1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}COASTA FLORIDEI
2
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Dom' căpitan?
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Ortiz! Meditam un pic.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
La ce, domnule?
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
La întoarcerea în Spania,
la greutățile ei.
6
00:00:30,739 --> 00:00:36,161
Da, traversarea până aici a fost grea.
Mulți oameni au murit.
7
00:00:36,161 --> 00:00:42,333
Nici nu erai secund atunci.
Doar după ce a murit Pablo de scorbut.
8
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Am crezut că...
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Sunt destul de sigur că avea și scorbut.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
Dar dacă ne-am...
11
00:00:53,928 --> 00:00:54,888
Ne-am...
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
Ne-am întoarce.
13
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Ca să fie clar,
căpitanul vorbește despre furtul aurului.
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Crezi?
15
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
Viața omului e scurtă, dar aurul e veșnic.
16
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
Și numai Dumnezeu poate poseda veșnicia.
17
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
- Regele poate n-ar fi de acord.
- Dacă ar afla.
18
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
Cel mult, discutăm
despre o serie de delicte.
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
Regret, dom' căpitan.
20
00:01:25,585 --> 00:01:30,340
Eu tot cred că devenim infractori,
și n-aș putea trăi cu mine însumi dacă...
21
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Ortiz a murit de scorbut!
22
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
Am nevoie de un nou secund!
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Atențiune, toată lumea! Legați velele.
24
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Rahat! Futu-i!
25
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Doamnă! Doamnă, m-auziți? Bună!
26
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Hei! Așa. Doar...
27
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Țineți-vă bine. Ambulanța e pe drum, bine?
28
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Vreți să sun pe cineva? Da.
29
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
A, stați. Futu-i!
Uite, trebuie să deblocați telefonul.
30
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Foarte bine. Așa.
31
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
Da. Of, futu-i!
32
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
E unul din astea?
33
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
A, nu, stați! Ăla am fost eu. Mike?
34
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
Nu! Sun acum. Stați trează. Futu-i!
35
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Hei!
36
00:03:00,597 --> 00:03:02,181
Vreau să dau telefon acum!
37
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
Era și timpul, în pana mea!
38
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Hei!
39
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Unde sunt Moss și Delly?
40
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
- Ce se întâmplă la debarcader?
- Nu așa era planul.
41
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
Nu? Nu așa era planul?
42
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
- Ca eu să fiu luat de poliție?
- Tu, da. Eu, nu.
43
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
Mucosul ăla de Andy m-a aranjat.
M-a arestat.
44
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
Pentru ăla care a sărit în aer în toaletă.
45
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
Iar acum, grație lui,
nu știm ce face Moss.
46
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
Moss e prost, dar nu chiar atât de prost.
47
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
Dacă ne-a văzut arestați pe amândoi,
n-o să se ducă în port.
48
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
- De-aia am sunat-o pe Patsy...
- Ce?
49
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
- Stai!
- Ai putut să suni?
50
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
Taci! Da. Și am sunat-o pe Patsy.
51
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
Ca familia ei să fie eliberată.
52
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
Și?
53
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
- Nu știu. N-a răspuns.
- Rahat!
54
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Nu știm ce înseamnă asta.
55
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
- Ei, haide acum.
- Nu știm.
56
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
- Râzi de mine?
- Nu înseamnă nimic.
57
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Înseamnă că ea n-ar fi fost în pericol
58
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
dacă nu puneai să fiu arestat
ca să poți lua tu aurul.
59
00:04:34,857 --> 00:04:37,777
Ce ai? De ce crezi despre mine
tot ce e mai rău?
60
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
Mi se pare
un punct foarte util de pornire.
61
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Am pus să fii arestat
fiindcă nu voiam să-l ucizi pe Moss.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
O, ce tâmpenii, în pana mea!
63
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
Tâmpenii?
Am vrut să ne lași s-o facem noi.
64
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
- De ce-ți pasă cine ar face-o?
- Pentru că ești fiul meu!
65
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
E o graniță pe care n-am vrut s-o treci.
66
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
- Am fost polițist.
- Și asta e cu totul altceva, da?
