1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}COSTA DA FLORIDA
2
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Capitão?
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Ortiz. Estou só a pensar.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
Em quê, senhor?
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
Na viagem de volta a Espanha,
na dificuldade.
6
00:00:30,739 --> 00:00:36,161
Sim, a rota para chegar cá foi difícil.
Muitos homens morreram.
7
00:00:36,161 --> 00:00:42,333
E ainda nem eras imediato.
Só depois de o Pablo morrer de escorbuto.
8
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Pensei que o senhor...
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Estou certo de que ele
também tinha escorbuto.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
Mas e se nós simplesmente...
11
00:00:53,928 --> 00:00:54,888
... se apenas...
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
E se não voltássemos?
13
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Só para clarificar,
o capitão está a falar em roubar o ouro.
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Achas que sim?
15
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
A vida é curta, mas o ouro é eterno.
16
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
E só Deus pode possuir o eterno.
17
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
- Talvez o rei não concorde.
- Se descobrir.
18
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
Mas, quando muito,
tratam-se de pequenos delitos.
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
Lamento, capitão.
20
00:01:25,585 --> 00:01:30,340
Continuo a achar que nos tornaríamos
criminosos e não poderia viver comigo...
21
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
O Ortiz morreu de escorbuto!
22
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
Preciso de um novo imediato!
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Atenção a todos! Atem bem as velas!
24
00:02:02,622 --> 00:02:06,292
UM HOMEM DA FLORIDA
25
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Merda! Foda-se!
26
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Senhora. Senhora. Olá.
27
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Olá. Ora bem. Tenha...
28
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Tenha calma.
A ambulância vem a caminho, está bem?
29
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Quer que chame alguém? Sim, sim.
30
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
Espere. Não, merda.
Preciso que desbloqueie o telemóvel.
31
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Pois. Pois.
32
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
Sim! Ora foda-se.
33
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
É um destes?
34
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
Não, espere. Este é o meu. Mike. Mike?
35
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
Não, não! Estou a ligar!
Mantenha-se acordada! Foda-se.
36
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Então?
37
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
Quero o meu telefonema agora!
38
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Até que enfim!
39
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Ouça!
40
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Onde estão o Moss e a Delly?
41
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
- Que se passa na doca?
- Isto não fazia parte do plano.
42
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
Não? Não era este o plano?
43
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
- Ser detido pela polícia?
- Tu, sim. Eu, não.
44
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
Aquele palerma do Andy tramou-me.
Fez com que fosse preso.
45
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
Por causa daquele velho
que explodiu no WC.
46
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
Agora, graças a ele, não sabemos do Moss.
47
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
O Moss é estúpido, mas não é tão estúpido.
48
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
Se nos viu ambos a sermos presos,
ele não irá à marina.
49
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
- Por isso é que liguei à Patsy...
- O quê?
50
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
- Espera.
- Pudeste ligar?
51
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
Cala-te. Pude, sim, e liguei à Patsy.
52
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
Para a família dela poder fugir.
53
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
E fugiu?
54
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
- Não sei. Ela não atendeu.
- Merda.
55
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Não sabemos o que isso significa.
56
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
- Vá lá.
- Não sabemos.
57
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
- Estás a brincar?
- Não significa nada.
58
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Significa que ela não estaria em perigo
59
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
se não me mandasses prender
para ficares com o ouro.
60
00:04:34,857 --> 00:04:37,777
Qual é o teu problema?
Porque pensas sempre o pior de mim?
61
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
É um ponto de partida muito útil.
62
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Mandei prenderem-te porque não queria
que matasses o Moss.
63
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Mas que puta de treta.
64
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
Treta? Queria que nos deixasses fazê-lo.
65
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
- Porque te importa tanto quem o faz?
- Porque és meu filho!
66
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
Não queria que chegasses a esse ponto.
67
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
- Eu fui polícia.
- É completamente diferente, está bem?
68
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
Um velho que morre,
um tipo que explode num WC,
69
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
isso são danos colaterais.
São merdas que acontecem.
70
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
Mas tu a pegares numa arma
71
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
e a matares um gajo
porque o queres morto...
72
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
Para isso não há volta atrás.
73
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Valentine, pagaram-te a fiança.
74
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
- Claro que sim.
- Sim.
75
00:05:41,841 --> 00:05:45,094
- Por aqui, senhor.
