม่มีชีวิตอยู่จนถึง 100 ปี 209 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 ‎นายถึงรู้ว่าฉันใจกว้างแค่ไหน 210 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 ‎ตอนบอกไปว่าจะให้ทองนายเท่ากับจํานวนเงิน 211 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 ‎ที่นายต้องจ่ายคืนฉันทั้งหมด 212 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 ‎จากนั้นเราก็หายกัน ‎แล้วครอบครัวนายก็จะปลอดภัย 213 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 ‎ขอสัญญาด้วยเกียรติเลย 214 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 ‎ไมค์ 215 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 ‎คุณพูดมาตลอดว่า ‎อยากวางมือจากเรื่องทั้งหมดไม่ใช่เหรอ 216 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 ‎ผมน่าจะวางมือ 217 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 ‎ตั้งแต่คืนที่คุณคลานกลับมาหาผม ‎ในห้องพักเหมือนงูพิษ 218 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 ‎ไอ้พวกผีพนันเอ๊ย 219 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 ‎- มันไม่มีอะไรเลย ‎- มันไม่มีอะไรมาแต่แรก 220 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 ‎เป็นเหมือนกันไปหมด พวกนายทุกคนเลย 221 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 ‎ไล่ตามรถบรรทุกว่างเปล่า 222 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 ‎นี่รู้ไหม ฉันเปลี่ยนใจแล้วว่ะ 223 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 ‎นายเอาทองไปหมดเลยก็ได้ 224 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 ‎ส่วนเรื่องหนี้นายก็ยังอยู่เหมือนเดิม 225 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 ‎ฉันคงต้องจัดการ ‎ด้วยวิธีเดียวกันที่จัดการกับกิลแล้วละ 226 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 ‎นายสองคนค่อยหาเรื่องหัวเราะตอนไปเจอกัน 227 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 ‎ฉันนึกว่านายไม่ได้ฆ่ากิลซะอีก 228 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 ‎ก็ไม่ใช่ไง 229 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 ‎ถูกแล้ว เขาไม่ได้ฆ่าใครเองกับมือ หลังฆ่าพ่อฉัน 230 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 ‎เพราะพ่อผมสั่งให้ทํา 231 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 ‎เราคุยกันแล้วนะ 232 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 ‎เหมือนที่จิมมี่ฆ่ากิลเพราะผมสั่งให้เขาทํา 233 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 ‎นั่นคือความสัมพันธ์แบบเจ้านายกับลูกน้อง 234 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 ‎รู้อะไรไหม ไมค์ 235 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 ‎ฉันจะบอกให้ว่าทําไม... 236 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 ‎ดูสิว่าคุณทําให้ฉันทําอะไรลงไป 237 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 ‎เขาหรือผม 238 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 ‎พวกคุณทุกคน 239 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 ‎แต่ผมยังมีคําถาม 240 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 ‎ถ้าคุณมีปืนอยู่แล้ว ‎ทําไมก่อนหน้านี้ถึงไม่เคยเอามาใช้ 241 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 ‎แหงล่ะ จะให้ใช้ตอนไหนดี ‎ที่บ้านน้องสาวคุณเหรอ 242 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 ‎หรือในรถที่ขับไปตามทางหลวงโดยมีปืนจี้ฉันอยู่ 243 00:20:26,308 --> 00:20:27,809 ‎หรืออาจจะเป็นหน้าสถานีตํารวจ 244 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 ‎อีกอย่าง ยังมีคําถามที่ว่าฉันควรยิงใครดี 245 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 ‎ในเมื่อพวกคุณยินดีปล่อยให้ฉัน ‎ขับไปเจอด่านแบบไม่บอกกล่าว 246 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 ‎- ผมนึกว่าคุณร่วมมือกับเขา ‎- ฉันรู้ว่าคุณคิดแบบนั้น ไปตายซะไป 247 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 ‎ผมได้ยินคุณคุยกันในห้องพักเขา เดลลี่ 248 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 ‎- เมื่อไหร่ ‎- บ่ายวันนี้ 249 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 ‎- คุณบอกเขาว่าคุณปั่นหัวผมมาตลอด ‎- เพื่อช่วยชีวิตคุณ 250 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้ว 251 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 ‎นั่นเหรอคําขอบคุณ 