67
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
Moare un bătrân,
unul sare în aer într-o toaletă,
68
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
astea sunt pagube colaterale, da?
Rahaturi din astea se întâmplă.
69
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
Dar tu, să iei o armă
70
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
și să-l împuști pe unul
fiindcă vrei să moară...
71
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
din așa ceva nu-ți mai revii.
72
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Gata, Valentine. Ieși pe cauțiune.
73
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
- Cred și eu că iese.
- Da.
74
00:05:41,841 --> 00:05:45,094
- Pe aici, domnule.
- Taci! Patsy mi-a primit mesajul.
75
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Hei, nu tu cu numele de Valentine.
76
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
El.
77
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Să mergem!
78
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Bună seara, domnule!
79
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
Sunt Randy, de la port.
Doamna polițistă a fost împușcată.
80
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Da, nu poate vorbi acum.
81
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
E destul de grav. Sângerează mult.
82
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
Și mai e unul aici. Cred că e mort.
83
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
Nu știu. Nu vreau să mă uit.
84
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Aici! Veniți aici!
85
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
Asta-i reacția
pe care am vrut-o mai devreme.
86
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
De surpriză.
87
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
- Tu ai împușcat-o pe Iris?
- Nu. Cine e Iris?
88
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
La debarcader.
89
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
Tu ai împușcat-o?
90
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
Nu. Nu m-am dus la debarcader,
91
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
fiindcă ne-am dat seama
de mica voastră ambuscadă.
92
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
Dar nu-mi mulțumi
că te-am scos pe cauțiune.
93
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Du-te dracu'! Trebuie să mă duc la spital.
Ce pana mea?
94
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Poate ajungi acolo mai târziu.
95
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
Dar mai întâi ai treabă.
96
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Hai! Bine? Haide!
97
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Urcă!
98
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
Iris a fost împușcată.
99
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
Zi-i boului ăstuia
că trebuie să mă duc la spital.
100
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
Îți înțeleg supărarea.
101
00:07:25,319 --> 00:07:27,280
Glonțul a ajuns la fata care nu trebuia.
102
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Și, oricum, ce-o să faci?
103
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
Nu ești medic.
104
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
Nu ești decât un șofer.
105
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
Acum, du-mă la aurul ăla afurisit!
106
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
De data asta, unde e cu adevărat.
107
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
{\an8}CORONADO BEACH
DEPOU AUTOBUZE
108
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
A, te-am prins!
109
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Fir-ar al naibii! Andy!
110
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
Stai potolit, șefu'.
111
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
- Of, în sfârșit!
- Regret că nu l-am găsit și pe Mike.
112
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
Ieșea o poză
pentru felicitarea ta de Crăciun.
113
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Nu știu de ce te mănâncă-n cur,
dar putem afla altădată.
114
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
Nu. Ești bine unde ești.
115
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
Am venit doar în vizită.
116
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Uite, nu știu ce crezi tu că am făcut,
117
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
dar trebuie să mă asculți.
118
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Nu.
119
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
Facem altfel, de data asta.
120
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
Știi, ceea ce ai făcut tu
e că mi-ai frânt inima.
121
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Am încercat să le număr pe toate,
122
00:09:11,092 --> 00:09:13,344
dățile în care am întors privirea,
123
00:09:13,344 --> 00:09:16,806
chiar și când n-ai avut
suficient respect față de mine
124
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
încât să te sinchisești
să ascunzi ce faci.
125
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Mi-am zis:
„Nu e nimic grav. Ce rău poate fi?
126
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
Bătrânul face ceva bănuți
cu țigări de contrabandă
127
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
sau, uneori, cu ceva un pic mai tare.”
128
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
- Dar îmi ești dator!
- Îți sunt dator?
129
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
Pentru ce?
130
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
Că ți-am rănit orgoliul?
131
00:09:37,785 --> 00:09:42,623
De-aia mă bagi aici și mă înfunzi
cu niște tâmpenii de acuzații
132
00:09:42,623 --> 00:09:45,334
despre unul care a murit când se căca?
133
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
Omule, nu de asta ești aici.