- Cala-te. A Patsy recebeu a mensagem.
76
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Alto, não tu, Valentine.
77
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
Aquele Valentine.
78
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Vamos.
79
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Sim, olá.
80
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
É o Randy, da marina.
A agente da polícia foi baleada.
81
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Sim, ela agora não pode falar.
82
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
É grave. Está a sangrar muito.
83
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
E há outro tipo aqui. Acho que está morto.
84
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
Não sei. Não quero olhar.
85
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Aqui! Aqui! Venham aqui!
86
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
Cá está a reação que eu queria antes.
87
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Surpresa!
88
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
- Deste um tiro à Iris?
- Não. Quem é a Iris?
89
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
Na doca.
90
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
Deste-lhe um tiro?
91
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
Não. Não fui à doca,
92
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
pois percebemos a tua emboscada.
93
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
Mas não agradeças por te pagar a fiança.
94
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Vai-te foder. Tenho de ir ao hospital.
Mas que raio?
95
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Talvez acabes lá mais tarde.
96
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
Mas tens trabalho a fazer antes.
97
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Vamos. Está bem? Anda.
98
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Entra.
99
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
A Iris foi baleada.
100
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
Diz a este cretino
que tenho de ir ao hospital.
101
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
Entendo que estejas chateado.
102
00:07:25,319 --> 00:07:27,280
Deram o tiro à rapariga errada.
103
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
O que vais tu fazer?
104
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
Não és médico.
105
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
És apenas um motorista.
106
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
Agora, leva-me à porra do ouro.
107
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
Onde realmente está, desta vez.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
{\an8}TERMINAL DE AUTOCARROS
109
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Já te apanhei.
110
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Raios partam! Andy!
111
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
Aguente os cavalos, chefe.
112
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
- Até que enfim.
- É pena não ter visto o Mike cá consigo.
113
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
Teria sido uma foto
para o seu postal de Natal.
114
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Não sei que bicho te mordeu,
mas podemos resolver isso depois.
115
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
Não, não. Está bem aí mesmo.
116
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
Só estou de visita.
117
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Ouve, não sei o que pensas que eu fiz,
118
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
mas tens de ouvir o que digo.
119
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Não, não.
120
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
Desta vez, será ao contrário.
121
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
O que me fez foi partir-me o coração.
122
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Tentei contá-las todas,
123
00:09:11,092 --> 00:09:13,344
as vezes em que me fiz de cego.
124
00:09:13,344 --> 00:09:16,806
Até mesmo quando
não teve respeito suficiente por mim
125
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
para se dar ao trabalho
de esconder o que fazia.
126
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Dizia para mim mesmo,
"Não é grave. Qual é o mal?
127
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
O velhote está só a ganhar uns trocos
com contrabando de charutos
128
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
e talvez algo mais forte
de vez em quando."
129
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
- Mas está em dívida para comigo.
- Eu devo-te a ti?
130
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
Porquê?
131
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
Feri-te os sentimentos?
132
00:09:37,785 --> 00:09:42,623
E, por isso, trazes-me para cá
e prendes-me com acusações da treta
133
00:09:42,623 --> 00:09:45,334
sobre um tipo que morreu a cagar?
134
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
Não é por isso que está cá.
135
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
Conhece este tipo?
136
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Sim, caralho!
137
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
Sim!
138
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
- Nunca o tinha visto.
- Ele também não o conhecia a si.
139
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
Mas, felizmente, no nosso sistema fechado,
140
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
que é o ponto cego do tráfico de droga
da Florida Central,
141
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
toda a gente conhece alguém.
142
00:10:23,998 --> 00:10:27,126
Entrego à polícia
a pessoa que me vendeu a droga
143
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
e dão-me um acordo?
144
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Denuncio o fornecedor e libertam-me.
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Não nos encontramos em pessoa.
146
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
Só sei que, quando chega o produto,
sobe o rio de barco.
147
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
No barco de quem?
148
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
É rápido, lá isso admito.
149
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Cuida de ti.
150
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
É como aquele poster,
151
00:10:47,313 --> 00:10:50,483
onde cada peixe pequenino
é comido por um peixe maior,
152
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
só que ao contrário.
153
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Foi comido pelo peixe
mais pequeno de todos.
154
00:10:55,780 --> 00:10:58,491
- Não podes fazer isto.
- Não fui eu.
155
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Foi a DEA.
156
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
- Isso é federal.
- A vida da minha filha está em risco.
157
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Tens de ajudar-me.
158
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
Não, não tenho, na verdade.
159
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Esta relação já não é simbiótica.
160
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
Mas vou ligar à Patsy
161
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
e o senhor ligue a um advogado.
162
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
IGREJA DA REVELAÇÃO
163
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Eis as boias.
164
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
Mergulhamos, prendemo-las
a cada canto da carrinha
165
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
e aos pneus, enchemo-las com o compressor.
166
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
A carrinha sobe
167
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
e empurramo-la até à margem,
como uma jangada.
168
00:11:42,076 --> 00:11:43,285
Cuidado onde pisas.
169
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
Não queremos que te magoes
antes de começar.
170
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Obrigado. Agora, dá-me o telefone,
quero ligar ao hospital.
171
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Mudei de ideias quanto a isso.
172
00:11:52,753 --> 00:11:55,881
Acho que trabalharás mais
se te deixar ligar no fim.
173
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Por isso, toca a trabalhar.
174
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
Ia ser um trabalho para quatro homens.
175
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
Então acho que terás de trabalhar
quatro vezes mais.
176
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
O meu pai nunca... como se diz?
Nunca me formatou para isto.
177
00:12:27,079 --> 00:12:30,416
Nunca disse: "Filho, um dia,
tudo isto será teu."
178
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Aconteceu simplesmente.
179
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
Depois, todos olhavam para mim
como não sendo ele.
180
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Todos menos tu.
181
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Fizeste-me pensar que eu podia ser alguém.
182
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
Puxaste por mim.
183
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Tu também.
184
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Espera. Espera.
185
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Está tudo pronto?
186
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
- Só falta ligar o compressor.
- Deixa-me fazê-lo.
187
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
Tenho de merecer a minha parte, certo?
188
00:14:01,298 --> 00:14:02,174
Botão vermelho.
189
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
É só carregar.
190
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
- Viste aquilo? É espetacular!
- Moss!
191
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
É espetacular.
192
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Vá lá.
193
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
PENSKE
ALUGUER DE CARRINHAS
194
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Uma coisa.
195
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Alto, alto. Não rebentes isso.
196
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Talvez rebente. E ela vai ao fundo.
197
00:15:41,565 --> 00:15:44,360
- Guarda a faca.
- Dar-lhe um tiro é melhor?
198
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
Ele não a afundará.
Quer o ouro tanto quanto eu.
199
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
- Mais.
- Está bem. Diz.
200
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Então, o ouro...
201
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Como o dividimos? Um terço a cada?
202
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Dividimos assim,
eu levo-o todo e deixo-te viver.
203
00:16:07,132 --> 00:16:10,010
Contar com a minha vontade de viver
é uma má aposta.
204
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
E se for a tua irmã?
Sê sincero contigo mesmo.
205
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
Sabes que nunca me pagarás tudo,
206
00:16:17,184 --> 00:16:19,061
nem que vivas até aos 100 anos.
207
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Sabes que estou a ser generoso
208
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
quando digo que te darei o ouro
209
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
que precisas para me pagares tudo.
210
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Depois, ficamos quites
e a tua família fica segura.
211
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Palavra de honra.
212
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Mike.
213
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
Sempre disseste que só querias sair, certo?
214
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Eu devia ter saído
215
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
quando rastejaste para o meu quarto
de motel, como uma serpente.
216
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Caralho dos apostadores, meu.
217
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
- Não há nada.
- Nunca houve nada.
218
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
Vocês são todos iguais. Todos.
219
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Atrás de uma carrinha vazia.
220
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
Sabes que mais? Mudei de ideias.
221
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Podes ficar com o ouro todo.
222
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
Ainda há a questão da tua dívida.
223
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
Temo que tenha de saldá-la
da mesma forma que a do Gil.
224
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
Podem rir-se os dois disto
quando se encontrarem.
225
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Pensei que não tinhas matado o Gil.
226
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
E não matei.
227
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
Exato. Ele não mata pessoalmente ninguém
desde o meu pai.
228
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Porque o meu pai mandou-me fazê-lo.
229
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Já falámos disto.
230
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Tal como o Jimmy matou o Gil
porque eu o mandei.
231
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
É assim que funciona a relação
entre patrão e empregado.
232
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Sabes que mais, Mike?
233
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Deixa-me dizer-te...
234
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Olha o que me fizeste fazer.
235
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
Ele ou eu?
236
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Vocês.
237
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Mas tenho uma pergunta.
238
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Se tinhas a arma,
porque não a usaste antes?
239
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Claro. Quando seria oportuno?
Na casa da tua irmã?
240
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
Ou no carro,
a conduzir com a arma apontada a mim?
241
00:20:26,308 --> 00:20:27,809
Ou diante da esquadra?
242
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
E a pergunta de quem é que eu alvejaria,
243
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
visto que não te importaste
de me deixar entrar numa emboscada?
244
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
- Pensei que estavas com ele.
- Eu sei, e vai-te foder por isso.
245
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
Ouvi-te no quarto de motel dele, Delly!
246
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- Quando?
- Esta tarde.
247
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
- Disseste que andaste a manipular-me!
- Para te salvar a vida!
248
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Agora já sei.
249
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Isso é um obrigado?
250
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Obrigado.
251
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
Quietos.
252
00:21:14,064 --> 00:21:15,190
Eu tenho a arma.
253
00:21:15,190 --> 00:21:17,985
Eu sei que tem a arma,
porque a arma é minha.
254
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
- O quê?
- Delegado Ketcher?
255
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Sim.
256
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Conheces este tipo?
257
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
Ele tem razão. A arma é dele. Eu roubei-a.
258
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
Distingue-se bem.
259
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
Espera, ele é polícia?
260
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
- Sim.
- É que, a sério...
261
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Isso não me importa, está bem?
A sério que não.
262
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
Não vou falar dos últimos dias,
263
00:21:41,258 --> 00:21:43,218
só digo que agora compreendo
264
00:21:43,218 --> 00:21:45,345
as pessoas que vivem
nas margens da sociedade.
265
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Tive um dedo enfiado no cu,
mas eu só queria uma arma.
266
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Mais nada.
267
00:21:52,436 --> 00:21:55,522
Não pensei que fosse difícil
de arranjar na Florida.
268
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
Saiu-me a arma de um homicídio,
269
00:21:57,190 --> 00:22:00,277
o que também devia ser inevitável,
dadas as probabilidades.
270
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Devo ter passado por três ou quatro
271
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
na beira da estrada ao vir para cá.
272
00:22:04,865 --> 00:22:08,410
Mas, neste momento,
juro sem a mais pequena dúvida
273
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
que tenho zero interesse em vocês.
274
00:22:10,871 --> 00:22:15,292
Neste momento, tudo o que quero no mundo
é recuperar a minha arma
275
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
e bazar da puta da Florida.
276
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
O problema é que a sua arma
é agora a arma de um homicídio.
277
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
E falta uma bala.
278
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
Uma bala da sua arma pessoal
dentro da vítima.
279
00:22:27,763 --> 00:22:30,640
Não quer isso, e também devia levá-la.
280
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
- Da cabeça dele?
- Não, deve ter atravessado.
281
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
Qual foi o ângulo.
282
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Mesmo onde ela está.
283
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Pode estar naquela carrinha.
284
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Ou talvez tenha feito ricochete. Veja.
285
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
- Tome.
- Muito obrigado.
286
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Ouça, dá-me uma mão antes de ir?
287
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Claro. Com quê?
288
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
Queres dizer algo?
289
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
O meu pai disse-me
para nunca falar mal dos mortos.
290
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Mas aquele degenerado de merda matou-o.
291
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Obrigado.
292
00:24:10,407 --> 00:24:12,367
Não tenho dinheiro para o autocarro.
293
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
É chato, mas o problema não é nosso.
294
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Lamento.
295
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
{\an8}Para a esquerda.
296
00:24:31,720 --> 00:24:33,471
{\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH
297
00:24:33,471 --> 00:24:34,514
{\an8}Em frente.
298
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Já podemos ir?
299
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Que foi?
300
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
Temos de fazer uma paragem.
301
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Não.
302
00:25:04,294 --> 00:25:05,670
Tenho de ir ao hospital.
303
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
Estás a brincar?
304
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
Ver se a Iris está bem.
305
00:25:09,549 --> 00:25:11,968
- Liga-lhe.
- A culpa é minha de ela estar ferida.
306
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Mas não é minha.
307
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
Tenho de lhe dar a gravação do Moss.
308
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
Que gravação?
309
00:25:18,558 --> 00:25:19,768
A confessar o homicídio.
310
00:25:19,768 --> 00:25:22,187
Gravaste-me a cometer um homicídio.
311
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
Eu apaguei. Não te preocupes.
312
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
E vens?
313
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
- Como assim?
- Não sei, Mike.
314
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Só sei as vezes que fiquei à espera
315
00:25:32,280 --> 00:25:36,159
enquanto tratavas das tuas necessidades,
dos teus desejos,
316
00:25:36,159 --> 00:25:39,955
da tua irmã e da tua ex-mulher,
e agora é a minha vez. Eu.
317
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
Eu preciso. Eu...
318
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
Eu matei uma pessoa por ti e quê? Nada.
319
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Todos vocês.
320
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Todos pensaram que eu era
uma personagem nas vossas histórias,
321
00:25:51,716 --> 00:25:53,176
mas esta história é minha.
322
00:25:53,176 --> 00:25:54,219
Sempre foi.
323
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
A minha hipótese de não ter
de pedir a um homem o que quero.
324
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
Um empréstimo ao meu pai,
ao Moss para cuidar de mim,
325
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
tu para ajudar com o ouro,
e agora não já ouro.
326
00:26:02,769 --> 00:26:05,939
Tenho de bazar desta terra, agora mesmo.
327
00:26:08,441 --> 00:26:11,361
E não preciso de ti nessa parte,
estou bem.
328
00:26:11,361 --> 00:26:13,154
Mas quero que estejas, por isso...
329
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Ficar à espera
que me venhas buscar acabou.
330
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
Podes entrar no próximo capítulo ou não,
mas escolhe agora.
331
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Olá.
332
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Ora viva.
333
00:27:26,811 --> 00:27:28,605
A boa notícia é que estás viva.
334
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
A má notícia...
335
00:27:30,857 --> 00:27:32,400
Continuo na Florida.
336
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Temo que sim.
337
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Ouve.
338
00:27:40,033 --> 00:27:41,242
Trouxe-te um presente.
339
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
A confissão do Moss.
340
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Dois homicídios.
341
00:27:49,584 --> 00:27:53,004
Vês? O gravador de marca valeu a pena.
342
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Quando recuperar o meu telemóvel,
peço um mandado para a detenção do Moss.
343
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
O Moss será difícil de encontrar.
344
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Quão difícil?
345
00:28:12,690 --> 00:28:15,735
O importante é que o apanhaste
e encerraste o teu primeiro caso.
346
00:28:15,735 --> 00:28:17,946
Sim, mas não posso detê-lo
347
00:28:19,114 --> 00:28:20,031
nem dizer porquê.
348
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
E afastaste-me tempo suficiente
para dar o golpe,
349
00:28:22,992 --> 00:28:26,663
portanto, o grande vencedor aqui és tu.
350
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
De todo.
351
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Eu levei um tiro.
352
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Eu sei.
353
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Mas queria que tivesses
o que vieste buscar.
354
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
E tenho.
355
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Pude sentir como é ser tu.
356
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
Apostar tudo o que tenho
numa hipótese remota...
357
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
... e perder.
358
00:29:05,285 --> 00:29:07,495
A diferença é que eu consigo parar.
359
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Já não precisamos da informação da pen.
360
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
O Moss não será problema.
361
00:29:22,051 --> 00:29:23,386
Preciso de ajuda diferente.
362
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
Preciso de desaparecer.
363
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
Sei que tens experiência com isso.
364
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Não, eu estou bem.
365
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Está bem.
366
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Obrigada, mãe.
367
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
Chegou o dia
para os residentes de Longwood
368
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
em que o enorme buraco
será preenchido para sempre.
369
00:29:53,291 --> 00:29:56,711
O município aprovou um plano
para um parque...
370
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
OBRIGADO PELA VISITA
ESPERAMOS QUE TENHA GOSTADO
371
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
3 SEMANAS DEPOIS
372
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
Vais desistir?
373
00:30:21,528 --> 00:30:27,575
Mas esperaste tanto para ser inspetora.
374
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
Já não dava para mim no departamento.
375
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Senti que iam sempre achar
que deixei o Mike escapar.
376
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
Escapar? É assim? Não...
377
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Qual é o novo trabalho?
378
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
FBI.
379
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
Podes entrar assim no FBI?
380
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Entrar?
381
00:31:03,111 --> 00:31:06,364
Uma pessoa do gabinete do governador
recomendou-me.
382
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Disseram que viram o meu trabalho
infiltrada na casa do Moss.
383
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
Mas ser inspetora da polícia
é tudo o que sempre quis.
384
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Por isso, fico a pensar se é o passo certo
ou se é o único que me resta.
385
00:31:25,800 --> 00:31:27,886
O piloto que deixe
o ar condicionado ligado.
386
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
Não ficarei na Florida muito tempo.
387
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Vamos procurar o meu irmão.
388
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
- Olá.
- Bom dia, Mike.
389
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
Meu Deus! Olha para ti.
390
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
Olá.
391
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Preciso que assines algo para a escola.
392
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
- O que fizeste?
- Não te passes.
393
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Obrigada.
394
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Olá.
395
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Bem-vinda ao Palm's Motel.
396
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Quantas noites ficará cá?
397
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Todas.
398
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
O motel é meu.
399
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Um homem da Florida andava a caçar pitons
nos Everglades ontem,
400
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
quando o caçador se tornou na presa.
401
00:33:52,280 --> 00:33:55,867
As autoridades dizem que foi morto
por uma serpente de 5,5 m,
402
00:33:55,867 --> 00:33:59,037
{\an8}que depois morreu sufocada
a tentar engoli-lo.
403
00:33:59,037 --> 00:34:02,665
{\an8}As autoridades dizem que ataques
de píton a humanos são raros,
404
00:34:02,665 --> 00:34:04,292
{\an8}mas comem jacarés.
405
00:34:04,292 --> 00:34:08,504
{\an8}Talvez ela se tenha confundido
com as botas de jacaré do caçador.
406
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
Só queria botas de jacaré e um hovercraft.
407
00:34:10,590 --> 00:34:12,759
Agora não terei botas novas
nem um hovercraft.
408
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
Após o intervalo, o Chip Devons trará
a quarta parte do especial...
409
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
- Onde está o meu ouro?
- Não sei.
410
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
O Buzz morreu.
411
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Como?
412
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
A caçar serpentes.
413
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
Sabias que ele tinha botas de jacaré novas
e um hovercraft?
414
00:34:35,573 --> 00:34:38,284
Exatamente as coisas que ele disse
que compraria com o ouro
415
00:34:38,284 --> 00:34:39,535
quando o recebesse.
416
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
E recebeu, quando roubaste o ouro.
417
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Como o faria?
418
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Estive aqui fechado.
419
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
Fizeste-o na noite antes.
420
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
Na noite em que o Dutch explodiu.
421
00:34:54,675 --> 00:34:56,219
- O que é isto?
- O meu barco.
422
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Vocês são procurados
e isso é mau para todos.
423
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Mete-te no barco e vão para algum lado.
Prometo que terão a vossa parte.
424
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
Não volto para aquele motel.
425
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Podes ficar na minha casa.
Durmo na casa do Ray-Ray.
426
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
Os três usaram o equipamento
para subir a carrinha, tirar o ouro,
427
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
afundaram a carrinha e puseram
o equipamento na carrinha do Ray-Ray.
428
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
Só não reparei que continuava molhado.
429
00:35:23,955 --> 00:35:26,791
"É errado querer o ouro
que nos dá uma vida melhor?"
430
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
O quê?
431
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Caravana. Não te lembrarias.
432
00:35:33,881 --> 00:35:35,174
A Barbara Stanwyck?
433
00:35:35,174 --> 00:35:36,509
Barbara Stanwyck?
434
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Sim, eu adorava-a.
435
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
A Delly faz-me lembrar ela.
436
00:35:40,304 --> 00:35:41,639
Sabes, eu...
437
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
Pensei, a sério que sim,
e a culpa é minha,
438
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
mas cheguei a pensar na cela,
naquela noite,
439
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
que realmente gostavas mais de mim
do que do ouro.
440
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Mas quando disseste aquilo,
já o tinhas roubado.
441
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Não de ti.
442
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
Dela.
443
00:36:02,577 --> 00:36:03,828
Eu não confiava nela.
444
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
Tentei dizer-te, mas não me deste ouvidos.
445
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
Fiz-te pensar que a carrinha estava vazia
446
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
para ela partir com o cretino do namorado.
447
00:36:11,961 --> 00:36:14,005
O Buzz e o Ray-Ray iam tirar a parte deles
448
00:36:14,005 --> 00:36:16,090
e esconder a nossa, está bem?
449
00:36:16,090 --> 00:36:19,093
Até o namorado e a Delly irem embora.
450
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Mas o Ray-Ray morreu e eu vim aqui parar.
451
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
A menos que aches
que isso fez parte do plano.
452
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
Claro. Sem dúvida.
453
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
Imagino-te bem a passar cá uns tempos
por 100 milhões de dólares.
454
00:36:31,272 --> 00:36:34,066
Quero ver a minha neta a crescer,
por isso, não.
455
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
- Não consegues evitar, pois não?
- O quê?
456
00:36:37,987 --> 00:36:42,909
Mentir. Diz-me só a verdade,
por uma vez na vida.
457
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Só uma vez.
458
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
Nunca me ias contar sobre o ouro,
pois não?
459
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Está bem.
460
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
Nunca te ia dizer.
461
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Ora cá está.
462
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
Porquê?
463
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Porque terias ido embora.
464
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
Está bem?
465
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Mas estás aqui agora...
466
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
... e eu vou sair em breve.
467
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
Não sairás tão cedo
e eu não estarei cá quando saíres.
468
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
Para onde vais?
469
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
A Iris partiu.
470
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
A Delly partiu.
471
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
E tu voltaste aqui, ao ponto inicial.
472
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
Em sítio nenhum.
473
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Estava mesmo a torcer por ti e pela Iris.
474
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Aquela Delly...
475
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
... ela fazia sobressair o meu lado em ti.
476
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
Enquanto pai, esperava mesmo algo melhor.
477
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
Mas suponho que, no fim de contas,
eu e tu somos iguais.
478
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Um pouco, sim.
479
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
A diferença é que...
480
00:38:19,463 --> 00:38:21,215
... um de nós ainda pode sair daqui.
481
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Falaste com o pai?
482
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
O laranja fica-lhe bem.
483
00:38:34,353 --> 00:38:35,271
Rum e Cola?
484
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Queres um? Eu bebo de graça.
O meu irmão é o dono.
485
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
Não. Ele é só o gerente.
486
00:38:42,069 --> 00:38:45,364
Espero que não seja despedido.
Não sabe fazer mais nada.
487
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
Como estás?
488
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
Continuo a usar aliança.
Veremos como isso corre.
489
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
E tu?
490
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
Perdi tudo o que importava na minha vida.
491
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Estou aqui preso na Florida.
492
00:38:59,962 --> 00:39:06,218
Vivo num quarto livre, por cima
do bar de um criminoso condenado.
493
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
Por isso, estou na maior.
494
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Vá lá.
495
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
Não perdeste tudo.
496
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Ainda tens uma ex-mulher zangada.
497
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
E tenho uma irmã
a quem devo imensas desculpas.
498
00:39:22,151 --> 00:39:25,446
Não comeces agora,
a lista é longa e não posso ficar.
499
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Lamento pelo Deacon.
500
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
Tinha de acontecer.
501
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Quase que fico grata. Não a ti.
502
00:39:37,083 --> 00:39:39,210
Grata por finalmente ter dito a verdade.
503
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
E a rapariga?
504
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
Não faço ideia.
505
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
Desapareceu.
506
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Já ninguém desaparece.
507
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
Somos todos uma pintinha azul
no ecrã de alguém.
508
00:39:57,395 --> 00:39:58,687
Bem, tenho de ir.
509
00:39:58,687 --> 00:40:00,106
Vou à lavandaria.
510
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Está bem.
511
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Adeus.
512
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
LOCALIZAR
513
00:40:24,630 --> 00:40:27,091
{\an8}NIGHT MOVES - DO VALENTINE
514
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
LATITUDE - LONGITUDE
515
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
O GPS é tramado, não é?
516
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Então, Mike, vieste cá por mim...
517
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
... ou pelo ouro?
518
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}Legendas: Pedro Antonio Marques Ribeiro