1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}COSTA DA FLÓRIDA 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Capitão? 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Ortiz. Estou aqui refletindo. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,234 Sobre o que, senhor? 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 A viagem de volta à Espanha. A dificuldade. 6 00:00:30,739 --> 00:00:36,161 Sim, a rota para chegar aqui foi difícil. Muitos homens morreram. 7 00:00:36,161 --> 00:00:42,333 Você nem era primeiro-oficial na ocasião. Só depois que Pablo morreu de escorbuto. 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Pensei que o senhor... 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Estou certo de que ele também tinha escorbuto. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 Mas e se nós... 11 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 Nós... 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 Voltássemos. 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 Só para esclarecer, o capitão está falando em roubar o ouro. 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Você acha? 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 A vida é curta, mas o ouro é eterno. 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 E só Deus pode possuir o eterno. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 - Talvez o rei não concorde. - Se ele descobrir. 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 Mas, no máximo, estamos falando de crimes leves. 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 Lamento, capitão. 20 00:01:25,585 --> 00:01:30,340 Ainda acho que nos torna criminosos, e eu não viveria sossegado... 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 Ortiz morreu de escorbuto! 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 Preciso de um primeiro-oficial! 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 Atenção, amarrem bem as velas! 24 00:02:02,622 --> 00:02:06,292 UM HOMEM DA FLÓRIDA 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Merda. Caralho. 26 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 Senhora. Senhora. Ei. 27 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Ei, só... 28 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Aguente firme. A ambulância está vindo, está bem? 29 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 Quer que eu ligue para alguém? Sim. Sim. Sim. 30 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 Espere. Não. Preciso que desbloqueie o celular. 31 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 Certo, certo. 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 Isso! Ah, porra. 33 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 É um desses? 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 Não, espere. Essa foi para mim. Mike. Mike? 35 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 Não, não! Eu vou ligar. Fique acordada. Porra. 36 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 Ei! 37 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Quero minha ligação agora! 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 Já estava na hora. 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Ei! 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Onde estão Moss e Delly? 41 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 - O que está havendo na doca? - Isso não fazia parte do plano. 42 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 Não? Esse não era o plano? 43 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 - Me fazer ser parado pela polícia? - Você, sim. Eu, não. 44 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 Aquele desgraçado do Andy armou contra mim e mandou me prender, 45 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 por causa daquele cara que explodiu no banheiro. 46 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 E agora, graças a eles, não sabemos do Moss. 47 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 O Moss é burro, mas não tanto. 48 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 Se ele nos viu sendo presos, ele não vai para a marina. 49 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 - Por isso, eu liguei para a Patsy... - O quê? 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,081 - Espere. - Deixaram você ligar? 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,041 Sim, eu liguei para a Patsy, 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 para a família dela poder fugir. 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 E ela fugiu? 54 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 - Não sei. Ela não atendeu. - Merda. 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 Não sabemos o que isso quer dizer. 56 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 - Ah, tenha dó. - Não. 57 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 - Está me zoando? - Não significa nada. 58 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Significa que ela não estaria em perigo 59 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 se você não tivesse mandado me prender para ir pegar o ouro. 60 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 Qual é o seu problema? Por que sempre pensa o pior de mim? 61 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 Acho muito útil para começar. 62 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Mandei te prender por que não queria que você matasse o Moss. 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Que papo furado. 64 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 Papo furado? Eu queria que você deixasse conosco. 65 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 - Por que liga tanto para quem foi? - Porque você é meu filho! 66 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 E é uma ponte que eu não quero que você cruze. 67 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 - Eu fui policial. - É completamente diferente, tá? 68 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 Um velho morre, um cara explode num banheiro químico. 69 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 Isso é dano colateral, tá? Merdas acontecem. 70 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 Mas você pegar uma arma 71 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 e atirar num cara porque quer ele morto... 72 00:05:18,609 --> 00:05:20,820 Isso é algo que não dá para desfazer. 