134
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
Îl știi pe ăsta?
135
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Este, futu-i!
136
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
Este!
137
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
- Nu l-am văzut în viața mea.
- Da, nici el nu te știa.
138
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
Dar, din fericire,
în sistemul ăsta al nostru închis,
139
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
pântecul criminalității cu stupefiante
al Floridei Centrale,
140
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
toți se cunosc între ei.
141
00:10:23,998 --> 00:10:27,126
Le zic polițailor
de la cine am cumpărat drogurile
142
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
și obțin un acord?
143
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Vă spun furnizorul și scap.
144
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Nu ne întâlnim personal.
145
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
Știu doar că, atunci când vin produsele,
vin cu barca din aval.
146
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
A cui barcă?
147
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
E rapidă, trebuie să recunosc.
148
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Ai grijă!
149
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
E ca afișul ăla nostim
150
00:10:47,313 --> 00:10:50,483
când, rând pe rând,
un pește mic e mâncat de unul mai mare,
151
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
doar că invers.
152
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Tu ai fost mâncat
de peștele cel mai mic dintre toți.
153
00:10:55,780 --> 00:10:58,491
- Nu poți să-mi faci asta.
- Nu eu.
154
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Cei de la Antidrog.
155
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
- Și e un caz federal.
- E în joc viața fiicei mele.
156
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Trebuie să mă ajuți.
157
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
A, nu trebuie, de fapt.
158
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Relația asta nu mai e simbiotică.
159
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
Dar o s-o sun pe Patsy,
160
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
iar tu îți suni un avocat.
161
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
BISERICA APOCALIPSEI
162
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Astea sunt plutele.
163
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
Ne scufundăm,
le prindem de fiecare colț al camionului,
164
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
după care le umflăm cu compresorul.
165
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Camionul se ridică
166
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
și-l tragem la mal
ca pe o plută nenorocită.
167
00:11:42,076 --> 00:11:43,285
Vezi pe unde calci!
168
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
Să nu aluneci și să te rănești
înainte să începem treaba.
169
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Dă-mi telefonul, trebuie să sun la spital.
170
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
M-am răzgândit cu asta.
171
00:11:52,753 --> 00:11:55,881
Simt că vei lucra mai bine
dacă te las să suni după.
172
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Așa că, treci la treabă.
173
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
Trebuia să fie munca a patru oameni.
174
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
Păi, presupun că va trebui
să muncești cât patru.
175
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
Tata nu m-a... cum se spune?
Nu m-a pregătit pentru asta.
176
00:12:27,079 --> 00:12:30,416
N-a zis niciodată:
„Într-o zi, toate vor fi ale tale.”
177
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Doar s-a întâmplat.
178
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
Atunci toți m-au privit ca și cum
aș fi fost oricine, dar nu el.
179
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Toți, cu excepția ta.
180
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Tu m-ai făcut să cred
că aș putea fi cineva.
181
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
Tu m-ai tras înainte.
182
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
La fel și tu.
183
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Stai!
184
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
E gata totul?
185
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
- Doar să pornești compresorul.
- Lasă-mă pe mine!
186
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
Adică, trebuie să-mi merit partea, nu?
187
00:14:01,298 --> 00:14:02,174
Butonul roșu.
188
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
Apasă-l!
189
00:14:14,311 --> 00:14:17,314
AUTOBAZĂ
190
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
- Ai văzut? E formidabil, în pana mea!
- Moss!
191
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
E formidabil, în pana mea. Hei!
192
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Haide!
193
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
PENSKE
ÎNCHIRIERI CAMIOANE
194
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
E o chestie.
195
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Hei! Nu-l sparge.
196
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Aș putea, totuși. Și se duce la fund.
197
00:15:41,565 --> 00:15:44,360
- Lasă cuțitul!
- E mai bine dacă tragi în el?
198
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
N-o să-l scufunde.
Vrea aurul la fel de mult ca mine.
199
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
- Mai mult.
- Bun. Ce e?
200
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Așadar, aurul ăsta...
201
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Care-i împărțirea? O treime de fiecare?
202
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Uite care-i împărțirea.
Eu iau tot și te las în viață.
203
00:16:07,132 --> 00:16:10,010
Să mizezi pe dorința mea de a trăi
înseamnă să te fraierești.
204
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Și ce zici despre sora ta?
Fii sincer cu tine!
205
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
Știi că n-o să poți niciodată
să-mi dai banii,
206
00:16:17,184 --> 00:16:19,061
nici dacă trăiești 100 de ani.
207
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Așa că știi că sunt generos
208
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
când spun că-ți dau exact atât aur
209
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
cât îți trebuie să-mi returnezi totul.
210
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Atunci vom fi chit,
iar familia ta va fi la adăpost.
211
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Pe cuvânt de onoare!
212
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Mike!
213
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
Ai zis tot timpul
că vrei doar să ieși din treaba asta, da?
214
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Trebuia să fi ieșit
215
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
când te-ai strecurat ca un șarpe
în camera mea de motel.
216
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Ai naibii jucători, frate!
217
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
- Nu e nimic.
- Nici n-a fost vreodată.
218
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
Sunteți toți la fel. Absolut toți.
219
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Umblați după camioane goale.
220
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
Știi ceva? M-am răzgândit.
221
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Poți să păstrezi tu tot aurul.
222
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
Rămâne problema datoriei tale.
223
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
Mă tem c-o s-o rezolv
cum am rezolvat-o pe-a lui Gil.
224
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
Să râdeți amândoi de toate astea
când vă întâlniți.
225
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Credeam că nu l-ai omorât tu pe Gil.
226
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
Nu l-am omorât eu.
227
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
Așa e. N-a omorât pe nimeni personal
de la tatăl meu încoace.
228
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Pentru că tatăl meu mi-a zis s-o fac.
229
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Am mai discutat-o.
230
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Exact cum l-a ucis Jimmy pe Gil
fiindcă i-am zis eu s-o facă.
231
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Așa funcționează relația patron-angajat.
232
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Știi ceva, Mike?
233
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Să-ți spun eu de ce...
234
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Uite ce-am făcut din cauza ta.
235
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
El sau eu?
236
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Voi toți.
237
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Am, totuși, o întrebare.
238
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Dacă aveai arma aia,
de ce n-ai folosit-o înainte?
239
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Sigur, și unde ar fi fost bine?
Acasă la soră-ta?
240
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
Sau în mașină,
să conduc pe șosea cu o armă la mine?
241
00:20:26,308 --> 00:20:27,809
În fața secției de poliție?
242
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Plus că, în cine puteam să trag,
243
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
când m-ai lăsat bucuros
să intru orbește într-o ambuscadă?
244
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
- Crezusem că ești cu el.
- Știu, și să te ia dracu' pentru asta!
245
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
Te-am auzit în camera de motel, Delly.
246
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- Când?
- În după-amiaza asta.
247
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
- I-ai zis că m-ai dus de nas.
- Ca să-ți salvez viața!
248
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Ei bine, acum o știu.
249
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Ăsta e un „mulțumesc”?
250
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Mulțumesc.
251
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
Nu mișcă nimeni!
252
00:21:14,064 --> 00:21:15,190
Omule, arma e la mine.
253
00:21:15,190 --> 00:21:17,985
Știu că e la tine,
fiindcă e arma mea, naibii!
254
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
- Ce?
- Adjunctul Ketcher?
255
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Da.
256
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Stai, îl cunoști?
257
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
Are dreptate. E arma lui. Eu i-am furat-o.
258
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
E greu de confundat.
259
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
Stai, deci e polițist?
260
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
- Da.
- Pentru că, pe bune...
261
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Nu-mi pasă de asta, bine?
Chiar nu-mi pasă.
262
00:21:38,880 --> 00:21:41,258
N-o să mă refer la tot ce s-a întâmplat,
263
00:21:41,258 --> 00:21:43,218
decât ca să spun că am o nouă înțelegere
264
00:21:43,218 --> 00:21:45,345
față de cei de la periferia societății.
265
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Am cam ars gazul,
dar tot ce voiam era o armă.
266
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Asta e.
267
00:21:52,436 --> 00:21:55,522
N-ai crede că, de fapt,
e atât de greu de găsit în Florida.
268
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
A trebuit să iau arma unei crime,
269
00:21:57,190 --> 00:22:00,277
ceea ce, privind retrospectiv,
era inevitabil, date fiind șansele.
270
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Probabil am trecut pe lângă trei sau patru
271
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
pe marginea drumului, venind încoace.
272
00:22:04,865 --> 00:22:08,410
Dar în clipa asta,
vă jur fără urmă de îndoială,
273
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
n-am nici pic de interes
față de oricare din voi.
274
00:22:10,871 --> 00:22:15,292
Tot ce-mi doresc acum pe lume
e să-mi iau arma înapoi
275
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
și să plec în pana mea din Florida!
276
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
Problema e că arma ta
e acum arma unei crime.
277
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Și lipsește un glonț.
278
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
Un glonț din arma ta personală
e în victima unui asasinat.
279
00:22:27,763 --> 00:22:30,640
Nu cred că vrei așa ceva,
așa că ar trebui să iei și glonțul.
280
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
- Din capul lui?
- Nu, probabil că a ieșit.
281
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
Care era unghiul?
282
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Exact unde stă ea.
283
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
O fi intrat în camioneta aia.
284
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Da, sau poate a ricoșat. Ia uite!
285
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
- Uite!
- Mulțumesc mult.
286
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Hei, îmi dai o mână de ajutor
înainte să pleci?
287
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Sigur. Cu ce?
288
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
Vrei să spui ceva?
289
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Tata m-a învățat
să nu-i vorbesc de rău pe morți.
290
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Dar apoi degeneratul ăsta l-a ucis.
291
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Mulțumesc.
292
00:24:10,407 --> 00:24:12,367
Nu-mi ajung banii pentru autobuz.
293
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
Asta e nașpa, dar nu-i problema noastră.
294
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Îmi pare rău.
295
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
{\an8}La stânga.
296
00:24:33,555 --> 00:24:34,514
{\an8}Privește înainte.
297
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Bun, acum putem să mergem?
298
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Ce e?
299
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
Trebuie să facem un popas.
300
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Nu.
301
00:25:04,294 --> 00:25:05,670
Trebuie să merg la spital.
302
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
Glumești?
303
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
Să văd dacă Iris e bine.
304
00:25:09,549 --> 00:25:11,968
- Atunci, sun-o.
- A fost rănită din vina mea.
305
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Dar nu din a mea.
306
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
Trebuie să-i dau înregistrarea cu Moss.
307
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
Care înregistrare?
308
00:25:18,558 --> 00:25:19,768
Cu mărturisirea crimei.
309
00:25:19,768 --> 00:25:22,187
Sunt înregistrată și eu
comițând o crimă. Dă-mi-o!
310
00:25:22,187 --> 00:25:23,855
O să șterg partea ta. Nicio grijă.
311
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
O s-o faci?
312
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
- Cum adică, o s-o fac?
- Nu știu, Mike.
313
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Știu doar de câte ori am stat să aștept,
314
00:25:32,280 --> 00:25:36,159
în timp ce-ți vedeai de nevoile tale,
de dorințele tale,
315
00:25:36,159 --> 00:25:39,955
de ale soră-tii, de ale fostei soții,
iar acum e rândul meu, de ale mele.
316
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
Am și eu nevoi. Am...
317
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
Tocmai am ucis, naibii,
pe cineva pentru tine, și? Nimic.
318
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Voi toți.
319
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Toți ați crezut că sunt
doar un personaj în poveștile voastre,
320
00:25:51,716 --> 00:25:53,176
dar asta e povestea mea.
321
00:25:53,176 --> 00:25:54,219
Mereu a fost.
322
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
Șansa mea de a nu fi nevoită
să-i cer unui bărbat ce vreau.
323
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
Tata, să mă împrumute,
Moss, să aibă grijă de mine,
324
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
tu, să mă ajuți cu aurul,
dar uite că aurul nu e.
325
00:26:02,769 --> 00:26:05,939
Acum trebuie să ies naibii
din situația asta!
326
00:26:08,441 --> 00:26:11,361
Și n-am nevoie să fii prezent.
Sunt bine așa.
327
00:26:11,361 --> 00:26:13,154
Dar îmi doresc să fii, așa că...
328
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
M-am săturat să tot aștept,
sperând c-o să mă alegi măcar o dată,
329
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
așa că poți fi în următorul capitol
sau nu, deci alege.
330
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Bună!
331
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Bună și ție!
332
00:27:26,811 --> 00:27:28,605
Vestea bună e că ești în viață.
333
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
Vestea rea...
334
00:27:30,857 --> 00:27:32,400
Sunt încă în Florida.
335
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Mă tem că da.
336
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Uite...
337
00:27:40,033 --> 00:27:41,242
Am un cadou pentru tine.
338
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
Mărturisirea lui Moss.
339
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Două crime.
340
00:27:49,584 --> 00:27:53,004
Vezi? Te-ai scos cu aparatura de firmă.
341
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Când îmi primesc telefonul înapoi,
obțin un mandat de arestare pentru Moss.
342
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
Moss va fi greu de găsit.
343
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Cât de greu?
344
00:28:12,690 --> 00:28:15,735
Important e că l-ai prins
și ți-ai rezolvat primul tău caz.
345
00:28:15,735 --> 00:28:17,946
Da, dar nu-l pot aresta
346
00:28:19,114 --> 00:28:20,031
și nici spune de ce.
347
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
Și tu ai reușit să fugi de mine
destul cât să-ți reușești jaful,
348
00:28:22,992 --> 00:28:26,663
deci aș zice că ești marele câștigător.
349
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Absolut deloc.
350
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Am fost împușcată!
351
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Știu.
352
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Dar am vrut măcar
să primești lucrul pentru care ai venit.
353
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Am primit.
354
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Am ajuns să simt cum e să fii ca tine.
355
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
Să mizezi tot ce ai pe o șansă infimă...
356
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
și să pierzi.
357
00:29:05,285 --> 00:29:07,495
Singura diferență e că eu pot să spun pas.
358
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Nu ne mai trebuie informația de pe stick.
359
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
Moss nu va mai fi o problemă.
360
00:29:22,051 --> 00:29:23,386
Îmi trebuie altfel de ajutor.
361
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
Am nevoie să dispar.
362
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
Știu că ai experiență în asta, deci...
363
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Nu, n-am nimic. Sunt bine.
364
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
În regulă.
365
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Mersi, mamă.
366
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
A venit timpul
pentru locuitorii din Lockwood
367
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
ca groapa aceea mare
să fie în fine umplută definitiv.
368
00:29:53,291 --> 00:29:57,003
Autoritățile districtuale
au aprobat planurile pentru un parc...
369
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
MULȚUMIM PENTRU VIZITA ÎN FLORIDA
SPERĂM CĂ V-A PLĂCUT!
370
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
DUPĂ TREI SĂPTĂMÂNI
371
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
Renunți?
372
00:30:21,528 --> 00:30:27,575
Dar ai așteptat atât să ajungi detectiv.
373
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
Nu mai era locul meu în departament.
374
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Simțeam că vor crede mereu
că l-am lăsat pe Mike să se strecoare.
375
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
Să se strecoare? Adică...? Nu.
376
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Și care e noul serviciu?
377
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
FBI.
378
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
Poți să intri în FBI?
379
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Să intru?
380
00:31:03,111 --> 00:31:06,364
M-a recomandat cineva
de la cabinetul guvernatorului.
381
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
A zis că mi-a văzut misiunea sub acoperire
din casa lui Moss.
382
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
Dar să fiu detectiv de poliție
e tot ce mi-am dorit vreodată.
383
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Așa că mă întreb dacă e mișcarea corectă
sau doar singura care mi-a rămas.
384
00:31:25,800 --> 00:31:27,886
Zi-i pilotului
să lase climatizarea pornită.
385
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
Nu stau mult în Florida.
386
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Hai să-mi găsesc fratele!
387
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
- Salut!
- Bună dimineața, Mike!
388
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
O, Doamne. Ia uite!
389
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
Bună!
390
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Am nevoie să semnezi ceva pentru școală.
391
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
- Ce-ai făcut?
- Nu te speria.
392
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Mulțumesc.
393
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Bună ziua!
394
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Bun-venit la motelul Palm's!
395
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Câte nopți vreți să stați la noi?
396
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Toate.
397
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
E motelul meu.
398
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Un bărbat din Florida
vâna ieri pitoni în Everglades,
399
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
dar vânătorul a devenit vânat.
400
00:33:52,280 --> 00:33:55,867
Autoritățile rezervației naturale
spun că a fost ucis de un șarpe de 5,5 m
401
00:33:55,867 --> 00:33:59,037
{\an8}care apoi a murit sufocat
încercând să-l înghită.
402
00:33:59,037 --> 00:34:02,665
{\an8}Deși autoritățile spun că atacurile
pitonilor asupra oamenilor sunt rare,
403
00:34:02,665 --> 00:34:04,292
{\an8}ei mănâncă aligatori.
404
00:34:04,292 --> 00:34:08,504
{\an8}Așa că poate a fost derutat de cizmele noi
de aligator ale vânătorului.
405
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
Îmi doream cizme de aligator
și hidroglisor.
406
00:34:10,590 --> 00:34:12,759
Acum n-o să mai am cizme noi
și hidroglisor.
407
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
După pauză, Chip Devons ne aduce
partea a patra a reportajului special...
408
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
- Unde mi-e aurul?
- Nu știu.
409
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Buzz a murit.
410
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Cum?
411
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
Vânând șerpi.
412
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
În plus, purta cizme noi de aligator
și avea un hidroglisor nou.
413
00:34:35,573 --> 00:34:38,284
Exact lucrurile pe care zicea
că le-ar cumpăra cu aurul
414
00:34:38,284 --> 00:34:39,535
când îl va avea.
415
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
Ceea ce s-a întâmplat, când l-ai furat tu.
416
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Cum aș fi putut?
417
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Am fost închis aici.
418
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
Ai făcut-o cu o noapte înainte.
419
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
În noaptea în care a sărit Dutch în aer.
420
00:34:54,675 --> 00:34:56,219
- Ce-i asta?
- Barca mea.
421
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Focul e pe voi doi, e de rău pentru toți.
422
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Duceți-vă pe barcă, plecați undeva!
Vă promit că vă primiți partea.
423
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
Eu nu mă mai întorc în motelul ăla.
424
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Poți să rămâi la mine.
Eu o să dorm la Ray-Ray.
425
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
Voi trei ați folosit echipamentul,
ați ridicat camionul, ați luat aurul.
426
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
Ați scufundat camionul, ați pus
echipamentul în camioneta lui Ray-Ray.
427
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
Ce n-am observat e că era încă ud.
428
00:35:23,955 --> 00:35:26,791
„E rău să-ți dorești aurul
care-ți va dărui o viață mai bună?”
429
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
Ce?
430
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Wagon Train. Nu-ți mai amintești.
431
00:35:33,881 --> 00:35:36,509
Barbara Stanwyck?
432
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Da, o adoram.
433
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Delly are un pic din ea.
434
00:35:40,304 --> 00:35:41,639
Știi, eu...
435
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
M-am gândit, zău că da, și e vina mea...
436
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
dar pentru o clipă,
în seara aia, în celulă,
437
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
că ție chiar îți pasă
mai mult de mine decât de aur.
438
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Dar când spuneai asta,
tu deja îl furaseși.
439
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Nu de la tine.
440
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
De la ea.
441
00:36:02,577 --> 00:36:03,828
N-aveam încredere în ea.
442
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
Am încercat să-ți spun,
dar n-ai vrut să asculți.
443
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
Te-am lăsat să crezi
că nu era nimic în camion,
444
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
ca ea să plece cu nemernicul ei de iubit.
445
00:36:11,961 --> 00:36:14,005
Buzz și Ray-Ray urmau să-și ia partea,
446
00:36:14,005 --> 00:36:16,090
apoi să le ascundă pe ale noastre, da?
447
00:36:16,090 --> 00:36:19,093
Până când plecau Delly și iubitul.
448
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
După care Ray-Ray a fost omorât,
iar eu am fost închis aici.
449
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
Doar dacă nu crezi
că și astea erau în plan.
450
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
Absolut. În totalitate.
451
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
Te văd capabil să faci câțiva ani aici
pentru 100 de milioane.
452
00:36:31,272 --> 00:36:34,066
Vreau să-mi văd nepoata crescând,
așa că, nu.
453
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
- Nu poți să te abții, nu?
- Cu ce?
454
00:36:37,987 --> 00:36:42,909
Să minți. Spune-mi adevărul
măcar o dată în viață!
455
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Numai o dată.
456
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
N-aveai de gând
să-mi spui despre aur, așa e?
457
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Foarte bine.
458
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
N-aveam de gând să-ți spun.
459
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Ești mulțumit?
460
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
De ce?
461
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Pentru că ai fi plecat.
462
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
Da?
463
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Dar acum ești aici...
464
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
iar eu o să ies în curând.
465
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
Tu n-o să ieși curând,
iar eu n-o să mai fiu aici când ieși.
466
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
Și unde o să fii?
467
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
Iris s-a dus.
468
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
Delly s-a dus.
469
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
Iar tu ești aici,
înapoi de unde ai plecat.
470
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
Nicăieri.
471
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Eu chiar trăgeam pentru tine și Iris.
472
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Delly aia...
473
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
a scos din tine ce aveai din mine.
474
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
Și, ca tată, chiar speram în ceva mai bun.
475
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
Dar bănuiesc că, până la urmă,
noi doi suntem la fel.
476
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Parțial, da.
477
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Diferența este că...
478
00:38:19,463 --> 00:38:21,215
unul din noi încă poate pleca de-aici.
479
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Și, ai vorbit cu tata?
480
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
Îi stă bine în portocaliu.
481
00:38:34,353 --> 00:38:35,271
Rom cu Coca?
482
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Vrei? Le iau gratis.
Fratele meu e proprietarul.
483
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
Nu. E numai managerul.
484
00:38:42,069 --> 00:38:45,364
Au! Sper să nu-l fac să fie dat afară.
Altceva nu știe.
485
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
Ce mai faci?
486
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
Încă port verigheta. Să vedem cum merge.
487
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Dar tu?
488
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
Am pierdut tot ce a contat în viață.
489
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Sunt blocat aici, în Florida.
490
00:38:59,962 --> 00:39:06,218
Locuiesc în camera de oaspeți
deasupra barului unui infractor condamnat.
491
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
Așa că sunt de milioane.
492
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Ei, haide acum!
493
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
N-ai pierdut tot.
494
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Încă ai o fostă soție furioasă.
495
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
Mai am și o soră
căreia îi datorez o tonă de scuze.
496
00:39:22,151 --> 00:39:25,446
Nu începe acum.
Lista e lungă și n-am timp să stau.
497
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Îmi pare rău, cu Deacon.
498
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
Trebuia să se întâmple.
499
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Aproape că sunt recunoscătoare. Nu ție.
500
00:39:37,083 --> 00:39:39,210
Recunoscătoare
că am spus, în fine, adevărul.
501
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
Cum a rămas cu fata?
502
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
Habar n-am.
503
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
A dispărut.
504
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Nimeni nu mai dispare azi.
505
00:39:51,555 --> 00:39:54,058
Toți suntem niște puncte clipocitoare
pe ecranul cuiva.
506
00:39:57,395 --> 00:39:58,687
Bun, trebuie să plec.
507
00:39:58,687 --> 00:40:00,106
Mă duc la spălătorie.
508
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Foarte bine.
509
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Pa!
510
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
LOCALIZARE
511
00:40:24,630 --> 00:40:27,091
{\an8}DEPLASĂRI NOCTURNE
512
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
LATITUDINE - LONGITUDINE
INFORMAȚII
513
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
Afurisitul de GPS, nu?
514
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Așadar, Mike, ai venit aici pentru mine...
515
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
sau pentru aur?
516
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu