1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}COSTA DA FLORIDA 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Capitão? 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Ortiz. Estou só a pensar. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 Em quê, senhor? 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 Na viagem de volta a Espanha, na dificuldade. 6 00:00:30,739 --> 00:00:36,161 Sim, a rota para chegar cá foi difícil. Muitos homens morreram. 7 00:00:36,161 --> 00:00:42,333 E ainda nem eras imediato. Só depois de o Pablo morrer de escorbuto. 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Pensei que o senhor... 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Estou certo de que ele também tinha escorbuto. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 Mas e se nós simplesmente... 11 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 ... se apenas... 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 E se não voltássemos? 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 Só para clarificar, o capitão está a falar em roubar o ouro. 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Achas que sim? 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 A vida é curta, mas o ouro é eterno. 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 E só Deus pode possuir o eterno. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 - Talvez o rei não concorde. - Se descobrir. 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 Mas, quando muito, tratam-se de pequenos delitos. 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 Lamento, capitão. 20 00:01:25,585 --> 00:01:30,340 Continuo a achar que nos tornaríamos criminosos e não poderia viver comigo... 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 O Ortiz morreu de escorbuto! 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 Preciso de um novo imediato! 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 Atenção a todos! Atem bem as velas! 24 00:02:02,622 --> 00:02:06,292 UM HOMEM DA FLORIDA 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Merda! Foda-se! 26 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 Senhora. Senhora. Olá. 27 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Olá. Ora bem. Tenha... 28 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Tenha calma. A ambulância vem a caminho, está bem? 29 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 Quer que chame alguém? Sim, sim. 30 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 Espere. Não, merda. Preciso que desbloqueie o telemóvel. 31 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 Pois. Pois. 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 Sim! Ora foda-se. 33 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 É um destes? 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 Não, espere. Este é o meu. Mike. Mike? 35 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 Não, não! Estou a ligar! Mantenha-se acordada! Foda-se. 36 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 Então? 37 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 Quero o meu telefonema agora! 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 Até que enfim! 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Ouça! 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Onde estão o Moss e a Delly? 41 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 - Que se passa na doca? - Isto não fazia parte do plano. 42 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 Não? Não era este o plano? 43 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 - Ser detido pela polícia? - Tu, sim. Eu, não. 44 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 Aquele palerma do Andy tramou-me. Fez com que fosse preso. 45 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 Por causa daquele velho que explodiu no WC. 46 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 Agora, graças a ele, não sabemos do Moss. 47 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 O Moss é estúpido, mas não é tão estúpido. 48 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 Se nos viu ambos a sermos presos, ele não irá à marina. 49 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 - Por isso é que liguei à Patsy... - O quê? 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 - Espera. - Pudeste ligar? 51 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 Cala-te. Pude, sim, e liguei à Patsy. 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 Para a família dela poder fugir. 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 E fugiu? 54 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 - Não sei. Ela não atendeu. - Merda. 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 Não sabemos o que isso significa. 56 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 - Vá lá. - Não sabemos. 57 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 - Estás a brincar? - Não significa nada. 58 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Significa que ela não estaria em perigo 59 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 se não me mandasses prender para ficares com o ouro. 60 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 Qual é o teu problema? Porque pensas sempre o pior de mim? 61 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 É um ponto de partida muito útil. 62 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Mandei prenderem-te porque não queria que matasses o Moss. 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Mas que puta de treta. 64 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 Treta? Queria que nos deixasses fazê-lo. 65 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 - Porque te importa tanto quem o faz? - Porque és meu filho! 66 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 Não queria que chegasses a esse ponto. 67 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 - Eu fui polícia. - É completamente diferente, está bem? 68 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 Um velho que morre, um tipo que explode num WC, 69 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 isso são danos colaterais. São merdas que acontecem. 70 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 Mas tu a pegares numa arma 71 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 e a matares um gajo porque o queres morto... 72 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 Para isso não há volta atrás. 73 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Valentine, pagaram-te a fiança. 