252 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 ‎ขอบคุณ 253 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 ‎หยุดนะ 254 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 ‎เฮ้ย ฉันมีปืนนะ 255 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 ‎รู้น่าว่าคุณมีปืน เพราะนั่นมันปืนผม 256 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 ‎- อะไรนะ ‎- ผู้ช่วยนายอําเภอเคตเชอร์เหรอ 257 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 ‎เออ 258 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 ‎เดี๋ยว คุณรู้จักเขาเหรอ 259 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 ‎เขาพูดถูก นี่ปืนเขา ผมขโมยมา 260 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 ‎จําไม่ผิดหรอก 261 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 ‎เดี๋ยวนะ เขาเป็นตํารวจเหรอ 262 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 ‎- ใช่ ‎- เอาจริงเหรอ... 263 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 ‎เรื่องนั้นผมไม่สนหรอก โอเคไหม ไม่สนจริงๆ 264 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 ‎ผมจะไม่ร่ายถึงเหตุการณ์ทั้งหมด ‎ที่เกิดขึ้นช่วงสองสามวันที่ผ่านมา 265 00:21:41,258 --> 00:21:43,218 ‎แต่จะบอกแค่ว่าตอนนี้ผมเกิดความเข้าใจใหม่ 266 00:21:43,218 --> 00:21:45,345 ‎ต่อคนที่อยู่ชายขอบของสังคมแล้ว 267 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 ‎ผมโดนเอานิ้วล้วงก้น ‎แต่ทั้งหมดที่ผมต้องการก็คือปืน 268 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 ‎แค่นั้นเลย 269 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 ‎คุณคงไม่คิดไม่ฝันว่าในฟลอริดาจะหาปืนยาก 270 00:21:55,522 --> 00:21:57,190 ‎แต่แน่ละ ผมดันไปเลือกปืนที่ใช้ฆ่าคน 271 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 ‎พอลองคิดดูแล้ว มันก็น่าจะเลี่ยงไม่ได้อยู่ดี ‎เมื่อดูจากความเป็นไปได้ 272 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 ‎เผลอๆ นะ ขามาผมคงขับผ่านสักสามสี่กระบอก 273 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 ‎ตกอยู่ข้างทางกว่าจะมาถึงที่นี่ 274 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 ‎แต่ตอนนี้ผมขอสาบานอย่างหนักแน่นเลยว่า 275 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 ‎ผมไม่สนใจพวกคุณคนใดคนหนึ่งเลยแม้แต่นิดเดียว 276 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 ‎ตอนนี้ทั้งหมดที่ผมต้องการบนโลกนี้ก็คือปืนของผม 277 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 ‎แล้วไปให้พ้นจากฟลอริดา 278 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 ‎ปัญหาก็คือตอนนี้ปืนคุณเป็นอาวุธสังหารไปแล้ว 279 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 ‎แล้วกระสุนก็หายไปนัดนึง 280 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 ‎กระสุนจากอาวุธประจําตัว ‎ฝังอยู่ในตัวเหยื่อฆาตกรรม 281 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการอยู่แล้ว ‎คุณควรจะเอามันไปด้วย 282 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 ‎- จากหัวเขาเนี่ยนะ ‎- ไม่หรอก มันน่าจะทะลุ 283 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 ‎ยิงจากมุมไหน 284 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 ‎จากมุมที่เธอยืนอยู่นี่แหละ 285 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 ‎อาจฝังอยู่ในรถบรรทุกก็ได้ 286 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 ‎ใช่ หรือมันอาจจะแฉลบ นั่นไง ดูสิ 287 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 ‎- นี่ไง ‎- ขอบคุณมาก 288 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 ‎เฮ้ ก่อนไปช่วยอะไรหน่อยสิ 289 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 ‎ได้ มีอะไร 290 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 ‎คุณมีอะไรจะกล่าวไหม 291 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 ‎พ่อฉันสอนว่าอย่าพูดถึงคนตายในทางที่ไม่ดี 292 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 ‎แต่แล้วไอ้สารเลวนั่นก็ฆ่าเขา 293 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 ‎ขอบคุณ 294 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 ‎ผมไม่มีเงินจ่ายค่ารถกลับบ้าน 295 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 ‎แย่หน่อยนะ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาของเรา 296 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 ‎เสียใจด้วย 297 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 {\an8}‎หันซ้าย 298 00:24:31,720 --> 00:24:33,471 {\an8}‎(กรมตํารวจโคโรนาโด บีช ‎ซอนนี่ วาเลนไทน์) 299 00:24:33,471 --> 00:24:34,514 {\an8}‎หน้าตรง 300 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 ‎โอเค ทีนี้ไปได้ยัง 301 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 ‎อะไร 302 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 ‎เรามีที่ต้องแวะก่อน 303 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 ‎ไม่นะ 304 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 ‎ผมต้องไปโรงพยาบาล 305 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 ‎นี่ล้อเล่นกันหรือไง 306 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 ‎ไปดูว่าไอริสโอเคหรือเปล่า 307 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 ‎- ก็โทรไปถามสิ ‎- เป็นความผิดผม ที่เธอบาดเจ็บ 308 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 ‎แต่ไม่ใช่ความผิดฉัน 309 00:25:13,929 --> 00:25:15,847 ‎ผมต้องเอาเทปเสียงมอสส์ไปให้เธอ 310 00:25:15,847 --> 00:25:17,015 ‎เทปอะไร 311 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 ‎ที่เขาสารภาพเรื่องฆ่าคน 312 00:25:19,768 --> 00:25:22,187 ‎คุณทําให้ฉันฆ่าคนตาย เอามานี่เลย 313 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 ‎ผมลบเสียงคุณไปแล้ว ไม่ต้องห่วง 314 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 ‎จริงเหรอ 315 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 ‎- หมายความว่าไง จริงเหรอ ‎- ไม่รู้สิ ไมค์ 316 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 ‎ฉันรู้แต่ว่าฉันได้แต่นั่งแกร่วรอคุณไม่รู้กี่ครั้งกี่หน 317 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 ‎ระหว่างที่คุณไปทําตามความจําเป็น ‎และความต้องการของตัวคุณ 318 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 ‎น้องสาวคุณ เมียเก่าคุณ ‎ตอนนี้มันถึงเวลาของฉันบ้าง ฉัน 319 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 ‎สิ่งที่ฉันต้องการ ฉัน... 320 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 ‎ฉันเพิ่งฆ่าคนตายเพื่อคุณนะ ‎แล้วยังไง ไม่ได้อะไรเลย 321 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 ‎พวกคุณทุกคน 322 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 ‎พวกคุณคิดว่าฉันเป็นแค่ตัวประกอบ ‎ในเรื่องราวของคุณ 323 00:25:51,716 --> 00:25:53,176 ‎แต่นี้เป็นเรื่องราวของฉัน 324 00:25:53,176 --> 00:25:54,219 ‎เป็นมาตลอด 325 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 ‎โอกาสที่ฉันจะไม่ร้องขออะไร ‎จากผู้ชายหน้าไหนอีก 326 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 ‎ทั้งเรื่องเงินจากพ่อ การคุ้มครองจากมอสส์ 327 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 ‎เรื่องทองที่ขอให้คุณช่วย แต่ตอนนี้มันไม่มีทองแล้ว 328 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 ‎ฉันต้องเผ่นจากสถานการณ์บ้าบอคอแตกเดี๋ยวนี้ 329 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 ‎แล้วฉันก็ไม่จําเป็นต้องมีคุณมาด้วย ‎ฉันไปเอง ฉันทําได้ 330 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 ‎แต่ฉันอยากให้คุณไปด้วยนะ... 331 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 ‎การรอแบบไม่มีจุดหมาย ‎หวังว่าคุณจะเลือกฉันบ้างสักครั้ง มันจบแล้ว 332 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 ‎คุณจะอยู่ในบทต่อไปหรือไม่ก็ตามแต่ ‎มันถึงเวลาแล้ว เลือกมาเลย 333 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 ‎ไง 334 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 ‎บอกตัวเองเถอะ 335 00:27:26,811 --> 00:27:28,605 ‎ข่าวดีคือคุณยังไม่ตาย 336 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 ‎ส่วนข่าวร้าย... 337 00:27:30,857 --> 00:27:32,400 ‎ยังอยู่ในฟลอริดา 338 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 ‎เกรงว่าอย่างนั้น 339 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 ‎นี่ 340 00:27:40,033 --> 00:27:41,242 ‎ผมมีของขวัญมาให้ 341 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 ‎คําสารภาพของมอสส์ 342 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 ‎สองคดีฆาตกรรม 343 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 ‎เห็นไหม แบบมียี่ห้อใช้ได้ผล 344 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 ‎ได้โทรศัพท์คืนเมื่อไหร่ ฉันจะขอหมายจับมอสส์ 345 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 ‎มอสส์น่าจะหาตัวยากหน่อย 346 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 ‎ยากแค่ไหน 347 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 ‎มันสําคัญที่คุณเอาผิดเขาได้และปิดคดีแรกสําเร็จ 348 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 ‎ใช่ แต่จับกุมตัวเขาไม่ได้ 349 00:28:19,114 --> 00:28:20,031 ‎บอกเหตุผลก็ไม่ได้ 350 00:28:20,031 --> 00:28:22,992 ‎แถมคุณยังหาทางชิ่งหนีฉันได้นานพอ ‎จนปล้นทองสําเร็จ 351 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 ‎ฉันว่าคนที่ชนะคราวนี้ก็คือคุณ 352 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 ‎ไม่ใช่เลย 353 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 ‎ฉันโดนยิง 354 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 ‎ผมรู้ 355 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 ‎แต่อย่างน้อยผมก็อยากให้คุณได้สิ่งที่ต้องการ 356 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 ‎ฉันได้แล้ว 357 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 ‎ฉันได้สัมผัสแล้วว่าคุณรู้สึกยังไง 358 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 ‎การยอมเอาทุกอย่างมาเดิมพันในระยะยาว... 359 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 ‎แล้วก็เสีย 360 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 ‎มันต่างกันตรงที่ฉันเลิกได้ 361 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 ‎เราไม่ต้องใช้ข้อมูลในแฟลชไดรฟ์อีกต่อไปแล้ว 362 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 ‎มอสส์จะไม่เป็นปัญหาอีก 363 00:29:22,051 --> 00:29:23,386 ‎หนูต้องการให้ช่วยเรื่องอื่น 364 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 ‎หนูต้องการหายตัวไป 365 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 ‎หนูรู้ว่าแม่เคยมีประสบการณ์เรื่องนี้มาก่อน... 366 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 ‎ไม่ค่ะ หนูไม่เป็นไร หนูโอเค 367 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 ‎โอเค 368 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 369 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 ‎ในที่สุดวันนี้ก็มาถึงสําหรับประชาชนชาวลองวู้ด 370 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 ‎เมื่อหลุมยุบขนาดใหญ่จะถูกถมเป็นการถาวร 371 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 ‎ผู้บริหารเคาน์ตีได้อนุมัติ ‎แผนการสร้างสวนสาธารณะ... 372 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 ‎(ขอบคุณที่มาเที่ยวฟลอริดา ‎หวังว่าคุณจะสนุก) 373 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 ‎(สามสัปดาห์ต่อมา) 374 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 ‎ลาออกเหรอ 375 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 ‎แต่คุณอุตส่าห์รอตั้งนานกว่าจะได้เป็นสายสืบ 376 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 ‎งานแผนกนี้ไม่เหมาะกับฉันอีกต่อไปแล้ว 377 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 ‎ฉันรู้สึกว่าพวกเขาชอบมอง ‎เหมือนกับว่าฉันปล่อยให้ไมค์พ้นผิด 378 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 ‎ปล่อย แบบนี้เหรอ... ไม่ใช่ 379 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 ‎แล้วงานใหม่คุณล่ะ 380 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 ‎เอฟบีไอ 381 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 ‎อยู่ๆ คุณก็ได้เข้าเอฟบีไอเลยเหรอ 382 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 ‎ได้เข้าใช่ไหม 383 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 ‎มีคนจากทีมผู้ว่าการรัฐแนะนําฉันไป 384 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 ‎บอกว่าเห็นฉันแฝงตัวไปสืบที่บ้านมอสส์ 385 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 ‎แต่การเป็นตํารวจสายสืบคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ 386 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 ‎ฉันเลยได้แต่สงสัยว่ามันเป็นทางเลือกที่ถูก ‎หรือเป็นทางเลือกเดียวที่มีกันแน่ 387 00:31:25,800 --> 00:31:27,886 ‎บอกนักบินให้เปิดแอร์ไว้ 388 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 ‎ฉันอยู่ฟลอริดาไม่นานหรอก 389 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 ‎ไปตามหาพี่ชายฉันกันเถอะ 390 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 ‎- ไง ‎- อรุณสวัสดิ์ ไมค์ 391 00:32:38,498 --> 00:32:40,708 ‎(ปาล์ม'ส) 392 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 ‎โอ้ พระเจ้า ดูลูกสิ 393 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 ‎ไงคะ 394 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 ‎เออใช่ หนูต้องเอาเอกสารโรงเรียนให้แม่เซ็น 395 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 ‎- ลูกไปทําอะไรมา ‎- อย่าสติแตกสิ 396 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 ‎ขอบคุณนะ 397 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 ‎สวัสดีครับ 398 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 ‎เดอะปาล์ม'ส์ โมเต็ลยินดีต้อนรับ 399 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 ‎คุณจะพักกับเรากี่คืนดีครับ 400 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 ‎ทุกคืนเลย 401 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 ‎นี่มันโรงแรมฉัน 402 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 ‎ชายชาวฟลอริดาออกล่า ‎งูเหลือมในเอเวอร์เกลดส์เมื่อวานนี้ 403 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 ‎ก่อนนักล่าจะกลายเป็นผู้ถูกล่า 404 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 ‎เจ้าหน้าที่คุ้มครองสัตว์แจ้งว่า ‎เขาถูกงูยาวกว่า 18 ฟุตฆ่าตาย 405 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}‎ซึ่งต่อมางูตัวนั้นก็ตาย ‎จากการสําลักหลังพยายามกลืนเขาลงท้อง 406 00:33:59,037 --> 00:34:02,665 {\an8}‎ทางเจ้าหน้าที่ให้ข้อมูลว่าเป็นไป ‎ได้ยากที่งูเหลือมจะทําร้ายมนุษย์ 407 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 {\an8}‎แต่มันก็กินจระเข้ 408 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}‎จึงเป็นไปได้ว่างูอาจเข้าใจผิด ‎เพราะรองเท้าหนังจระเข้คู่ใหม่ของนายพราน 409 00:34:08,504 --> 00:34:10,590 ‎ฉันแค่อยากได้รองเท้าหนังจระเข้กับเรือลม 410 00:34:10,590 --> 00:34:12,759 ‎ทีนี้ก็ซื้อรองเท้าหนังจระเข้ ‎กับเรือลมไม่ได้แล้วเนี่ย 411 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 ‎หลังพักโฆษณา ชิป เดวอนส์ ‎จะนําเสนอรายงานพิเศษตอนที่สี่... 412 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 ‎- ทองผมอยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ 413 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 ‎บัซตายแล้ว 414 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 ‎ตายยังไง 415 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 ‎ไปล่างู 416 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 ‎แถมเขายังใส่รองเท้าหนังจระเข้ใหม่เอี่ยม ‎แล้วมีเรือลมลําใหม่ด้วย 417 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 ‎ของที่เขาบอกว่าจะซื้อด้วยทองพวกนั้น 418 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 ‎เมื่อเขาได้มันมา 419 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 ‎ซึ่งเขาก็ได้ ตอนพ่อฮุบทองไป 420 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 ‎ฉันจะฮุบได้ไง 421 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 ‎ในเมื่อฉันติดอยู่ในนี้ 422 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 ‎พ่อขโมยไปตั้งแต่คืนก่อนนั้นแล้ว 423 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 ‎คืนที่ดัตช์โดนระเบิดตาย 424 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 ‎- นี่อะไร ‎- เรือของฉัน 425 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 ‎แกสองคนกําลังโดนล่า มันจะพาเราซวยกันหมด 426 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 ‎ขึ้นเรือไปซะ หนีไปไหนก็ได้ ‎ฉันรับปากว่าแกจะได้ส่วนแบ่งของแก 427 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 ‎ฉันไม่กลับไปอยู่โมเต็ลนั่นหรอก 428 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 ‎เธอไปอยู่บ้านฉันก็ได้ ฉันจะไปค้างกับเรย์เรย์ 429 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 ‎พวกพ่อสามคนใช้อุปกรณ์ประดาน้ํา ‎ลากรถบรรทุกขึ้นมา ขนทองออก 430 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 ‎จมรถบรรทุกไว้ตามเดิม ‎แล้วเอาอุปกรณ์ไปเก็บบนรถเรย์เรย์ 431 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 ‎ผมไม่ทันสังเกตว่าพื้นยังเปียกน้ําอยู่เลย 432 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 ‎"มันผิดนักเหรอที่อยากได้ทองเพื่อชีวิตที่ดีกว่า" 433 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 ‎อะไรนะ 434 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 ‎แวกอนเทรน แกจําไม่ได้หรอก 435 00:35:33,881 --> 00:35:35,174 ‎บาร์บารา สแตนวิคน่ะ 436 00:35:35,174 --> 00:35:36,509 ‎บาร์บารา สแตนวิคเหรอ 437 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 ‎ใช่ พ่อชอบเธอ 438 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 ‎เดลลี่ก็ส่วนคล้ายเธออยู่นะ 439 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 ‎คือผม... 440 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 ‎ผมคิดนะ ผมคิดจริงๆ ว่ามันเป็นความผิดผม... 441 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 ‎แต่มีอยู่แวบนึงในห้องขังคืนนั้นที่ผมคิดว่า 442 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 ‎พ่อเป็นห่วงผมมากกว่าห่วงทองจริงๆ 443 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 ‎แต่ตอนที่พูดออกมา พ่อก็ขโมยทองไปแล้ว 444 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 ‎ไม่ใช่จากแก 445 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 ‎จากเธอ 446 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 ‎ฉันไม่ไว้ใจเธอ 447 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 ‎ฉันพยายามบอกแล้ว แต่แกก็ไม่ฟัง 448 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 ‎ฉันปล่อยให้แกเชื่อว่าไม่มีอะไรในรถบรรทุก 449 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 ‎เพื่อให้เธอกับไอ้งั่งแฟนเธอไปให้พ้น 450 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 ‎บัซกับเรย์เรย์จะได้ส่วนแบ่งของพวกเขา 451 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 ‎จากนั้นก็จะเอาส่วนแบ่งของเราไปซ่อนให้ 452 00:36:16,090 --> 00:36:19,093 ‎จนกว่าเดลลี่กับแฟนจะไปพ้น 453 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 ‎ต่อมาเรย์เรย์ก็โดนฆ่า ส่วนฉันก็โดนขังอยู่ในนี้ 454 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 ‎ยกเว้นแกจะคิดว่านี่เป็นส่วนนึงของแผน 455 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 ‎ใช่เลย ใช่แน่ๆ 456 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 ‎ผมเชื่อว่าพ่อยอมติดคุก ‎เพื่อเงิน 100 ล้านดอลลาร์ 457 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 ‎ฉันยังอยากเห็นหลานโตเป็นผู้ใหญ่ ‎ไม่เอาด้วยหรอก 458 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 ‎- พ่ออดใจไม่ได้จริงๆ ใช่ไหม ‎- อดใจอะไร 459 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 ‎เรื่องโกหก บอกความจริง ‎ผมมาสักครั้งในชีวิตเถอะ 460 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 ‎แค่ครั้งเดียว 461 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 ‎พ่อไม่เคยคิดจะบอกผมเรื่องทองเลยใช่ไหม 462 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 ‎ก็ได้ 463 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 ‎ฉันไม่เคยคิดจะบอกแก 464 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 ‎นี่ไงล่ะ 465 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 ‎ทําไมถึงไม่บอก 466 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 ‎เพราะแกจะไป 467 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 ‎เข้าใจไหม 468 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 ‎แต่ตอนนี้แกอยู่ที่นี่แล้ว... 469 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 ‎แล้วอีกไม่นานฉันก็จะได้ออกจากคุก 470 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 ‎พ่อไม่ได้ออกมาเร็วๆ นี้หรอก ‎ส่วนผมก็จะไม่อยู่รอให้พ่อออกมา 471 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 ‎แกจะไปอยู่ไหน 472 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 ‎ไอริสไม่อยู่แล้ว 473 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 ‎เดลลี่ก็ไม่อยู่แล้ว 474 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 ‎ส่วนแกก็กลับมาเริ่มต้นที่จุดเดิม 475 00:37:46,264 --> 00:37:47,306 ‎(ดว มว) 476 00:37:47,306 --> 00:37:48,391 ‎ไม่มีที่ไป 477 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 ‎รู้ไหม ฉันเอาใจช่วยแกกับไอริสจริงๆ นะ 478 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 ‎ยัยเดลลี่นั่น... 479 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 ‎เธอดึงความเป็นฉันออกมาจากตัวแก 480 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 ‎แล้วในฐานะพ่อ ฉันหวังว่าแกจะได้ดีกว่านั้น 481 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 ‎แต่ฉันว่าท้ายที่สุดแล้ว แกกับฉันก็เหมือนกันแหละ 482 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 ‎ก็เหมือนบ้าง ใช่ 483 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 ‎มันต่างกันตรงที่... 484 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 ‎เราคนใดคนหนึ่งเดินออกจากที่นี่ได้ 485 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 ‎ไปคุยกับพ่อมาเหรอ 486 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 ‎เขาใส่สีส้มขึ้นนะ 487 00:38:33,019 --> 00:38:34,270 ‎(ซอนนี่ส์ บาร์แอนด์กริลล์) 488 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 ‎รัมกับโค้กเหรอ 489 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 ‎เอาสักแก้วไหม ฉันได้มาฟรีนะ ‎พี่ชายเป็นเจ้าของร้าน 490 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 ‎ไม่ล่ะ แค่เป็นผู้จัดการร้าน 491 00:38:42,069 --> 00:38:45,364 ‎อุ๊ย ฉันคงไม่ทําให้เขาโดนไล่ออกนะ ‎ยิ่งไม่มีทักษะไปทํางานอื่นอยู่ด้วย 492 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 ‎เธอเป็นไงบ้าง 493 00:38:49,243 --> 00:38:51,620 ‎ยังใส่แหวนอยู่ มาดูกันว่าจะเป็นยังไง 494 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 ‎แล้วพี่ล่ะ 495 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 ‎พี่สูญเสียทุกอย่างที่มีความหมายในชีวิต 496 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 ‎ติดแหง็กอยู่ในฟลอริดา 497 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 ‎พี่อาศัยนอนในห้องว่างที่อยู่ชั้นบน ‎ของบาร์อาชญากรต้องโทษ 498 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 ‎เพราะงั้นชีวิตดีมาก 499 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 ‎โธ่ ไม่เอาน่า 500 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 ‎พี่ไม่ได้สูญเสียทุกอย่างสักหน่อย 501 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 ‎พี่ยังเหลือเมียเก่าขี้โมโหอยู่ 502 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 ‎พี่ยังมีน้องสาวที่พี่ติดค้างคําขอโทษอยู่หลายเรื่อง 503 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 ‎อย่าเริ่มตอนนี้แล้วกัน ‎ความผิดเยอะเกิน ฉันอยู่ฟังไม่ได้ 504 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 ‎พี่เสียใจด้วยเรื่องดีคอน 505 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 ‎มันจําเป็นต้องเกิดน่ะ 506 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 ‎ฉันแทบจะรู้สึกขอบคุณ ไม่ใช่กับพี่นะ 507 00:39:37,083 --> 00:39:39,210 ‎ขอบคุณที่พูดความจริงออกไปสักที 508 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 ‎แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ 509 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 ‎ไม่รู้เลย 510 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 ‎หายตัวไป 511 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 ‎สมัยนี้ไม่มีใครหายตัวไปได้หรอก 512 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 ‎เราก็เป็นแค่จุดสีฟ้า ‎ที่กระพริบอยู่บนหน้าจอของใครสักคน 513 00:39:57,395 --> 00:39:58,687 ‎เอาล่ะ ฉันต้องไปแล้ว 514 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 ‎ฉันต้องไปร้านซักผ้า 515 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 ‎โอเค 516 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 ‎บาย 517 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 ‎(ค้นหาพิกัด) 518 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 {\an8}‎(ไนต์มูฟส์ - วาเลนไทน์) 519 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 ‎(ละติจูด - ลองจิจูด ‎เส้นทาง - ข้อมูลเพิ่มเติม) 520 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 ‎เพราะไอ้จีพีเอสใช่ไหม 521 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 ‎ว่าแต่ไมค์ คุณมาตามหาฉันที่นี่... 522 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 ‎หรือมาหาทองกันแน่ 523 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}‎คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง