1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}COSTA DA FLÓRIDA
2
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Capitão?
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Ortiz. Estou aqui refletindo.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Sobre o que, senhor?
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
A viagem de volta à Espanha.
A dificuldade.
6
00:00:30,739 --> 00:00:36,161
Sim, a rota para chegar aqui foi difícil.
Muitos homens morreram.
7
00:00:36,161 --> 00:00:42,333
Você nem era primeiro-oficial na ocasião.
Só depois que Pablo morreu de escorbuto.
8
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Pensei que o senhor...
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Estou certo
de que ele também tinha escorbuto.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
Mas e se nós...
11
00:00:53,928 --> 00:00:54,888
Nós...
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
Voltássemos.
13
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Só para esclarecer,
o capitão está falando em roubar o ouro.
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Você acha?
15
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
A vida é curta, mas o ouro é eterno.
16
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
E só Deus pode possuir o eterno.
17
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
- Talvez o rei não concorde.
- Se ele descobrir.
18
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
Mas, no máximo,
estamos falando de crimes leves.
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
Lamento, capitão.
20
00:01:25,585 --> 00:01:30,340
Ainda acho que nos torna criminosos,
e eu não viveria sossegado...
21
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Ortiz morreu de escorbuto!
22
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
Preciso de um primeiro-oficial!
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Atenção, amarrem bem as velas!
24
00:02:02,622 --> 00:02:06,292
UM HOMEM DA FLÓRIDA
25
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Merda. Caralho.
26
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Senhora. Senhora. Ei.
27
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Ei, só...
28
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Aguente firme.
A ambulância está vindo, está bem?
29
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Quer que eu ligue para alguém?
Sim. Sim. Sim.
30
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
Espere. Não.
Preciso que desbloqueie o celular.
31
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Certo, certo.
32
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
Isso! Ah, porra.
33
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
É um desses?
34
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
Não, espere. Essa foi para mim.
Mike. Mike?
35
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
Não, não! Eu vou ligar.
Fique acordada. Porra.
36
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Ei!
37
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Quero minha ligação agora!
38
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Já estava na hora.
39
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Ei!
40
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Onde estão Moss e Delly?
41
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
- O que está havendo na doca?
- Isso não fazia parte do plano.
42
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
Não? Esse não era o plano?
43
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
- Me fazer ser parado pela polícia?
- Você, sim. Eu, não.
44
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
Aquele desgraçado do Andy armou contra mim
e mandou me prender,
45
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
por causa daquele cara
que explodiu no banheiro.
46
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
E agora, graças a eles,
não sabemos do Moss.
47
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
O Moss é burro, mas não tanto.
48
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
Se ele nos viu sendo presos,
ele não vai para a marina.
49
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
- Por isso, eu liguei para a Patsy...
- O quê?
50
00:04:06,204 --> 00:04:08,081
- Espere.
- Deixaram você ligar?
51
00:04:08,081 --> 00:04:10,041
Sim, eu liguei para a Patsy,
52
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
para a família dela poder fugir.
53
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
E ela fugiu?
54
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
- Não sei. Ela não atendeu.
- Merda.
55
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Não sabemos o que isso quer dizer.
56
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
- Ah, tenha dó.
- Não.
57
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
- Está me zoando?
- Não significa nada.
58
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Significa que ela não estaria em perigo
59
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
se você não tivesse mandado me prender
para ir pegar o ouro.
60
00:04:34,857 --> 00:04:37,777
Qual é o seu problema?
Por que sempre pensa o pior de mim?
61
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
Acho muito útil para começar.
62
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Mandei te prender por que não queria
que você matasse o Moss.
63
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Que papo furado.
64
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
Papo furado?
Eu queria que você deixasse conosco.
65
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
- Por que liga tanto para quem foi?
- Porque você é meu filho!
66
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
E é uma ponte que eu não quero
que você cruze.
67
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
- Eu fui policial.
- É completamente diferente, tá?
68
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
Um velho morre,
um cara explode num banheiro químico.
69
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
Isso é dano colateral, tá?
Merdas acontecem.
70
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
Mas você pegar uma arma
71
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
e atirar num cara porque quer ele morto...
72
00:05:18,609 --> 00:05:20,820
Isso é algo que não dá para desfazer.
73
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Certo, Valentine. Sua fiança foi paga.
74
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
- Claro que sim.
- É.
75
00:05:41,841 --> 00:05:45,136
- Por aqui, senhor.
- Quieto. Patsy recebeu meu recado.
76
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Espere. Não você, Valentine.
77
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
Valentine, ele.
78
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Vamos.
79
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Sim. Olá, senhor.
80
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
Aqui é o Randy, da marina.
A policial foi baleada.
81
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
É, ela não pode falar agora.
82
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
É grave. Ela está sangrando muito.
83
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
E tem outro cara aqui.
Acho que ele está morto.
84
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
Eu não sei. Não quero olhar.
85
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Aqui! Aqui! Por aqui!
86
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
Essa é a reação que eu queria antes.
87
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Surpresa.
88
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
- Você atirou na Iris?
- Não. Quem é Iris?
89
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
Na doca.
90
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
Você atirou nela?
91
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
Não. Eu não fui à doca
92
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
porque nós descobrimos
o seu planinho de emboscada.
93
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
Mas não me agradeça por pagar sua fiança.
94
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Vá se foder. Preciso ir ao hospital.
Mas que porra?
95
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Pode acabar lá mais tarde.
96
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
Mas precisa trabalhar primeiro.
97
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Vamos. Tá? Vem. Vem.
98
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Entre.
99
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
A Iris foi baleada.
100
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
Diga a esse babaca
que eu preciso ir ao hospital.
101
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
Eu entendo sua irritação.
102
00:07:25,319 --> 00:07:27,280
A garota errada levando um tiro e tal.
103
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
O que você pode fazer?
104
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
Você não é médico.
105
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
Você é só um motorista.
106
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
Agora me leve ao maldito ouro.
107
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
Onde realmente está dessa vez.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,805
{\an8}TERMINAL DE ÔNIBUS
DE CORONADO BEACH
109
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Ah, achei você.
110
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Maldição! Andy!
111
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
Sossega o facho, chefe.
112
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
- Finalmente.
- Pena que o Mike não está aqui com você.
113
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
Seria uma bela foto
para o seu cartão de Natal.
114
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Não sei o que deu em você,
mas podemos resolver isso depois.
115
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
Não, não, não.
Você está onde deveria estar.
116
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
Só vim fazer uma visita.
117
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Olha, eu não sei
o que você acha que eu fiz,
118
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
mas você precisa me ouvir.
119
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Não.
120
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
Vamos fazer isso
de forma diferente dessa vez.
121
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
O que você fez foi me magoar.
122
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Eu tentei contar...
123
00:09:11,092 --> 00:09:13,344
todas as vezes em que fiz vista grossa,
124
00:09:13,344 --> 00:09:19,183
até quando você nem me respeitava
a ponto de não esconder o que fazia.
125
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Eu dizia a mim mesmo:
"Não é nada. O que tem de mal?
126
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
Ele só está tirando uma grana extra
com charutos contrabandeados
127
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
ou talvez algo mais forte
de vez em quando."
128
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
- Mas você me deve.
- Eu te devo?
129
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
Por quê?
130
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
Porque eu te magoei?
131
00:09:37,785 --> 00:09:42,623
Daí você me traz aqui
e me prende sob acusações falsas
132
00:09:42,623 --> 00:09:45,334
de um cara que morreu dando uma cagada?
133
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
Não é por isso que você está aqui.
134
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
Conhece esse cara?
135
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Caralho!
136
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
- Nunca o vi na minha vida.
- É, ele também não te conhecia.
137
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
Mas, felizmente,
nesse nosso sistema fechado
138
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
que é o ponto fraco
do crime das drogas na Flórida,
139
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
todo mundo conhece alguém.
140
00:10:23,998 --> 00:10:27,126
Se eu contar de quem comprei as drogas,
141
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
eu tenho um acordo?
142
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Eu digo quem é meu fornecedor e saio.
143
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Não nos vemos pessoalmente.
144
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
Só sei que, quando o meu produto chega,
ele segue de barco.
145
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Barco de quem?
146
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Ele é veloz. Tenho que concordar.
147
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Cuide-se.
148
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
É como aquele pôster engraçado
149
00:10:47,313 --> 00:10:50,483
em que os peixes menores
vão sendo comidos por outro maior,
150
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
mas o contrário.
151
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Você foi comido pelo menor peixe de todos.
152
00:10:55,780 --> 00:10:58,491
- Não pode fazer isso.
- Isso não é comigo.
153
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
É com a DEA.
154
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
- E é federal.
- A vida da minha filha corre perigo.
155
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Você precisa me ajudar.
156
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
Não, na verdade, não preciso.
157
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Essa relação não é mais simbiótica.
158
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
Mas eu ligarei para a Patsy
159
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
e você ligará para um advogado.
160
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
IGREJA DA REVELAÇÃO
161
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Essas são as boias.
162
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
Nós mergulhamos, as prendemos
em cada ponta do caminhão
163
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
e aos pneus
e as inflamos com o compressor.
164
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
O caminhão sobe,
165
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
e nós o puxamos para a margem
como uma jangada.
166
00:11:42,076 --> 00:11:43,285
Cuidado onde pisa.
167
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
Não queremos que escorregue
e se machuque antes de começarmos.
168
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Valeu. Agora me dê o celular.
Vou ligar para o hospital.
169
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Mudei de ideia sobre isso.
170
00:11:52,753 --> 00:11:55,881
Você vai se empenhar mais
se eu te deixar ligar depois.
171
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Então, mãos à obra.
172
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
Era um trabalho para quatro pessoas.
173
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
Então terá que trabalhar
quatro vezes mais.
174
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
Meu pai nunca... Como se fala?
...me preparou para isso.
175
00:12:27,079 --> 00:12:30,416
Ele nunca disse:
"Filho, um dia tudo isso será seu."
176
00:12:32,042 --> 00:12:33,878
Simplesmente aconteceu.
177
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
E todo mundo só me via
como o cara que não era ele.
178
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Todo mundo, menos você.
179
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Você me fez pensar
que eu poderia ser alguém.
180
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
Você me ajudou.
181
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Idem.
182
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Espere. Espere.
183
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Está tudo pronto?
184
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
- Só precisa ligar o compressor.
- Eu ligo.
185
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
Devo fazer por merecer, certo?
186
00:14:01,298 --> 00:14:02,216
Botão vermelho.
187
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
É só apertar.
188
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
- Você viu isso? Puta incrível!
- Moss!
189
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
Puta incrível.
190
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Vamos lá.
191
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
ALUGUEL DE CAMINHÕES
192
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Uma coisa.
193
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Ei, não estoure isso.
194
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Talvez eu estoure,
e o caminhão vai descer.
195
00:15:41,565 --> 00:15:44,360
- Larga essa faca.
- Atirar vai melhorar?
196
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
Ele não vai afundar.
Ele quer o ouro tanto quanto eu.
197
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
- Mais.
- Está bem. O quê?
198
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Esse ouro...
199
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Como vamos dividir? Em três?
200
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Vamos dividir assim:
eu fico com tudo e deixo você viver.
201
00:16:07,132 --> 00:16:10,010
Contar com minha vontade de viver
é uma aposta ruim.
202
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
E quanto à sua irmã? Seja honesto.
203
00:16:15,015 --> 00:16:19,061
Você sabe que nunca conseguirá me pagar.
Nem vivendo até 100 anos.
204
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Então, também sabe
que estou sendo generoso
205
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
quando digo que te darei o mesmo valor
206
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
para você pagar o que me deve.
207
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Daí estamos quites,
e sua família está segura.
208
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Palavra de honra.
209
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Mike.
210
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
Você sempre disse
que só queria sair, certo?
211
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Eu deveria ter saído
212
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
quando você voltou ao meu hotel
rastejando como uma cobra.
213
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Malditos jogadores, cara.
214
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
- Não tem nada.
- Nunca teve nada.
215
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
Vocês são todos iguais, cara.
Cada um de vocês,
216
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
perseguindo um caminhão vazio.
217
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
Quer saber? Eu mudei de ideia.
218
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Pode ficar com todo o ouro.
219
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
Mas você ainda me deve.
220
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
E vou acertar como acertei a conta do Gil.
221
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
Vocês podem rir disso
quando se encontrarem.
222
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Pensei que não tinha matado o Gil.
223
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
Eu não matei.
224
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
É verdade. Ele não matou ninguém
pessoalmente desde o meu pai.
225
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Porque o meu pai me mandou matar.
226
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Já falamos sobre isso.
227
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Assim como o Jimmy matou o Gil
porque eu mandei.
228
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
É assim que funciona a relação
entre patrão e empregado.
229
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Quer saber, Mike?
230
00:19:40,512 --> 00:19:41,889
Deixe-me dizer por que...
231
00:19:56,111 --> 00:19:57,696
Veja o que você me obrigou a fazer.
232
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
Ele ou eu?
233
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Todos vocês.
234
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Mas eu tenho uma pergunta.
235
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Se estava armada,
por que não atirou antes?
236
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Claro, e quando teria sido bom?
Na casa da sua irmã?
237
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
Ou na estrada com uma arma
apontada contra mim?
238
00:20:26,308 --> 00:20:29,853
Ou na frente da delegacia?
Além da pergunta sobre em quem atirar,
239
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
já que você estava feliz
em me ver entrar numa emboscada.
240
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
- Pensei que estava com ele.
- Eu sei, e vá se foder por isso!
241
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
Eu te ouvi no quarto do hotel, Delly.
242
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- Quando?
- Hoje à tarde.
243
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
- Você disse a ele que me enganava.
- Para salvar sua vida!
244
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Bom, agora eu sei disso.
245
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Isso é um obrigado?
246
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Obrigado.
247
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
Parados.
248
00:21:14,064 --> 00:21:17,985
- Cara, eu que estou armada.
- Sei que está porque essa arma é minha!
249
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
- O quê?
- Delegado Ketcher?
250
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
É.
251
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Conhece esse cara?
252
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
Ele tem razão. A arma é dele. Eu roubei.
253
00:21:27,953 --> 00:21:29,371
Difícil de se enganar.
254
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
Então, ele é policial?
255
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
- É.
- Porque, sério...
256
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Eu não ligo para isso, está bem? É sério.
257
00:21:39,047 --> 00:21:43,218
Não vou explicar tudo o que aconteceu,
exceto que tenho uma nova compreensão
258
00:21:43,218 --> 00:21:45,345
de pessoas vivendo à margem da sociedade.
259
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Verdade que enfiaram o dedo no meu rabo,
mas eu só queria uma arma.
260
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Só isso.
261
00:21:52,436 --> 00:21:55,439
Não achei que seria tão difícil
conseguir uma na Flórida.
262
00:21:55,439 --> 00:21:57,232
Tive que pegar uma de assassinato,
263
00:21:57,232 --> 00:22:00,277
que em retrospecto também era inevitável,
dadas as probabilidades.
264
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Eu devo ter passado
por umas três ou quatro
265
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
no acostamento vindo para cá.
266
00:22:04,865 --> 00:22:08,410
Mas agora eu juro,
sem a menor sombra de dúvidas,
267
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
que tenho zero interesse
em qualquer um de vocês.
268
00:22:10,871 --> 00:22:15,292
Tudo que eu quero agora
é a minha arma de volta
269
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
e sumir daqui da Flórida.
270
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
O problema é que agora
ela é uma arma de assassinato.
271
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
E tem uma bala faltando.
272
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
Há uma bala da sua arma
dentro de uma vítima de assassinato.
273
00:22:27,763 --> 00:22:30,640
Você não quer isso
e deveria pegá-la também.
274
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
- Da cabeça dele?
- Não, provavelmente atravessou.
275
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
Qual foi o ângulo?
276
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
De onde ela está parada.
277
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Pode estar alojada nesse caminhão.
278
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Ou talvez tenha ricocheteado. Ali, olhe.
279
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
- Aqui.
- Muito obrigado.
280
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Ei, pode me dar uma mão antes de ir?
281
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Claro. Com o quê?
282
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
Quer falar alguma coisa?
283
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Meu pai me disse
para nunca falar mal dos mortos.
284
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Mas esse puto degenerado o matou.
285
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Obrigado.
286
00:24:10,157 --> 00:24:12,367
Não tenho dinheiro
para pegar o ônibus para casa.
287
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
Que pena, mas não é problema nosso.
288
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Desculpe.
289
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
{\an8}Olhe para a esquerda.
290
00:24:31,720 --> 00:24:33,471
{\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH
291
00:24:33,471 --> 00:24:34,723
{\an8}Olhe para a frente.
292
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Podemos ir agora?
293
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
O quê?
294
00:24:56,578 --> 00:24:58,413
Temos que fazer uma parada.
295
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Não.
296
00:25:04,294 --> 00:25:06,004
Eu preciso ir ao hospital.
297
00:25:06,671 --> 00:25:09,549
- Está brincando comigo?
- Para ver se Iris está bem.
298
00:25:09,549 --> 00:25:11,968
- Ligue para ela.
- É culpa minha que ela se feriu.
299
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Mas não minha.
300
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
Eu preciso dar a ela a fita do Moss.
301
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
Que fita?
302
00:25:18,558 --> 00:25:22,187
- Ele confessando assassinato.
- E eu cometendo outro. Me dá isso.
303
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
Vou apagar sua parte. Relaxa.
304
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
Vai?
305
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
- Como assim, vai?
- Eu não sei, Mike.
306
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Só sei quantas vezes
eu fiquei sentada esperando
307
00:25:32,280 --> 00:25:36,159
você cuidar das suas necessidades,
das suas vontades,
308
00:25:36,159 --> 00:25:39,955
e da sua irmã, da sua ex-mulher.
E agora é a minha vez. Minha.
309
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
Eu preciso. Eu...
310
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
Eu matei alguém por você. E o quê? Nada.
311
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Todos vocês.
312
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Vocês achavam que eu era
só uma personagem nas suas histórias,
313
00:25:51,716 --> 00:25:54,219
mas essa é a minha história. Sempre foi.
314
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
Minha chance de não ter que pedir
a um homem o que eu quero.
315
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
Empréstimo ao meu pai,
o Moss cuidando de mim,
316
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
você me ajudando com o ouro,
e agora não tem ouro.
317
00:26:02,769 --> 00:26:05,939
Eu tenho que sair dessa roubada agora.
318
00:26:08,441 --> 00:26:11,361
E não preciso de você nessa parte.
Estou bem.
319
00:26:11,361 --> 00:26:13,154
Mas quero que esteja, então...
320
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Ficar sentada esperando
que você me escolha acabou,
321
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
então você pode estar
no próximo capítulo ou não. Escolha.
322
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Oi.
323
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Oi.
324
00:27:26,811 --> 00:27:28,605
A boa notícia é que você está viva.
325
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
A má notícia...
326
00:27:30,857 --> 00:27:32,400
Ainda na Flórida.
327
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Receio que sim.
328
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Ei.
329
00:27:40,033 --> 00:27:41,242
Eu trouxe um presente.
330
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
A confissão do Moss.
331
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Dois assassinatos.
332
00:27:49,584 --> 00:27:53,004
Viu? O gravador de marca compensou.
333
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Quando recuperar o meu celular, eu vou
pedir um mandado de prisão contra ele.
334
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
Será difícil encontrar o Moss.
335
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Quão difícil?
336
00:28:12,690 --> 00:28:15,735
O importante é que você o pegou
e concluiu seu primeiro caso.
337
00:28:15,735 --> 00:28:17,946
Mas não posso levá-lo comigo...
338
00:28:19,114 --> 00:28:20,031
ou dizer o motivo.
339
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
E você conseguiu me afastar
para realizar o seu roubo,
340
00:28:22,992 --> 00:28:26,663
então eu diria
que o grande vencedor aqui é você.
341
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
De jeito nenhum.
342
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Eu fui baleada.
343
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Eu sei.
344
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Mas eu queria
que você tivesse o que veio buscar.
345
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Eu tive.
346
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Eu senti como é ser você.
347
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
Apostar tudo em algo improvável...
348
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
e perder.
349
00:29:05,285 --> 00:29:07,620
A única diferença é
que eu posso largar o vício.
350
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Não precisamos mais
da informação do pendrive.
351
00:29:15,670 --> 00:29:17,297
Moss não será um problema.
352
00:29:22,051 --> 00:29:23,636
Eu preciso de outra ajuda.
353
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
Preciso desaparecer.
354
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
Você tem experiência nisso, então...
355
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Não, eu estou bem.
356
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Está bem.
357
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Valeu, mãe.
358
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
Chegou o dia para os moradores
de Longwood.
359
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
Aquele buraco finalmente
será preenchido para sempre.
360
00:29:53,291 --> 00:29:56,711
A prefeitura aprovou planos
para um parque...
361
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
OBRIGADO POR VISITAR A FLÓRIDA
362
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
3 SEMANAS DEPOIS
363
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
Pedir as contas?
364
00:30:21,528 --> 00:30:27,575
Mas você esperou tanto para ser detetive.
365
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
Não estava mais funcionando para mim.
366
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Sempre iam me olhar
como se eu tivesse deixado o Mike escapar.
367
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
Escapar? É assim que...? Não.
368
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Qual é o novo emprego?
369
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
FBI.
370
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
Você pode entrar fácil assim no FBI?
371
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Fácil?
372
00:31:03,111 --> 00:31:06,364
Alguém do gabinete do governador
me recomendou.
373
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Disseram que viram meu trabalho
de espiã na casa do Moss.
374
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
Mas eu sempre quis ser detetive.
375
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Então, fico pensando
se é o passo certo ou o único que restou.
376
00:31:25,800 --> 00:31:28,261
Diga ao piloto para deixar o ar ligado.
377
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
Não ficarei muito tempo na Flórida.
378
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Vamos achar o meu irmão.
379
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
- Ei.
- Bom dia, Mike.
380
00:32:38,498 --> 00:32:40,708
HOTEL PALM'S
381
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
Meu Deus. Olhe para você.
382
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
Oi.
383
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Eu preciso que assine algo para a escola.
384
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
- O que você fez?
- Não fique brava.
385
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Obrigada.
386
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Olá.
387
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Bem-vinda ao Hotel Palm's.
388
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Quantas noites vai ficar conosco?
389
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Todas.
390
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
Este hotel é meu.
391
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Um homem da Flórida estava caçando pítons
nos Everglades ontem
392
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
quando o caçador virou a caça.
393
00:33:52,280 --> 00:33:55,867
Segundo as autoridades,
ele foi morto por uma cobra de 5m,
394
00:33:55,867 --> 00:33:59,037
{\an8}que o sufocou até a morte
tentando engoli-lo.
395
00:33:59,037 --> 00:34:02,665
{\an8}Embora as autoridades digam
que pítons raramente atacam humanos,
396
00:34:02,665 --> 00:34:04,292
{\an8}elas comem jacarés,
397
00:34:04,292 --> 00:34:08,504
{\an8}e ela pode ter se confundido
com as novas botas de jacaré do caçador.
398
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
Eu só queria botas novas e um aerobarco.
399
00:34:10,590 --> 00:34:12,759
Agora, não vou poder mais ter.
400
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
Depois dos comerciais, Chip Devons
nos traz a quarta parte da reportagem...
401
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
- Cadê o meu ouro?
- Eu não sei.
402
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Buzz está morto.
403
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Como?
404
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
Caçando cobras.
405
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
Ele também usava botas de jacaré
e tinha um aerobarco novo,
406
00:34:35,573 --> 00:34:38,284
exatamente o que disse
que compraria com o ouro
407
00:34:38,284 --> 00:34:39,535
quando recebesse.
408
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
E ele recebeu, quando você roubou.
409
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Como eu poderia?
410
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Eu estou preso aqui.
411
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
Você roubou na noite anterior...
412
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
a noite em que o Dutch explodiu.
413
00:34:54,675 --> 00:34:56,219
- O que é isso?
- Meu barco.
414
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Vocês estão visados,
e isso é ruim para todo mundo.
415
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Pegue o barco e vá a algum lugar.
Prometo que receberão sua parte.
416
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
Não vou voltar para aquele hotel.
417
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Pode ficar na minha casa.
Eu durmo no Ray-Ray.
418
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
Vocês três usaram o equipamento
para içar o caminhão e pegar o ouro.
419
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
Afundaram o caminhão de novo
e puseram o equipamento onde estava.
420
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
O que eu não notei
é que ainda estava molhado.
421
00:35:23,955 --> 00:35:26,958
"É errado querer o ouro
que te dá uma vida melhor?"
422
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
O quê?
423
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Caravana. Você não se lembraria.
424
00:35:33,881 --> 00:35:36,509
Barbara Stanwyck?
425
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
É, eu a adorava.
426
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Delly tinha um pouco dela.
427
00:35:40,304 --> 00:35:41,639
Sabe, eu...
428
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
Eu pensei, de verdade,
e isso é culpa minha...
429
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
Mas eu pensei por um minuto
na cela naquela noite
430
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
que você se importava mais comigo
do que com o ouro.
431
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Mas quando você disse aquilo,
já tinha roubado.
432
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Não de você.
433
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
Dela.
434
00:36:02,577 --> 00:36:03,828
Eu não confiava nela.
435
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
Tentei te dizer isso, mas você não ouvia.
436
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
Deixei vocês pensarem
que não havia nada lá
437
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
para ela ir embora
com o cuzão do namorado dela.
438
00:36:11,961 --> 00:36:16,090
Buzz e Ray-Ray iam pegar a parte deles,
e nós íamos esconder a nossa,
439
00:36:16,090 --> 00:36:19,093
até o namorado e a Delly sumirem.
440
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Mas o Ray-Ray morreu,
e eu fiquei preso aqui,
441
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
a não ser que ache
que isso fazia parte do plano.
442
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
Claro. Sem dúvida.
443
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
Imagino você passando um tempo aqui
por US$ 100 milhões.
444
00:36:31,272 --> 00:36:34,066
Eu quero ver minha neta crescer,
então não.
445
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
- É mais forte que você, né?
- O quê?
446
00:36:37,987 --> 00:36:42,909
Mentir. Só me diga a verdade
pelo menos uma vez na vida.
447
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Só uma vez.
448
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
Você nunca ia me falar sobre o ouro,
não é?
449
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Está bem.
450
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
Eu nunca ia te contar.
451
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Pronto.
452
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
Por que não?
453
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Você iria embora.
454
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
Está bem?
455
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Mas você está aqui agora...
456
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
e eu vou sair em breve.
457
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
Você não vai sair em breve,
e eu não estarei aqui quando você sair.
458
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
Onde vai estar?
459
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
A Iris foi embora,
460
00:37:41,759 --> 00:37:43,094
a Delly foi embora,
461
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
e você voltou para onde começou.
462
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
Lugar nenhum.
463
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Eu estava torcendo por você e Iris.
464
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Aquela Delly...
465
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
trazia muito de mim em você.
466
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
Como pai, eu esperava algo melhor,
467
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
mas acho que, no fim das contas,
nós somos iguais.
468
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Em partes, sim.
469
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
A diferença é que...
470
00:38:19,463 --> 00:38:21,215
um de nós está em liberdade.
471
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Falou com o papai?
472
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
Ele fica bem de laranja.
473
00:38:33,019 --> 00:38:34,270
BAR E RESTAURANTE
DO SONNY
474
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Rum e Coca?
475
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Quer? Não paguei nada.
Meu irmão é dono do lugar.
476
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
Não, ele é só o gerente.
477
00:38:42,069 --> 00:38:45,364
Opa. Espero que ele não seja demitido.
Ele não sabe fazer outra coisa.
478
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
Como você está?
479
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
Ainda usando aliança.
Vamos ver o que acontece.
480
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
E você?
481
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
Perdi tudo que importava na minha vida.
482
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Estou preso aqui na Flórida.
483
00:38:59,962 --> 00:39:06,218
Moro em um quarto vago
em cima do bar de um presidiário.
484
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
Então, estou ótimo.
485
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Qual é.
486
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
Você não perdeu tudo.
487
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Ainda tem uma ex-mulher brava.
488
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
E uma irmã a quem devo
uma tonelada de desculpas.
489
00:39:22,151 --> 00:39:25,446
Não comece. A lista é longa,
e eu não posso ficar.
490
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Sinto muito pelo Deacon.
491
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
Precisava acontecer.
492
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Sou quase grata. Não a você.
493
00:39:37,083 --> 00:39:39,293
Grata por finalmente dizer a verdade.
494
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
E a garota?
495
00:39:45,091 --> 00:39:46,050
Não faço ideia.
496
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
Sumiu.
497
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Ninguém mais some hoje em dia.
498
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
Somos todos um ponto azul
na tela de alguém.
499
00:39:57,395 --> 00:39:58,687
Bom, eu preciso ir.
500
00:39:58,687 --> 00:40:00,106
Tenho que ir à lavanderia.
501
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Está bem.
502
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Tchau.
503
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
LOCALIZE
504
00:40:24,630 --> 00:40:27,091
{\an8}BARCO NIGHT MOVES
DONO: VALENTINE
505
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
LATITUDE - LONGITUDE
MAIS INFORMAÇÕES
506
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
Porra de GPS, né?
507
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Mike, você veio aqui por mim...
508
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
ou pelo ouro?
509
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}Legendas: Alysson Navarro