73 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Certo, Valentine. Sua fiança foi paga. 74 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 - Claro que sim. - É. 75 00:05:41,841 --> 00:05:45,136 - Por aqui, senhor. - Quieto. Patsy recebeu meu recado. 76 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 Espere. Não você, Valentine. 77 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 Valentine, ele. 78 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Vamos. 79 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Sim. Olá, senhor. 80 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 Aqui é o Randy, da marina. A policial foi baleada. 81 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 É, ela não pode falar agora. 82 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 É grave. Ela está sangrando muito. 83 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 E tem outro cara aqui. Acho que ele está morto. 84 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Eu não sei. Não quero olhar. 85 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Aqui! Aqui! Por aqui! 86 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 Essa é a reação que eu queria antes. 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Surpresa. 88 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 - Você atirou na Iris? - Não. Quem é Iris? 89 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 Na doca. 90 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 Você atirou nela? 91 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 Não. Eu não fui à doca 92 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 porque nós descobrimos o seu planinho de emboscada. 93 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 Mas não me agradeça por pagar sua fiança. 94 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 Vá se foder. Preciso ir ao hospital. Mas que porra? 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Pode acabar lá mais tarde. 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 Mas precisa trabalhar primeiro. 97 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 Vamos. Tá? Vem. Vem. 98 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Entre. 99 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 A Iris foi baleada. 100 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 Diga a esse babaca que eu preciso ir ao hospital. 101 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 Eu entendo sua irritação. 102 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 A garota errada levando um tiro e tal. 103 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 O que você pode fazer? 104 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 Você não é médico. 105 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 Você é só um motorista. 106 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 Agora me leve ao maldito ouro. 107 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Onde realmente está dessa vez. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,805 {\an8}TERMINAL DE ÔNIBUS DE CORONADO BEACH 109 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Ah, achei você. 110 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Maldição! Andy! 111 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 Sossega o facho, chefe. 112 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 - Finalmente. - Pena que o Mike não está aqui com você. 113 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 Seria uma bela foto para o seu cartão de Natal. 114 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 Não sei o que deu em você, mas podemos resolver isso depois. 115 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 Não, não, não. Você está onde deveria estar. 116 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 Só vim fazer uma visita. 117 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 Olha, eu não sei o que você acha que eu fiz, 118 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 mas você precisa me ouvir. 119 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Não. 120 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 Vamos fazer isso de forma diferente dessa vez. 121 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 O que você fez foi me magoar. 122 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 Eu tentei contar... 123 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 todas as vezes em que fiz vista grossa, 124 00:09:13,344 --> 00:09:19,183 até quando você nem me respeitava a ponto de não esconder o que fazia. 125 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 Eu dizia a mim mesmo: "Não é nada. O que tem de mal? 126 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 Ele só está tirando uma grana extra com charutos contrabandeados 127 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 ou talvez algo mais forte de vez em quando." 128 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 - Mas você me deve. - Eu te devo? 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 Por quê? 130 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 Porque eu te magoei? 131 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 Daí você me traz aqui e me prende sob acusações falsas 132 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 de um cara que morreu dando uma cagada? 133 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 Não é por isso que você está aqui. 134 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 Conhece esse cara? 135 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Caralho! 136 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 - Nunca o vi na minha vida. - É, ele também não te conhecia. 137 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 Mas, felizmente, nesse nosso sistema fechado 138 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 que é o ponto fraco do crime das drogas na Flórida, 139 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 todo mundo conhece alguém. 140 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 Se eu contar de quem comprei as drogas, 141 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 eu tenho um acordo? 142 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Eu digo quem é meu fornecedor e saio. 143 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Não nos vemos pessoalmente. 144 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 Só sei que, quando o meu produto chega, ele segue de barco. 145 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Barco de quem? 146 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 Ele é veloz. Tenho que concordar. 147 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 Cuide-se. 148 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 É como aquele pôster engraçado 149 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 em que os peixes menores vão sendo comidos por outro maior, 150 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 mas o contrário. 151 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Você foi comido pelo menor peixe de todos. 152 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 - Não pode fazer isso. - Isso não é comigo. 153 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 É com a DEA. 154 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 - E é federal. - A vida da minha filha corre perigo. 155 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 Você precisa me ajudar. 156 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 Não, na verdade, não preciso. 157 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 Essa relação não é mais simbiótica. 158 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 Mas eu ligarei para a Patsy 159 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 e você ligará para um advogado. 160 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 IGREJA DA REVELAÇÃO 161 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 Essas são as boias. 162 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 Nós mergulhamos, as prendemos em cada ponta do caminhão 163 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 e aos pneus e as inflamos com o compressor. 164 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 O caminhão sobe, 165 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 e nós o puxamos para a margem como uma jangada. 166 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Cuidado onde pisa. 167 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 Não queremos que escorregue e se machuque antes de começarmos. 168 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Valeu. Agora me dê o celular. Vou ligar para o hospital. 169 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Mudei de ideia sobre isso. 170 00:11:52,753 --> 00:11:55,881 Você vai se empenhar mais se eu te deixar ligar depois. 171 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Então, mãos à obra. 172 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 Era um trabalho para quatro pessoas. 173 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 Então terá que trabalhar quatro vezes mais. 174 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 Meu pai nunca... Como se fala? ...me preparou para isso. 175 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 Ele nunca disse: "Filho, um dia tudo isso será seu." 176 00:12:32,042 --> 00:12:33,878 Simplesmente aconteceu. 177 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 E todo mundo só me via como o cara que não era ele. 178 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Todo mundo, menos você. 179 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 Você me fez pensar que eu poderia ser alguém. 180 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 Você me ajudou. 181 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Idem. 182 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Espere. Espere. 183 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Está tudo pronto? 184 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 - Só precisa ligar o compressor. - Eu ligo. 185 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 Devo fazer por merecer, certo? 186 00:14:01,298 --> 00:14:02,216 Botão vermelho. 187 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 É só apertar. 188 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 - Você viu isso? Puta incrível! - Moss! 189 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 Puta incrível. 190 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 Vamos lá. 191 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 ALUGUEL DE CAMINHÕES 192 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Uma coisa. 193 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 Ei, não estoure isso. 194 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 Talvez eu estoure, e o caminhão vai descer. 195 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 - Larga essa faca. - Atirar vai melhorar? 196 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Ele não vai afundar. Ele quer o ouro tanto quanto eu. 197 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 - Mais. - Está bem. O quê? 198 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 Esse ouro... 199 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Como vamos dividir? Em três? 200 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Vamos dividir assim: eu fico com tudo e deixo você viver. 201 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 Contar com minha vontade de viver é uma aposta ruim. 202 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 E quanto à sua irmã? Seja honesto. 203 00:16:15,015 --> 00:16:19,061 Você sabe que nunca conseguirá me pagar. Nem vivendo até 100 anos. 204 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 Então, também sabe que estou sendo generoso 205 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 quando digo que te darei o mesmo valor 206 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 para você pagar o que me deve. 207 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Daí estamos quites, e sua família está segura. 208 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 Palavra de honra. 209 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Mike. 210 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 Você sempre disse que só queria sair, certo? 211 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Eu deveria ter saído 212 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 quando você voltou ao meu hotel rastejando como uma cobra. 213 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Malditos jogadores, cara. 214 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 - Não tem nada. - Nunca teve nada. 215 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 Vocês são todos iguais, cara. Cada um de vocês, 216 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 perseguindo um caminhão vazio. 217 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 Quer saber? Eu mudei de ideia. 218 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Pode ficar com todo o ouro. 219 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 Mas você ainda me deve. 220 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 E vou acertar como acertei a conta do Gil. 221 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 Vocês podem rir disso quando se encontrarem. 222 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 Pensei que não tinha matado o Gil. 223 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Eu não matei. 224 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 É verdade. Ele não matou ninguém pessoalmente desde o meu pai. 225 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 Porque o meu pai me mandou matar. 226 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 Já falamos sobre isso. 227 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 Assim como o Jimmy matou o Gil porque eu mandei. 228 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 É assim que funciona a relação entre patrão e empregado. 229 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Quer saber, Mike? 230 00:19:40,512 --> 00:19:41,889 Deixe-me dizer por que... 231 00:19:56,111 --> 00:19:57,696 Veja o que você me obrigou a fazer. 232 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Ele ou eu? 233 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Todos vocês. 234 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Mas eu tenho uma pergunta. 235 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 Se estava armada, por que não atirou antes? 236 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Claro, e quando teria sido bom? Na casa da sua irmã? 237 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 Ou na estrada com uma arma apontada contra mim? 238 00:20:26,308 --> 00:20:29,853 Ou na frente da delegacia? Além da pergunta sobre em quem atirar, 239 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 já que você estava feliz em me ver entrar numa emboscada. 240 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 - Pensei que estava com ele. - Eu sei, e vá se foder por isso! 241 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 Eu te ouvi no quarto do hotel, Delly. 242 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 - Quando? - Hoje à tarde. 243 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 - Você disse a ele que me enganava. - Para salvar sua vida! 244 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Bom, agora eu sei disso. 245 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 Isso é um obrigado? 246 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Obrigado. 247 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 Parados. 248 00:21:14,064 --> 00:21:17,985 - Cara, eu que estou armada. - Sei que está porque essa arma é minha! 249 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 - O quê? - Delegado Ketcher? 250 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 É. 251 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Conhece esse cara? 252 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 Ele tem razão. A arma é dele. Eu roubei. 253 00:21:27,953 --> 00:21:29,371 Difícil de se enganar. 254 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 Então, ele é policial? 255 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 - É. - Porque, sério... 256 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Eu não ligo para isso, está bem? É sério. 257 00:21:39,047 --> 00:21:43,218 Não vou explicar tudo o que aconteceu, exceto que tenho uma nova compreensão 258 00:21:43,218 --> 00:21:45,345 de pessoas vivendo à margem da sociedade. 259 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 Verdade que enfiaram o dedo no meu rabo, mas eu só queria uma arma. 260 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Só isso. 261 00:21:52,436 --> 00:21:55,439 Não achei que seria tão difícil conseguir uma na Flórida. 262 00:21:55,439 --> 00:21:57,232 Tive que pegar uma de assassinato, 263 00:21:57,232 --> 00:22:00,277 que em retrospecto também era inevitável, dadas as probabilidades. 264 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 Eu devo ter passado por umas três ou quatro 265 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 no acostamento vindo para cá. 266 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Mas agora eu juro, sem a menor sombra de dúvidas, 267 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 que tenho zero interesse em qualquer um de vocês. 268 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 Tudo que eu quero agora é a minha arma de volta 269 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 e sumir daqui da Flórida. 270 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 O problema é que agora ela é uma arma de assassinato. 271 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 E tem uma bala faltando. 272 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Há uma bala da sua arma dentro de uma vítima de assassinato. 273 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 Você não quer isso e deveria pegá-la também. 274 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 - Da cabeça dele? - Não, provavelmente atravessou. 275 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 Qual foi o ângulo? 276 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 De onde ela está parada. 277 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Pode estar alojada nesse caminhão. 278 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Ou talvez tenha ricocheteado. Ali, olhe. 279 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 - Aqui. - Muito obrigado. 280 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 Ei, pode me dar uma mão antes de ir? 281 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Claro. Com o quê? 282 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 Quer falar alguma coisa? 283 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Meu pai me disse para nunca falar mal dos mortos. 284 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 Mas esse puto degenerado o matou. 285 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Obrigado. 286 00:24:10,157 --> 00:24:12,367 Não tenho dinheiro para pegar o ônibus para casa. 287 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 Que pena, mas não é problema nosso. 288 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Desculpe. 289 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 {\an8}Olhe para a esquerda. 290 00:24:31,720 --> 00:24:33,471 {\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH 291 00:24:33,471 --> 00:24:34,723 {\an8}Olhe para a frente. 292 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 Podemos ir agora? 293 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 O quê? 294 00:24:56,578 --> 00:24:58,413 Temos que fazer uma parada. 295 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Não. 296 00:25:04,294 --> 00:25:06,004 Eu preciso ir ao hospital. 297 00:25:06,671 --> 00:25:09,549 - Está brincando comigo? - Para ver se Iris está bem. 298 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 - Ligue para ela. - É culpa minha que ela se feriu. 299 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Mas não minha. 300 00:25:13,929 --> 00:25:15,847 Eu preciso dar a ela a fita do Moss. 301 00:25:15,847 --> 00:25:17,015 Que fita? 302 00:25:18,558 --> 00:25:22,187 - Ele confessando assassinato. - E eu cometendo outro. Me dá isso. 303 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 Vou apagar sua parte. Relaxa. 304 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Vai? 305 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 - Como assim, vai? - Eu não sei, Mike. 306 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 Só sei quantas vezes eu fiquei sentada esperando 307 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 você cuidar das suas necessidades, das suas vontades, 308 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 e da sua irmã, da sua ex-mulher. E agora é a minha vez. Minha. 309 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 Eu preciso. Eu... 310 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 Eu matei alguém por você. E o quê? Nada. 311 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Todos vocês. 312 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Vocês achavam que eu era só uma personagem nas suas histórias, 313 00:25:51,716 --> 00:25:54,219 mas essa é a minha história. Sempre foi. 314 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 Minha chance de não ter que pedir a um homem o que eu quero. 315 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 Empréstimo ao meu pai, o Moss cuidando de mim, 316 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 você me ajudando com o ouro, e agora não tem ouro. 317 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 Eu tenho que sair dessa roubada agora. 318 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 E não preciso de você nessa parte. Estou bem. 319 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 Mas quero que esteja, então... 320 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 Ficar sentada esperando que você me escolha acabou, 321 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 então você pode estar no próximo capítulo ou não. Escolha. 322 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Oi. 323 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 Oi. 324 00:27:26,811 --> 00:27:28,605 A boa notícia é que você está viva. 325 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 A má notícia... 326 00:27:30,857 --> 00:27:32,400 Ainda na Flórida. 327 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Receio que sim. 328 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Ei. 329 00:27:40,033 --> 00:27:41,242 Eu trouxe um presente. 330 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 A confissão do Moss. 331 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Dois assassinatos. 332 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 Viu? O gravador de marca compensou. 333 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 Quando recuperar o meu celular, eu vou pedir um mandado de prisão contra ele. 334 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 Será difícil encontrar o Moss. 335 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Quão difícil? 336 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 O importante é que você o pegou e concluiu seu primeiro caso. 337 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 Mas não posso levá-lo comigo... 338 00:28:19,114 --> 00:28:20,031 ou dizer o motivo. 339 00:28:20,031 --> 00:28:22,992 E você conseguiu me afastar para realizar o seu roubo, 340 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 então eu diria que o grande vencedor aqui é você. 341 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 De jeito nenhum. 342 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Eu fui baleada. 343 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 Eu sei. 344 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 Mas eu queria que você tivesse o que veio buscar. 345 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 Eu tive. 346 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 Eu senti como é ser você. 347 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Apostar tudo em algo improvável... 348 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 e perder. 349 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 A única diferença é que eu posso largar o vício. 350 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Não precisamos mais da informação do pendrive. 351 00:29:15,670 --> 00:29:17,297 Moss não será um problema. 352 00:29:22,051 --> 00:29:23,636 Eu preciso de outra ajuda. 353 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 Preciso desaparecer. 354 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 Você tem experiência nisso, então... 355 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Não, eu estou bem. 356 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 Está bem. 357 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Valeu, mãe. 358 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 Chegou o dia para os moradores de Longwood. 359 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 Aquele buraco finalmente será preenchido para sempre. 360 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 A prefeitura aprovou planos para um parque... 361 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 OBRIGADO POR VISITAR A FLÓRIDA 362 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 3 SEMANAS DEPOIS 363 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 Pedir as contas? 364 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 Mas você esperou tanto para ser detetive. 365 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 Não estava mais funcionando para mim. 366 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 Sempre iam me olhar como se eu tivesse deixado o Mike escapar. 367 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 Escapar? É assim que...? Não. 368 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Qual é o novo emprego? 369 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 FBI. 370 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 Você pode entrar fácil assim no FBI? 371 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Fácil? 372 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 Alguém do gabinete do governador me recomendou. 373 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 Disseram que viram meu trabalho de espiã na casa do Moss. 374 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 Mas eu sempre quis ser detetive. 375 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 Então, fico pensando se é o passo certo ou o único que restou. 376 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Diga ao piloto para deixar o ar ligado. 377 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 Não ficarei muito tempo na Flórida. 378 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 Vamos achar o meu irmão. 379 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 - Ei. - Bom dia, Mike. 380 00:32:38,498 --> 00:32:40,708 HOTEL PALM'S 381 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 Meu Deus. Olhe para você. 382 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 Oi. 383 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Eu preciso que assine algo para a escola. 384 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 - O que você fez? - Não fique brava. 385 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 Obrigada. 386 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Olá. 387 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Bem-vinda ao Hotel Palm's. 388 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Quantas noites vai ficar conosco? 389 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Todas. 390 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Este hotel é meu. 391 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 Um homem da Flórida estava caçando pítons nos Everglades ontem 392 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 quando o caçador virou a caça. 393 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 Segundo as autoridades, ele foi morto por uma cobra de 5m, 394 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}que o sufocou até a morte tentando engoli-lo. 395 00:33:59,037 --> 00:34:02,665 {\an8}Embora as autoridades digam que pítons raramente atacam humanos, 396 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 {\an8}elas comem jacarés, 397 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}e ela pode ter se confundido com as novas botas de jacaré do caçador. 398 00:34:08,504 --> 00:34:10,590 Eu só queria botas novas e um aerobarco. 399 00:34:10,590 --> 00:34:12,759 Agora, não vou poder mais ter. 400 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 Depois dos comerciais, Chip Devons nos traz a quarta parte da reportagem... 401 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 - Cadê o meu ouro? - Eu não sei. 402 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Buzz está morto. 403 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 Como? 404 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 Caçando cobras. 405 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 Ele também usava botas de jacaré e tinha um aerobarco novo, 406 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 exatamente o que disse que compraria com o ouro 407 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 quando recebesse. 408 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 E ele recebeu, quando você roubou. 409 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Como eu poderia? 410 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 Eu estou preso aqui. 411 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 Você roubou na noite anterior... 412 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 a noite em que o Dutch explodiu. 413 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 - O que é isso? - Meu barco. 414 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Vocês estão visados, e isso é ruim para todo mundo. 415 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Pegue o barco e vá a algum lugar. Prometo que receberão sua parte. 416 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 Não vou voltar para aquele hotel. 417 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Pode ficar na minha casa. Eu durmo no Ray-Ray. 418 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 Vocês três usaram o equipamento para içar o caminhão e pegar o ouro. 419 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Afundaram o caminhão de novo e puseram o equipamento onde estava. 420 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 O que eu não notei é que ainda estava molhado. 421 00:35:23,955 --> 00:35:26,958 "É errado querer o ouro que te dá uma vida melhor?" 422 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 O quê? 423 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Caravana. Você não se lembraria. 424 00:35:33,881 --> 00:35:36,509 Barbara Stanwyck? 425 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 É, eu a adorava. 426 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Delly tinha um pouco dela. 427 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 Sabe, eu... 428 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Eu pensei, de verdade, e isso é culpa minha... 429 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 Mas eu pensei por um minuto na cela naquela noite 430 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 que você se importava mais comigo do que com o ouro. 431 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 Mas quando você disse aquilo, já tinha roubado. 432 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 Não de você. 433 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 Dela. 434 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 Eu não confiava nela. 435 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 Tentei te dizer isso, mas você não ouvia. 436 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 Deixei vocês pensarem que não havia nada lá 437 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 para ela ir embora com o cuzão do namorado dela. 438 00:36:11,961 --> 00:36:16,090 Buzz e Ray-Ray iam pegar a parte deles, e nós íamos esconder a nossa, 439 00:36:16,090 --> 00:36:19,093 até o namorado e a Delly sumirem. 440 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Mas o Ray-Ray morreu, e eu fiquei preso aqui, 441 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 a não ser que ache que isso fazia parte do plano. 442 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 Claro. Sem dúvida. 443 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Imagino você passando um tempo aqui por US$ 100 milhões. 444 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Eu quero ver minha neta crescer, então não. 445 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 - É mais forte que você, né? - O quê? 446 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 Mentir. Só me diga a verdade pelo menos uma vez na vida. 447 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Só uma vez. 448 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 Você nunca ia me falar sobre o ouro, não é? 449 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Está bem. 450 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 Eu nunca ia te contar. 451 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 Pronto. 452 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 Por que não? 453 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Você iria embora. 454 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 Está bem? 455 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Mas você está aqui agora... 456 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 e eu vou sair em breve. 457 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 Você não vai sair em breve, e eu não estarei aqui quando você sair. 458 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 Onde vai estar? 459 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 A Iris foi embora, 460 00:37:41,759 --> 00:37:43,094 a Delly foi embora, 461 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 e você voltou para onde começou. 462 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 Lugar nenhum. 463 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 Eu estava torcendo por você e Iris. 464 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 Aquela Delly... 465 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 trazia muito de mim em você. 466 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 Como pai, eu esperava algo melhor, 467 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 mas acho que, no fim das contas, nós somos iguais. 468 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 Em partes, sim. 469 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 A diferença é que... 470 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 um de nós está em liberdade. 471 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Falou com o papai? 472 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 Ele fica bem de laranja. 473 00:38:33,019 --> 00:38:34,270 BAR E RESTAURANTE DO SONNY 474 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Rum e Coca? 475 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 Quer? Não paguei nada. Meu irmão é dono do lugar. 476 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 Não, ele é só o gerente. 477 00:38:42,069 --> 00:38:45,364 Opa. Espero que ele não seja demitido. Ele não sabe fazer outra coisa. 478 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 Como você está? 479 00:38:49,243 --> 00:38:51,620 Ainda usando aliança. Vamos ver o que acontece. 480 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 E você? 481 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 Perdi tudo que importava na minha vida. 482 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 Estou preso aqui na Flórida. 483 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 Moro em um quarto vago em cima do bar de um presidiário. 484 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Então, estou ótimo. 485 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 Qual é. 486 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Você não perdeu tudo. 487 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Ainda tem uma ex-mulher brava. 488 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 E uma irmã a quem devo uma tonelada de desculpas. 489 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 Não comece. A lista é longa, e eu não posso ficar. 490 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 Sinto muito pelo Deacon. 491 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 Precisava acontecer. 492 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Sou quase grata. Não a você. 493 00:39:37,083 --> 00:39:39,293 Grata por finalmente dizer a verdade. 494 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 E a garota? 495 00:39:45,091 --> 00:39:46,050 Não faço ideia. 496 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 Sumiu. 497 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 Ninguém mais some hoje em dia. 498 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Somos todos um ponto azul na tela de alguém. 499 00:39:57,395 --> 00:39:58,687 Bom, eu preciso ir. 500 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 Tenho que ir à lavanderia. 501 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 Está bem. 502 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Tchau. 503 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 LOCALIZE 504 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 {\an8}BARCO NIGHT MOVES DONO: VALENTINE 505 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 LATITUDE - LONGITUDE MAIS INFORMAÇÕES 506 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 Porra de GPS, né? 507 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 Mike, você veio aqui por mim... 508 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 ou pelo ouro? 509 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}Legendas: Alysson Navarro