74 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 - Claro que sim. - Sim. 75 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 - Por aqui, senhor. - Cala-te. A Patsy recebeu a mensagem. 76 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 Alto, não tu, Valentine. 77 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 Aquele Valentine. 78 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Vamos. 79 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Sim, olá. 80 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 É o Randy, da marina. A agente da polícia foi baleada. 81 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 Sim, ela agora não pode falar. 82 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 É grave. Está a sangrar muito. 83 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 E há outro tipo aqui. Acho que está morto. 84 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Não sei. Não quero olhar. 85 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Aqui! Aqui! Venham aqui! 86 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 Cá está a reação que eu queria antes. 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Surpresa! 88 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 - Deste um tiro à Iris? - Não. Quem é a Iris? 89 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 Na doca. 90 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 Deste-lhe um tiro? 91 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 Não. Não fui à doca, 92 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 pois percebemos a tua emboscada. 93 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 Mas não agradeças por te pagar a fiança. 94 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 Vai-te foder. Tenho de ir ao hospital. Mas que raio? 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Talvez acabes lá mais tarde. 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 Mas tens trabalho a fazer antes. 97 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 Vamos. Está bem? Anda. 98 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Entra. 99 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 A Iris foi baleada. 100 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 Diz a este cretino que tenho de ir ao hospital. 101 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 Entendo que estejas chateado. 102 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 Deram o tiro à rapariga errada. 103 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 O que vais tu fazer? 104 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 Não és médico. 105 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 És apenas um motorista. 106 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 Agora, leva-me à porra do ouro. 107 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Onde realmente está, desta vez. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}TERMINAL DE AUTOCARROS 109 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Já te apanhei. 110 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Raios partam! Andy! 111 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 Aguente os cavalos, chefe. 112 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 - Até que enfim. - É pena não ter visto o Mike cá consigo. 113 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 Teria sido uma foto para o seu postal de Natal. 114 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 Não sei que bicho te mordeu, mas podemos resolver isso depois. 115 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 Não, não. Está bem aí mesmo. 116 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 Só estou de visita. 117 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 Ouve, não sei o que pensas que eu fiz, 118 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 mas tens de ouvir o que digo. 119 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Não, não. 120 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 Desta vez, será ao contrário. 121 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 O que me fez foi partir-me o coração. 122 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 Tentei contá-las todas, 123 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 as vezes em que me fiz de cego. 124 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 Até mesmo quando não teve respeito suficiente por mim 125 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 para se dar ao trabalho de esconder o que fazia. 126 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 Dizia para mim mesmo, "Não é grave. Qual é o mal? 127 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 O velhote está só a ganhar uns trocos com contrabando de charutos 128 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 e talvez algo mais forte de vez em quando." 129 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 - Mas está em dívida para comigo. - Eu devo-te a ti? 130 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 Porquê? 131 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 Feri-te os sentimentos? 132 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 E, por isso, trazes-me para cá e prendes-me com acusações da treta 133 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 sobre um tipo que morreu a cagar? 134 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 Não é por isso que está cá. 135 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 Conhece este tipo? 136 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Sim, caralho! 137 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 Sim! 138 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 - Nunca o tinha visto. - Ele também não o conhecia a si. 139 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 Mas, felizmente, no nosso sistema fechado, 140 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 que é o ponto cego do tráfico de droga da Florida Central, 141 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 toda a gente conhece alguém. 142 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 Entrego à polícia a pessoa que me vendeu a droga 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 e dão-me um acordo? 144 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Denuncio o fornecedor e libertam-me. 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Não nos encontramos em pessoa. 146 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 Só sei que, quando chega o produto, sobe o rio de barco. 147 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 No barco de quem? 148 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 É rápido, lá isso admito. 149 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 Cuida de ti. 150 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 É como aquele poster, 151 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 onde cada peixe pequenino é comido por um peixe maior, 152 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 só que ao contrário. 153 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Foi comido pelo peixe mais pequeno de todos. 154 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 - Não podes fazer isto. - Não fui eu. 155 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Foi a DEA. 156 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 - Isso é federal. - A vida da minha filha está em risco. 157 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 Tens de ajudar-me. 158 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 Não, não tenho, na verdade. 159 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 Esta relação já não é simbiótica. 160 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 Mas vou ligar à Patsy 161 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 e o senhor ligue a um advogado. 162 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 IGREJA DA REVELAÇÃO 163 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 Eis as boias. 164 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 Mergulhamos, prendemo-las a cada canto da carrinha 165 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 e aos pneus, enchemo-las com o compressor. 166 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 A carrinha sobe 167 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 e empurramo-la até à margem, como uma jangada. 168 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Cuidado onde pisas. 169 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 Não queremos que te magoes antes de começar. 170 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Obrigado. Agora, dá-me o telefone, quero ligar ao hospital. 171 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Mudei de ideias quanto a isso. 172 00:11:52,753 --> 00:11:55,881 Acho que trabalharás mais se te deixar ligar no fim. 173 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Por isso, toca a trabalhar. 174 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 Ia ser um trabalho para quatro homens. 175 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 Então acho que terás de trabalhar quatro vezes mais. 176 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 O meu pai nunca... como se diz? Nunca me formatou para isto. 177 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 Nunca disse: "Filho, um dia, tudo isto será teu." 178 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 Aconteceu simplesmente. 179 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 Depois, todos olhavam para mim como não sendo ele. 180 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Todos menos tu. 181 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 Fizeste-me pensar que eu podia ser alguém. 182 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 Puxaste por mim. 183 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Tu também. 184 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Espera. Espera. 185 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Está tudo pronto? 186 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 - Só falta ligar o compressor. - Deixa-me fazê-lo. 187 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 Tenho de merecer a minha parte, certo? 188 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Botão vermelho. 189 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 É só carregar. 190 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 - Viste aquilo? É espetacular! - Moss! 191 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 É espetacular. 192 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 Vá lá. 193 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 PENSKE ALUGUER DE CARRINHAS 194 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Uma coisa. 195 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 Alto, alto. Não rebentes isso. 196 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 Talvez rebente. E ela vai ao fundo. 197 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 - Guarda a faca. - Dar-lhe um tiro é melhor? 198 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Ele não a afundará. Quer o ouro tanto quanto eu. 199 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 - Mais. - Está bem. Diz. 200 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 Então, o ouro... 201 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Como o dividimos? Um terço a cada? 202 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Dividimos assim, eu levo-o todo e deixo-te viver. 203 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 Contar com a minha vontade de viver é uma má aposta. 204 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 E se for a tua irmã? Sê sincero contigo mesmo. 205 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 Sabes que nunca me pagarás tudo, 206 00:16:17,184 --> 00:16:19,061 nem que vivas até aos 100 anos. 207 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 Sabes que estou a ser generoso 208 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 quando digo que te darei o ouro 209 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 que precisas para me pagares tudo. 210 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Depois, ficamos quites e a tua família fica segura. 211 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 Palavra de honra. 212 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Mike. 213 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 Sempre disseste que só querias sair, certo? 214 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Eu devia ter saído 215 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 quando rastejaste para o meu quarto de motel, como uma serpente. 216 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Caralho dos apostadores, meu. 217 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 - Não há nada. - Nunca houve nada. 218 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 Vocês são todos iguais. Todos. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Atrás de uma carrinha vazia. 220 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 Sabes que mais? Mudei de ideias. 221 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Podes ficar com o ouro todo. 222 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 Ainda há a questão da tua dívida. 223 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Temo que tenha de saldá-la da mesma forma que a do Gil. 224 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 Podem rir-se os dois disto quando se encontrarem. 225 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 Pensei que não tinhas matado o Gil. 226 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 E não matei. 227 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 Exato. Ele não mata pessoalmente ninguém desde o meu pai. 228 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 Porque o meu pai mandou-me fazê-lo. 229 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 Já falámos disto. 230 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 Tal como o Jimmy matou o Gil porque eu o mandei. 231 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 É assim que funciona a relação entre patrão e empregado. 232 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Sabes que mais, Mike? 233 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Deixa-me dizer-te... 234 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Olha o que me fizeste fazer. 235 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Ele ou eu? 236 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Vocês. 237 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Mas tenho uma pergunta. 238 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 Se tinhas a arma, porque não a usaste antes? 239 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Claro. Quando seria oportuno? Na casa da tua irmã? 240 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 Ou no carro, a conduzir com a arma apontada a mim? 241 00:20:26,308 --> 00:20:27,809 Ou diante da esquadra? 242 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 E a pergunta de quem é que eu alvejaria, 243 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 visto que não te importaste de me deixar entrar numa emboscada? 244 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 - Pensei que estavas com ele. - Eu sei, e vai-te foder por isso. 245 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 Ouvi-te no quarto de motel dele, Delly! 246 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 - Quando? - Esta tarde. 247 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 - Disseste que andaste a manipular-me! - Para te salvar a vida! 248 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Agora já sei. 249 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 Isso é um obrigado? 250 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Obrigado. 251 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 Quietos. 252 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Eu tenho a arma. 253 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 Eu sei que tem a arma, porque a arma é minha. 254 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 - O quê? - Delegado Ketcher? 255 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Sim. 256 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Conheces este tipo? 257 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 Ele tem razão. A arma é dele. Eu roubei-a. 258 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 Distingue-se bem. 259 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 Espera, ele é polícia? 260 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 - Sim. - É que, a sério... 261 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Isso não me importa, está bem? A sério que não. 262 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Não vou falar dos últimos dias, 263 00:21:41,258 --> 00:21:43,218 só digo que agora compreendo 264 00:21:43,218 --> 00:21:45,345 as pessoas que vivem nas margens da sociedade. 265 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 Tive um dedo enfiado no cu, mas eu só queria uma arma. 266 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Mais nada. 267 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 Não pensei que fosse difícil de arranjar na Florida. 268 00:21:55,522 --> 00:21:57,190 Saiu-me a arma de um homicídio, 269 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 o que também devia ser inevitável, dadas as probabilidades. 270 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 Devo ter passado por três ou quatro 271 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 na beira da estrada ao vir para cá. 272 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Mas, neste momento, juro sem a mais pequena dúvida 273 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 que tenho zero interesse em vocês. 274 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 Neste momento, tudo o que quero no mundo é recuperar a minha arma 275 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 e bazar da puta da Florida. 276 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 O problema é que a sua arma é agora a arma de um homicídio. 277 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 E falta uma bala. 278 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Uma bala da sua arma pessoal dentro da vítima. 279 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 Não quer isso, e também devia levá-la. 280 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 - Da cabeça dele? - Não, deve ter atravessado. 281 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 Qual foi o ângulo. 282 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Mesmo onde ela está. 283 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Pode estar naquela carrinha. 284 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Ou talvez tenha feito ricochete. Veja. 285 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 - Tome. - Muito obrigado. 286 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 Ouça, dá-me uma mão antes de ir? 287 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Claro. Com quê? 288 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 Queres dizer algo? 289 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 O meu pai disse-me para nunca falar mal dos mortos. 290 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 Mas aquele degenerado de merda matou-o. 291 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Obrigado. 292 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Não tenho dinheiro para o autocarro. 293 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 É chato, mas o problema não é nosso. 294 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Lamento. 295 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 {\an8}Para a esquerda. 296 00:24:31,720 --> 00:24:33,471 {\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH 297 00:24:33,471 --> 00:24:34,514 {\an8}Em frente. 298 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 Já podemos ir? 299 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Que foi? 300 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 Temos de fazer uma paragem. 301 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Não. 302 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 Tenho de ir ao hospital. 303 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Estás a brincar? 304 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 Ver se a Iris está bem. 305 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 - Liga-lhe. - A culpa é minha de ela estar ferida. 306 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Mas não é minha. 307 00:25:13,929 --> 00:25:15,847 Tenho de lhe dar a gravação do Moss. 308 00:25:15,847 --> 00:25:17,015 Que gravação? 309 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 A confessar o homicídio. 310 00:25:19,768 --> 00:25:22,187 Gravaste-me a cometer um homicídio. 311 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 Eu apaguei. Não te preocupes. 312 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 E vens? 313 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 - Como assim? - Não sei, Mike. 314 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 Só sei as vezes que fiquei à espera 315 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 enquanto tratavas das tuas necessidades, dos teus desejos, 316 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 da tua irmã e da tua ex-mulher, e agora é a minha vez. Eu. 317 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 Eu preciso. Eu... 318 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 Eu matei uma pessoa por ti e quê? Nada. 319 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Todos vocês. 320 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Todos pensaram que eu era uma personagem nas vossas histórias, 321 00:25:51,716 --> 00:25:53,176 mas esta história é minha. 322 00:25:53,176 --> 00:25:54,219 Sempre foi. 323 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 A minha hipótese de não ter de pedir a um homem o que quero. 324 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 Um empréstimo ao meu pai, ao Moss para cuidar de mim, 325 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 tu para ajudar com o ouro, e agora não já ouro. 326 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 Tenho de bazar desta terra, agora mesmo. 327 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 E não preciso de ti nessa parte, estou bem. 328 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 Mas quero que estejas, por isso... 329 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 Ficar à espera que me venhas buscar acabou. 330 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 Podes entrar no próximo capítulo ou não, mas escolhe agora. 331 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Olá. 332 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 Ora viva. 333 00:27:26,811 --> 00:27:28,605 A boa notícia é que estás viva. 334 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 A má notícia... 335 00:27:30,857 --> 00:27:32,400 Continuo na Florida. 336 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Temo que sim. 337 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Ouve. 338 00:27:40,033 --> 00:27:41,242 Trouxe-te um presente. 339 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 A confissão do Moss. 340 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Dois homicídios. 341 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 Vês? O gravador de marca valeu a pena. 342 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 Quando recuperar o meu telemóvel, peço um mandado para a detenção do Moss. 343 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 O Moss será difícil de encontrar. 344 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Quão difícil? 345 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 O importante é que o apanhaste e encerraste o teu primeiro caso. 346 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 Sim, mas não posso detê-lo 347 00:28:19,114 --> 00:28:20,031 nem dizer porquê. 348 00:28:20,031 --> 00:28:22,992 E afastaste-me tempo suficiente para dar o golpe, 349 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 portanto, o grande vencedor aqui és tu. 350 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 De todo. 351 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Eu levei um tiro. 352 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 Eu sei. 353 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 Mas queria que tivesses o que vieste buscar. 354 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 E tenho. 355 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 Pude sentir como é ser tu. 356 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Apostar tudo o que tenho numa hipótese remota... 357 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 ... e perder. 358 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 A diferença é que eu consigo parar. 359 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Já não precisamos da informação da pen. 360 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 O Moss não será problema. 361 00:29:22,051 --> 00:29:23,386 Preciso de ajuda diferente. 362 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 Preciso de desaparecer. 363 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 Sei que tens experiência com isso. 364 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Não, eu estou bem. 365 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 Está bem. 366 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Obrigada, mãe. 367 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 Chegou o dia para os residentes de Longwood 368 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 em que o enorme buraco será preenchido para sempre. 369 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 O município aprovou um plano para um parque... 370 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 OBRIGADO PELA VISITA ESPERAMOS QUE TENHA GOSTADO 371 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 3 SEMANAS DEPOIS 372 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 Vais desistir? 373 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 Mas esperaste tanto para ser inspetora. 374 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 Já não dava para mim no departamento. 375 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 Senti que iam sempre achar que deixei o Mike escapar. 376 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 Escapar? É assim? Não... 377 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Qual é o novo trabalho? 378 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 FBI. 379 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 Podes entrar assim no FBI? 380 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Entrar? 381 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 Uma pessoa do gabinete do governador recomendou-me. 382 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 Disseram que viram o meu trabalho infiltrada na casa do Moss. 383 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 Mas ser inspetora da polícia é tudo o que sempre quis. 384 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 Por isso, fico a pensar se é o passo certo ou se é o único que me resta. 385 00:31:25,800 --> 00:31:27,886 O piloto que deixe o ar condicionado ligado. 386 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 Não ficarei na Florida muito tempo. 387 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 Vamos procurar o meu irmão. 388 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 - Olá. - Bom dia, Mike. 389 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 Meu Deus! Olha para ti. 390 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 Olá. 391 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Preciso que assines algo para a escola. 392 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 - O que fizeste? - Não te passes. 393 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 Obrigada. 394 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Olá. 395 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Bem-vinda ao Palm's Motel. 396 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Quantas noites ficará cá? 397 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Todas. 398 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 O motel é meu. 399 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 Um homem da Florida andava a caçar pitons nos Everglades ontem, 400 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 quando o caçador se tornou na presa. 401 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 As autoridades dizem que foi morto por uma serpente de 5,5 m, 402 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}que depois morreu sufocada a tentar engoli-lo. 403 00:33:59,037 --> 00:34:02,665 {\an8}As autoridades dizem que ataques de píton a humanos são raros, 404 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 {\an8}mas comem jacarés. 405 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}Talvez ela se tenha confundido com as botas de jacaré do caçador. 406 00:34:08,504 --> 00:34:10,590 Só queria botas de jacaré e um hovercraft. 407 00:34:10,590 --> 00:34:12,759 Agora não terei botas novas nem um hovercraft. 408 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 Após o intervalo, o Chip Devons trará a quarta parte do especial... 409 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 - Onde está o meu ouro? - Não sei. 410 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 O Buzz morreu. 411 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 Como? 412 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 A caçar serpentes. 413 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 Sabias que ele tinha botas de jacaré novas e um hovercraft? 414 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 Exatamente as coisas que ele disse que compraria com o ouro 415 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 quando o recebesse. 416 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 E recebeu, quando roubaste o ouro. 417 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Como o faria? 418 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 Estive aqui fechado. 419 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 Fizeste-o na noite antes. 420 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 Na noite em que o Dutch explodiu. 421 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 - O que é isto? - O meu barco. 422 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Vocês são procurados e isso é mau para todos. 423 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Mete-te no barco e vão para algum lado. Prometo que terão a vossa parte. 424 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 Não volto para aquele motel. 425 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Podes ficar na minha casa. Durmo na casa do Ray-Ray. 426 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 Os três usaram o equipamento para subir a carrinha, tirar o ouro, 427 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 afundaram a carrinha e puseram o equipamento na carrinha do Ray-Ray. 428 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 Só não reparei que continuava molhado. 429 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 "É errado querer o ouro que nos dá uma vida melhor?" 430 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 O quê? 431 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Caravana. Não te lembrarias. 432 00:35:33,881 --> 00:35:35,174 A Barbara Stanwyck? 433 00:35:35,174 --> 00:35:36,509 Barbara Stanwyck? 434 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Sim, eu adorava-a. 435 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 A Delly faz-me lembrar ela. 436 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 Sabes, eu... 437 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Pensei, a sério que sim, e a culpa é minha, 438 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 mas cheguei a pensar na cela, naquela noite, 439 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 que realmente gostavas mais de mim do que do ouro. 440 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 Mas quando disseste aquilo, já o tinhas roubado. 441 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 Não de ti. 442 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 Dela. 443 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 Eu não confiava nela. 444 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 Tentei dizer-te, mas não me deste ouvidos. 445 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 Fiz-te pensar que a carrinha estava vazia 446 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 para ela partir com o cretino do namorado. 447 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 O Buzz e o Ray-Ray iam tirar a parte deles 448 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 e esconder a nossa, está bem? 449 00:36:16,090 --> 00:36:19,093 Até o namorado e a Delly irem embora. 450 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Mas o Ray-Ray morreu e eu vim aqui parar. 451 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 A menos que aches que isso fez parte do plano. 452 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 Claro. Sem dúvida. 453 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Imagino-te bem a passar cá uns tempos por 100 milhões de dólares. 454 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Quero ver a minha neta a crescer, por isso, não. 455 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 - Não consegues evitar, pois não? - O quê? 456 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 Mentir. Diz-me só a verdade, por uma vez na vida. 457 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Só uma vez. 458 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 Nunca me ias contar sobre o ouro, pois não? 459 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Está bem. 460 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 Nunca te ia dizer. 461 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 Ora cá está. 462 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 Porquê? 463 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Porque terias ido embora. 464 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 Está bem? 465 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Mas estás aqui agora... 466 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 ... e eu vou sair em breve. 467 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 Não sairás tão cedo e eu não estarei cá quando saíres. 468 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 Para onde vais? 469 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 A Iris partiu. 470 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 A Delly partiu. 471 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 E tu voltaste aqui, ao ponto inicial. 472 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 Em sítio nenhum. 473 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 Estava mesmo a torcer por ti e pela Iris. 474 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 Aquela Delly... 475 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 ... ela fazia sobressair o meu lado em ti. 476 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 Enquanto pai, esperava mesmo algo melhor. 477 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 Mas suponho que, no fim de contas, eu e tu somos iguais. 478 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 Um pouco, sim. 479 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 A diferença é que... 480 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 ... um de nós ainda pode sair daqui. 481 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Falaste com o pai? 482 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 O laranja fica-lhe bem. 483 00:38:34,353 --> 00:38:35,271 Rum e Cola? 484 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 Queres um? Eu bebo de graça. O meu irmão é o dono. 485 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 Não. Ele é só o gerente. 486 00:38:42,069 --> 00:38:45,364 Espero que não seja despedido. Não sabe fazer mais nada. 487 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 Como estás? 488 00:38:49,243 --> 00:38:51,620 Continuo a usar aliança. Veremos como isso corre. 489 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 E tu? 490 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 Perdi tudo o que importava na minha vida. 491 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 Estou aqui preso na Florida. 492 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 Vivo num quarto livre, por cima do bar de um criminoso condenado. 493 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Por isso, estou na maior. 494 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 Vá lá. 495 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Não perdeste tudo. 496 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Ainda tens uma ex-mulher zangada. 497 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 E tenho uma irmã a quem devo imensas desculpas. 498 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 Não comeces agora, a lista é longa e não posso ficar. 499 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 Lamento pelo Deacon. 500 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 Tinha de acontecer. 501 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Quase que fico grata. Não a ti. 502 00:39:37,083 --> 00:39:39,210 Grata por finalmente ter dito a verdade. 503 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 E a rapariga? 504 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 Não faço ideia. 505 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 Desapareceu. 506 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 Já ninguém desaparece. 507 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Somos todos uma pintinha azul no ecrã de alguém. 508 00:39:57,395 --> 00:39:58,687 Bem, tenho de ir. 509 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 Vou à lavandaria. 510 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 Está bem. 511 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Adeus. 512 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 LOCALIZAR 513 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 {\an8}NIGHT MOVES - DO VALENTINE 514 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 LATITUDE - LONGITUDE 515 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 O GPS é tramado, não é? 516 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 Então, Mike, vieste cá por mim... 517 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 ... ou pelo ouro? 518 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}Legendas: Pedro Antonio Marques Ribeiro