1 00:00:13,514 --> 00:00:17,392 ‎フロリダ沿岸 2 00:00:20,062 --> 00:00:21,021 ‎〈船長〉 3 00:00:21,897 --> 00:00:25,025 ‎〈オルティスか ‎考え事をしていた〉 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,818 ‎〈何について?〉 5 00:00:26,818 --> 00:00:30,781 ‎〈スペインへの帰路は ‎なんと険しいのかと〉 6 00:00:30,781 --> 00:00:36,161 ‎〈ここにたどり着くまでにも ‎大勢が死にました〉 7 00:00:36,161 --> 00:00:39,373 ‎〈今では君が一等航海士だ〉 8 00:00:39,373 --> 00:00:42,334 ‎〈パブロが壊血病で ‎死んだからな〉 9 00:00:43,919 --> 00:00:44,836 ‎〈死因は...〉 10 00:00:46,088 --> 00:00:48,841 ‎〈間違いなく壊血病だった〉 11 00:00:50,259 --> 00:00:53,303 ‎〈そこで ‎提案があるのだが...〉 12 00:00:54,096 --> 00:00:54,888 ‎〈提案?〉 13 00:00:55,639 --> 00:00:57,015 ‎〈引き返そう〉 14 00:01:00,227 --> 00:01:04,189 ‎〈つまり 船長は ‎金貨を盗むおつもりで?〉 15 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 ‎〈盗む?〉 16 00:01:07,609 --> 00:01:11,488 ‎〈人の命は短いが ‎金の輝きは永遠だ〉 17 00:01:11,488 --> 00:01:14,324 ‎〈神だけが ‎永遠を所有できる〉 18 00:01:14,908 --> 00:01:16,869 ‎〈国王が承知しません〉 19 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 ‎〈バレればな〉 20 00:01:18,912 --> 00:01:23,375 ‎〈こんなものは ‎数ある軽い罪の1つだ〉 21 00:01:24,585 --> 00:01:28,714 ‎〈お言葉ですが ‎罪には違いありません〉 22 00:01:28,714 --> 00:01:30,841 ‎〈僕は罪人になど...〉 23 00:01:34,386 --> 00:01:36,763 ‎〈オルティスが ‎壊血病で死んだ〉 24 00:01:36,763 --> 00:01:39,725 ‎〈新しい一等航海士が ‎必要だ〉 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,815 ‎〈お前たち‎ ‎帆を畳め〉 26 00:02:02,623 --> 00:02:06,293 ‎フロリダマン 27 00:02:15,052 --> 00:02:17,721 ‎なんてこった 28 00:02:20,140 --> 00:02:22,726 ‎刑事さん‎ ‎ちょっと 29 00:02:23,477 --> 00:02:25,812 ‎しっかりしてくれ 30 00:02:26,855 --> 00:02:29,483 ‎救急車を呼んだ 31 00:02:30,359 --> 00:02:33,487 ‎誰かに連絡してほしい? 32 00:02:35,030 --> 00:02:37,991 ‎待て‎ ‎ロックを解除しないと 33 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 ‎大丈夫だ 34 00:02:42,788 --> 00:02:43,830 ‎よし 35 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 ‎参ったな 36 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 ‎この番号? 37 00:02:47,668 --> 00:02:49,211 ‎待て‎ ‎俺のだった 38 00:02:49,211 --> 00:02:50,420 ‎“マイク”は? 39 00:02:52,214 --> 00:02:54,842 ‎俺が電話するから気を確かに 40 00:02:54,842 --> 00:02:55,676 ‎ヤバい 41 00:02:58,971 --> 00:02:59,763 ‎おい 42 00:03:00,639 --> 00:03:02,599 ‎電話させろ 43 00:03:08,063 --> 00:03:09,439 ‎対応が遅いぞ 44 00:03:10,023 --> 00:03:10,899 ‎おい 45 00:03:27,207 --> 00:03:28,750 ‎モスとデリーは? 46 00:03:28,750 --> 00:03:30,294 ‎何があった? 47 00:03:30,294 --> 00:03:32,379 ‎想定外の事態だ 48 00:03:32,379 --> 00:03:34,923 ‎これは想定外なのか? 49 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 ‎俺の連行も? 50 00:03:38,177 --> 00:03:40,470 ‎お前のは計画どおり 51 00:03:41,763 --> 00:03:46,977 ‎俺の逮捕はアンディのバカが ‎容疑をかけたせいだ 52 00:03:47,686 --> 00:03:50,063 ‎爆死した男の件でな 53 00:03:53,650 --> 00:03:56,028 ‎おかげでモスは野放しだ 54 00:03:56,028 --> 00:03:58,864 ‎奴は絶望的なバカじゃない 55 00:03:59,656 --> 00:04:03,660 ‎この状況で ‎港には行かないさ 56 00:04:03,660 --> 00:04:06,872 ‎だからパツィに電話して... 57 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 ‎親父だけ... 58 00:04:07,956 --> 00:04:10,626 ‎とにかく かけたんだ 59 00:04:11,168 --> 00:04:13,420 ‎家を離れてほしくてな 60 00:04:14,296 --> 00:04:15,088 ‎それで? 61 00:04:18,133 --> 00:04:19,843 ‎電話に出なかった 62 00:04:19,843 --> 00:04:20,969 ‎最悪だ 63 00:04:22,513 --> 00:04:24,264 ‎無事かもしれない 64 00:04:24,848 --> 00:04:25,974 ‎何言ってる 65 00:04:25,974 --> 00:04:27,392 ‎分からないぞ 66 00:04:27,392 --> 00:04:28,435 ‎本気か? 67 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 ‎まだ何とも... 68 00:04:29,686 --> 00:04:32,064 ‎あんたの画策のせいだ 69 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 ‎金貨を独占するためだろ? 70 00:04:34,900 --> 00:04:37,903 ‎なぜ俺を悪人にしたがる? 71 00:04:37,903 --> 00:04:39,988 ‎最も合理的だからだ 72 00:04:39,988 --> 00:04:43,075 ‎お前に ‎モスを殺させないためだ 73 00:04:43,075 --> 00:04:46,161 ‎デタラメを言いやがって 74 00:04:46,161 --> 00:04:49,122 ‎奴をやるのは俺たちの役目だ 75 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 ‎なぜ俺じゃダメなんだ? 76 00:04:51,500 --> 00:04:52,960 ‎息子だからだ 77 00:04:54,419 --> 00:04:56,839 ‎一線を越えてほしくない 78 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 ‎元警官だぞ 79 00:05:00,425 --> 00:05:03,804 ‎まるっきり違うことなんだ 80 00:05:04,513 --> 00:05:10,102 ‎便所で男が爆死したのは ‎偶然の事故だった 81 00:05:10,102 --> 00:05:13,188 ‎だが お前が銃を構えて 82 00:05:13,188 --> 00:05:16,441 ‎殺したい奴を撃ったら ‎どうなる? 83 00:05:18,735 --> 00:05:20,529 ‎後戻りできないぞ 84 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 ‎ヴァレンタイン‎ ‎保釈だ 85 00:05:40,299 --> 00:05:41,300 ‎だろうな 86 00:05:42,050 --> 00:05:42,843 ‎どうぞ 87 00:05:42,843 --> 00:05:45,345 ‎パツィが伝言を聞いたんだ 88 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 ‎あんたじゃない 89 00:05:51,768 --> 00:05:53,020 ‎彼のほうだ 90 00:05:55,063 --> 00:05:55,939 ‎行くぞ 91 00:06:04,948 --> 00:06:06,116 ‎もしもし 92 00:06:06,116 --> 00:06:10,537 ‎俺はランディって者だけど ‎港で女刑事が撃たれた 93 00:06:11,205 --> 00:06:16,084 ‎今 彼女は話せない ‎出血がひどくて重体だ 94 00:06:16,084 --> 00:06:21,131 ‎もう1人 男がいるが ‎たぶん死んでると思う 95 00:06:22,925 --> 00:06:24,551 ‎こっちだ‎ ‎早く! 96 00:06:30,098 --> 00:06:33,435 ‎その驚く顔が見たかった 97 00:06:33,435 --> 00:06:35,145 ‎サプライズだ 98 00:06:36,104 --> 00:06:37,064 ‎アイリスを? 99 00:06:37,064 --> 00:06:38,982 ‎誰?‎ ‎撃ってないぞ 100 00:06:39,691 --> 00:06:42,694 ‎港で女を撃ったのか? 101 00:06:43,612 --> 00:06:46,615 ‎いいや‎ ‎港には行ってない 102 00:06:46,615 --> 00:06:50,244 ‎どうせ‎罠(わな)‎を張ってたんだろ 103 00:06:50,244 --> 00:06:52,704 ‎保釈の礼は要らないぜ 104 00:06:52,704 --> 00:06:54,915 ‎どけ‎ ‎病院に行くんだ 105 00:06:58,460 --> 00:07:02,840 ‎病院送りにするのは ‎仕事を終えてからだ 106 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 ‎出発するぞ 107 00:07:11,014 --> 00:07:12,516 ‎さあ来い 108 00:07:18,272 --> 00:07:19,147 ‎乗って 109 00:07:19,648 --> 00:07:23,193 ‎アイリスが撃たれた ‎病院に行きたい 110 00:07:23,193 --> 00:07:27,447 ‎予定と違う女が撃たれて ‎慌ててるのね 111 00:07:29,324 --> 00:07:30,909 ‎行ってどうする? 112 00:07:31,785 --> 00:07:35,372 ‎お前は医者じゃない ‎運転手だ 113 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 ‎金貨の在りかに連れてけ 114 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 ‎本当の場所にね 115 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 {\an8}“コロナドビーチ バス発着所” 116 00:08:13,410 --> 00:08:15,078 ‎見つけたぞ 117 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 ‎遅いぞ‎ ‎アンディ! 118 00:08:18,248 --> 00:08:20,125 ‎お静かに願います 119 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 ‎やっと来たな 120 00:08:23,003 --> 00:08:27,799 ‎マイクもいれば ‎いい記念写真が撮れたのに 121 00:08:31,261 --> 00:08:34,598 ‎君が怒ってる理由は ‎今度聞こう 122 00:08:34,598 --> 00:08:37,100 ‎動かなくて結構 123 00:08:37,100 --> 00:08:39,353 ‎話しに来ただけです 124 00:08:49,571 --> 00:08:50,531 ‎なあ 125 00:08:52,282 --> 00:08:54,701 ‎何の理由か知らんが⸺ 126 00:08:55,786 --> 00:08:57,287 ‎俺の話を聞け 127 00:08:57,287 --> 00:09:01,500 ‎いいえ‎ ‎今回は ‎あなたが聞く側です 128 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 ‎あなたは私の心を傷つけた 129 00:09:09,007 --> 00:09:13,512 ‎見て見ぬフリをした回数を ‎数えてみたんです 130 00:09:13,512 --> 00:09:19,184 ‎私の苦労を軽視されても ‎あなたをかばってきました 131 00:09:19,184 --> 00:09:23,522 ‎“たかが葉巻の密輸だ”と ‎自分に言い聞かせた 132 00:09:23,522 --> 00:09:28,318 ‎“葉巻以外も扱ってるが ‎老人の小遣い稼ぎだ”と 133 00:09:28,902 --> 00:09:30,404 ‎でも裏切られた 134 00:09:30,404 --> 00:09:31,488 ‎裏切り? 135 00:09:32,739 --> 00:09:33,866 ‎何がだ 136 00:09:35,117 --> 00:09:36,869 ‎傷つけたことがか? 137 00:09:37,995 --> 00:09:39,496 ‎その仕返しに 138 00:09:39,496 --> 00:09:45,377 ‎便所で死んだ男の殺人容疑を ‎でっちあげたのか 139 00:09:48,672 --> 00:09:50,883 ‎別の容疑ですよ 140 00:09:55,846 --> 00:09:57,264 ‎この男を? 141 00:10:02,060 --> 00:10:03,687 ‎最高だぜ! 142 00:10:08,692 --> 00:10:10,652 ‎知らない奴だ 143 00:10:10,652 --> 00:10:13,197 ‎彼もあなたを知りません 144 00:10:13,697 --> 00:10:17,284 ‎しかし世間というのは ‎意外に狭い 145 00:10:17,284 --> 00:10:20,913 ‎麻薬に関わる裏社会も ‎同じです 146 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 ‎必ずつながりがある 147 00:10:23,916 --> 00:10:26,543 ‎売人を教えるから⸺ 148 00:10:28,045 --> 00:10:29,004 ‎取引を 149 00:10:29,004 --> 00:10:30,881 ‎仕入れ元を教える 150 00:10:30,881 --> 00:10:32,841 ‎面識はないが 151 00:10:32,841 --> 00:10:36,345 ‎ボートで運んでるのは ‎知ってる 152 00:10:37,763 --> 00:10:38,680 ‎誰のボート? 153 00:10:39,723 --> 00:10:41,767 ‎確かに速い船だな 154 00:10:42,809 --> 00:10:44,019 ‎お疲れ 155 00:10:45,729 --> 00:10:50,484 ‎通常 小さな魚は ‎より大きな魚に食べられる 156 00:10:51,109 --> 00:10:52,861 ‎でも今回 あなたは 157 00:10:52,861 --> 00:10:55,906 ‎一番小さな魚に ‎食べられました 158 00:10:55,906 --> 00:10:57,241 ‎君には無理だ 159 00:10:57,241 --> 00:11:02,162 ‎私ではなく司法省の ‎麻薬取締局がやります 160 00:11:02,162 --> 00:11:04,164 ‎娘の命が危ない 161 00:11:04,164 --> 00:11:05,916 ‎ここから出せ 162 00:11:05,916 --> 00:11:08,085 ‎それはできません 163 00:11:08,085 --> 00:11:09,753 ‎お断りします 164 00:11:10,629 --> 00:11:13,715 ‎もう共生関係にない 165 00:11:15,133 --> 00:11:17,094 ‎パツィには連絡します 166 00:11:18,345 --> 00:11:20,097 ‎あなたは弁護士に 167 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 {\an8}“この岩の上に 私の教会を再建しよう” 168 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 ‎エアバッグだ 169 00:11:29,231 --> 00:11:34,152 ‎これを水中に潜って ‎トラックに取りつけ⸺ 170 00:11:35,279 --> 00:11:37,030 ‎空気を注入する 171 00:11:37,948 --> 00:11:42,077 ‎トラックが浮いたら ‎岸まで引っ張るんだ 172 00:11:42,077 --> 00:11:47,040 ‎足元に気をつけろ ‎仕事前にケガされたら困る 173 00:11:47,040 --> 00:11:49,334 ‎病院に電話させろ 174 00:11:51,044 --> 00:11:55,883 ‎電話は後にしたほうが ‎よく働きそうだ 175 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 ‎すぐ取りかかれ 176 00:12:00,012 --> 00:12:02,139 ‎4人がかりの仕事だ 177 00:12:02,973 --> 00:12:05,809 ‎4人分 頑張るんだな 178 00:12:21,533 --> 00:12:26,246 ‎親父は俺に期待はせず ‎学ばせることもなかった 179 00:12:27,247 --> 00:12:30,709 ‎俺は親父に ‎何も託されないまま⸺ 180 00:12:32,211 --> 00:12:33,629 ‎後を継いだ 181 00:12:36,548 --> 00:12:42,346 ‎みんなにとって俺は ‎“ダメ息子”でしかない 182 00:12:48,310 --> 00:12:50,187 ‎お前だけは違った 183 00:12:53,315 --> 00:12:55,484 ‎俺にも何かできると⸺ 184 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 ‎思わせてくれた 185 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 ‎あなたもよ 186 00:13:48,745 --> 00:13:50,497 ‎ちょっと待て 187 00:13:51,081 --> 00:13:52,332 ‎準備完了か? 188 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 ‎あとは電源を入れるだけ 189 00:13:56,003 --> 00:13:59,631 ‎俺がやる ‎少しは働かないとな 190 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 ‎赤いボタンだ 191 00:14:03,760 --> 00:14:04,761 ‎押せ 192 00:14:35,834 --> 00:14:39,129 ‎“ペンスキー社 ‎レンタルトラック” 193 00:14:44,426 --> 00:14:47,346 ‎見たか?‎ ‎マジですごいぜ 194 00:14:47,346 --> 00:14:48,055 ‎モス 195 00:14:48,055 --> 00:14:49,723 ‎最高だな 196 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 ‎よし‎ ‎来い 197 00:15:34,142 --> 00:15:35,561 ‎1つ確認だ 198 00:15:36,144 --> 00:15:38,647 ‎よせ‎ ‎破裂しちまう 199 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 ‎このまま刺せばな 200 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 ‎やめろ 201 00:15:42,693 --> 00:15:44,361 ‎撃って得はない 202 00:15:49,449 --> 00:15:52,494 ‎こいつも金貨が欲しいはず 203 00:15:53,954 --> 00:15:54,621 ‎当然だ 204 00:15:54,621 --> 00:15:56,164 ‎何だよ‎ ‎言え 205 00:15:56,164 --> 00:15:57,374 ‎分け前だが⸺ 206 00:15:58,500 --> 00:16:01,086 ‎3分の1ずつか? 207 00:16:02,421 --> 00:16:06,175 ‎俺が全部もらうが ‎お前は殺さない 208 00:16:07,301 --> 00:16:10,429 ‎俺は命なんて惜しくない 209 00:16:10,429 --> 00:16:14,308 ‎妹の命はどうだ? ‎素直になるんだな 210 00:16:15,184 --> 00:16:19,062 ‎お前が100歳まで生きても ‎借金は返せない 211 00:16:19,062 --> 00:16:23,400 ‎借金分の金貨をやるから ‎それで払え 212 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 ‎つまり 差し引きゼロさ 213 00:16:26,570 --> 00:16:29,865 ‎すべてチャラで ‎家族も安全だ 214 00:16:30,991 --> 00:16:32,367 ‎約束する 215 00:16:34,745 --> 00:16:35,621 ‎マイク 216 00:16:36,663 --> 00:16:40,042 ‎これで自由に ‎どこにでも行けるわ 217 00:16:50,636 --> 00:16:54,765 ‎君がモーテルに現れた時に ‎去るべきだった 218 00:17:44,815 --> 00:17:48,193 ‎マヌケなギャンブラーどもめ 219 00:17:48,193 --> 00:17:48,944 ‎空ね 220 00:17:48,944 --> 00:17:51,196 ‎いつだってそうさ 221 00:17:51,196 --> 00:17:56,451 ‎お前らは空のトラックを ‎追ってばかり 222 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 ‎分け前のことだが ‎気が変わった 223 00:17:59,955 --> 00:18:01,915 ‎お前に全部やる 224 00:18:04,001 --> 00:18:05,961 ‎借金はそのままだ 225 00:18:05,961 --> 00:18:09,256 ‎ギルと同じ形で ‎清算してもらう 226 00:18:09,256 --> 00:18:11,967 ‎あの世で笑い合え 227 00:18:14,761 --> 00:18:16,513 ‎あんたがギルを? 228 00:18:16,513 --> 00:18:17,973 ‎俺じゃない 229 00:18:17,973 --> 00:18:21,185 ‎自分で殺したのは ‎私の父親が最後よ 230 00:18:21,185 --> 00:18:23,812 ‎親父に指示されたからだ 231 00:18:24,396 --> 00:18:28,609 ‎今回は 俺の指示で ‎ジミーがギルを殺した 232 00:18:28,609 --> 00:18:31,195 ‎それが主従関係さ 233 00:19:38,220 --> 00:19:40,430 ‎よく聞け‎ ‎マイク 234 00:19:40,430 --> 00:19:41,890 ‎お前に教えて... 235 00:19:56,321 --> 00:19:57,698 ‎あなたがさせた 236 00:20:00,075 --> 00:20:01,159 ‎どっち? 237 00:20:05,831 --> 00:20:06,999 ‎あなたよ 238 00:20:12,921 --> 00:20:14,464 ‎聞いていいか 239 00:20:17,926 --> 00:20:20,470 ‎なぜ今まで撃たなかった? 240 00:20:20,470 --> 00:20:23,891 ‎あなたの妹の家で ‎撃つべきだった? 241 00:20:23,891 --> 00:20:27,895 ‎それとも運転中の車内とか ‎警察署の前? 242 00:20:27,895 --> 00:20:33,692 ‎私をハメようとしてる人を ‎助けるために? 243 00:20:33,692 --> 00:20:35,027 ‎寝返ったかと 244 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 ‎最低の勘違いね 245 00:20:36,862 --> 00:20:39,740 ‎モーテルでの会話を聞いた 246 00:20:40,365 --> 00:20:40,949 ‎いつ? 247 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 ‎今日だ ‎俺を利用してると言った 248 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 ‎命を救うためよ 249 00:20:49,750 --> 00:20:51,210 ‎今知った 250 00:20:52,586 --> 00:20:54,004 ‎それは お礼? 251 00:20:58,800 --> 00:20:59,801 ‎ありがとう 252 00:21:12,231 --> 00:21:13,398 ‎動くな 253 00:21:14,107 --> 00:21:15,275 ‎そっちこそ 254 00:21:15,275 --> 00:21:17,986 ‎そいつは俺の銃だ 255 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 ‎何て? 256 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 ‎保安官代理か? 257 00:21:20,739 --> 00:21:21,657 ‎そうだ 258 00:21:22,282 --> 00:21:23,617 ‎知り合い? 259 00:21:24,701 --> 00:21:27,871 ‎確かに彼の銃だ‎ ‎俺が盗んだ 260 00:21:27,871 --> 00:21:29,748 ‎間違えようがない 261 00:21:30,332 --> 00:21:31,625 ‎警官なの? 262 00:21:31,625 --> 00:21:32,584 ‎そうだ 263 00:21:32,584 --> 00:21:33,502 ‎ヤバい 264 00:21:35,087 --> 00:21:38,257 ‎どうでもいい‎ ‎気にしてない 265 00:21:39,258 --> 00:21:42,427 ‎ここ数日のことは ‎忘れるつもりだ 266 00:21:42,427 --> 00:21:45,681 ‎底辺の生活は新鮮だったがね 267 00:21:46,807 --> 00:21:51,562 ‎ケツに指も突っ込まれたが ‎すべては銃のためだ 268 00:21:51,562 --> 00:21:52,604 ‎それだけ 269 00:21:52,604 --> 00:21:55,691 ‎まさかフロリダで ‎銃に困るとはな 270 00:21:55,691 --> 00:22:00,404 ‎やっと手に入れたのは ‎殺人の凶器だったが 271 00:22:00,404 --> 00:22:05,033 ‎道端に落ちてるやつも ‎高確率で凶器なんだろう 272 00:22:05,033 --> 00:22:10,873 ‎しかし誓って言うが ‎君らには何の興味もない 273 00:22:11,456 --> 00:22:13,500 ‎望みは ただ1つ 274 00:22:13,500 --> 00:22:17,921 ‎俺の銃を取り戻し ‎フロリダを出ることだ 275 00:22:17,921 --> 00:22:22,176 ‎悪いが この銃も ‎今や殺人の凶器で 276 00:22:22,176 --> 00:22:24,052 ‎弾も1発 足りない 277 00:22:24,887 --> 00:22:30,809 ‎被害者に当たった弾だから ‎持ち帰ったほうがいい 278 00:22:32,853 --> 00:22:34,271 ‎頭から取るの? 279 00:22:34,271 --> 00:22:35,814 ‎たぶん貫通した 280 00:22:38,150 --> 00:22:39,526 ‎方向は? 281 00:22:41,236 --> 00:22:42,738 ‎彼女のいる位置 282 00:22:44,448 --> 00:22:46,617 ‎トラックの中かも 283 00:22:46,617 --> 00:22:49,203 ‎跳ね返ってなければな 284 00:23:00,506 --> 00:23:01,089 ‎どうぞ 285 00:23:01,089 --> 00:23:02,424 ‎ありがとう 286 00:23:03,050 --> 00:23:05,844 ‎手を貸してくれないか? 287 00:23:05,844 --> 00:23:07,346 ‎いいぞ‎ ‎何だ? 288 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 ‎最後の言葉は? 289 00:23:44,049 --> 00:23:46,468 ‎パパが ‎“死者を悪く言うな”と 290 00:23:47,845 --> 00:23:50,180 ‎そのパパを殺したクソ野郎 291 00:24:06,864 --> 00:24:07,739 ‎どうも 292 00:24:10,534 --> 00:24:12,369 ‎帰りのバス代がない 293 00:24:12,369 --> 00:24:14,454 ‎あなたの問題よ 294 00:24:16,290 --> 00:24:17,249 ‎すまない 295 00:24:31,096 --> 00:24:31,263 {\an8}左を向いて 296 00:24:31,263 --> 00:24:32,222 {\an8}左を向いて “コロナドビーチ警察” 297 00:24:32,222 --> 00:24:32,681 {\an8}“コロナドビーチ警察” 298 00:24:32,681 --> 00:24:33,640 {\an8}“ソニー・ ヴァレンタイン” 299 00:24:33,640 --> 00:24:34,850 {\an8}“ソニー・ ヴァレンタイン” 次は正面 300 00:24:34,850 --> 00:24:35,017 {\an8}“ソニー・ ヴァレンタイン” 301 00:24:44,526 --> 00:24:46,361 ‎行きましょう 302 00:24:52,326 --> 00:24:53,285 ‎何? 303 00:24:56,705 --> 00:24:58,081 ‎寄る所がある 304 00:25:01,710 --> 00:25:02,586 ‎ダメよ 305 00:25:04,379 --> 00:25:05,881 ‎病院に行く 306 00:25:06,757 --> 00:25:07,925 ‎冗談でしょ? 307 00:25:07,925 --> 00:25:09,551 ‎アイリスが心配だ 308 00:25:09,551 --> 00:25:10,761 ‎電話にして 309 00:25:10,761 --> 00:25:12,304 ‎俺に責任がある 310 00:25:12,804 --> 00:25:14,014 ‎私にはない 311 00:25:14,014 --> 00:25:15,974 ‎テープを渡さないと 312 00:25:15,974 --> 00:25:17,017 ‎テープ? 313 00:25:18,602 --> 00:25:19,770 ‎モスの自白だ 314 00:25:19,770 --> 00:25:22,314 ‎私の殺人の証拠でもある 315 00:25:22,314 --> 00:25:23,982 ‎そこは消した 316 00:25:23,982 --> 00:25:24,983 ‎本気? 317 00:25:26,235 --> 00:25:27,361 ‎何がだ 318 00:25:27,361 --> 00:25:28,195 ‎さあね 319 00:25:29,571 --> 00:25:32,366 ‎でも私は待ち続けたのよ 320 00:25:32,366 --> 00:25:36,286 ‎あなたが自分のことに ‎夢中な間ずっとね 321 00:25:36,286 --> 00:25:40,040 ‎妹と元奥さんの後くらい ‎私を気にしてよ 322 00:25:40,040 --> 00:25:41,917 ‎だって私は⸺ 323 00:25:41,917 --> 00:25:45,295 ‎あなたのために ‎人を殺したのよ 324 00:25:47,840 --> 00:25:51,760 ‎誰もが ‎私を脇役扱いしたけど 325 00:25:51,760 --> 00:25:54,304 ‎これは私の物語なの 326 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 ‎望むものは ‎自分で手に入れたい 327 00:25:57,808 --> 00:26:01,728 ‎パパやモスや ‎あなたに頼るのは終わり 328 00:26:01,728 --> 00:26:06,149 ‎こんな何もない所 ‎さっさと出てやるわ 329 00:26:08,652 --> 00:26:13,323 ‎一緒に来てほしいのは ‎私の勝手な希望よ 330 00:26:16,743 --> 00:26:19,621 ‎でも これ以上 ‎待てないから 331 00:26:19,621 --> 00:26:23,125 ‎一緒に新たな人生を歩むか ‎今決めて 332 00:27:19,681 --> 00:27:20,599 ‎やあ 333 00:27:22,851 --> 00:27:24,269 ‎いたのね 334 00:27:26,980 --> 00:27:30,984 ‎助かって何よりだが ‎残念ながら... 335 00:27:30,984 --> 00:27:33,028 ‎まだフロリダにいる? 336 00:27:34,863 --> 00:27:36,240 ‎そうだよ 337 00:27:37,950 --> 00:27:38,742 ‎なあ 338 00:27:40,160 --> 00:27:41,411 ‎贈り物がある 339 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 ‎モスの自白だ 340 00:27:48,460 --> 00:27:49,670 ‎2件の殺人 341 00:27:49,670 --> 00:27:53,173 ‎高いのを買って正解だった 342 00:27:55,384 --> 00:27:59,888 ‎携帯が戻ってきたら ‎モスの逮捕状を取る 343 00:28:04,351 --> 00:28:06,311 ‎逮捕は難しいかも 344 00:28:07,020 --> 00:28:08,230 ‎どうして? 345 00:28:12,776 --> 00:28:15,904 ‎とにかく君は事件を解決した 346 00:28:15,904 --> 00:28:17,865 ‎でも逮捕できてない 347 00:28:19,199 --> 00:28:23,161 ‎あなたは私が寝てる間に ‎目的を達成して 348 00:28:23,161 --> 00:28:26,665 ‎一人勝ちってところかしら 349 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 ‎違うよ 350 00:28:31,336 --> 00:28:32,754 ‎私は撃たれた 351 00:28:34,047 --> 00:28:34,965 ‎そうだな 352 00:28:38,302 --> 00:28:40,721 ‎でも成果はあったろ 353 00:28:43,932 --> 00:28:44,933 ‎そうね 354 00:28:49,271 --> 00:28:51,940 ‎あなたになった気分よ 355 00:28:55,152 --> 00:28:58,238 ‎大穴にすべてを賭けて⸺ 356 00:29:00,449 --> 00:29:01,950 ‎負けるの 357 00:29:05,370 --> 00:29:07,748 ‎私はやめられるけどね 358 00:29:12,127 --> 00:29:14,630 ‎もうUSBは必要ない 359 00:29:15,839 --> 00:29:17,382 ‎モスは終わった 360 00:29:22,179 --> 00:29:23,597 ‎手伝って 361 00:29:25,057 --> 00:29:26,517 ‎消えたいの 362 00:29:30,103 --> 00:29:32,689 ‎ママは経験豊富でしょ 363 00:29:33,273 --> 00:29:34,942 ‎私なら大丈夫 364 00:29:37,611 --> 00:29:38,529 ‎分かった 365 00:29:41,406 --> 00:29:42,407 ‎ありがとう 366 00:29:47,621 --> 00:29:53,502 ‎陥没穴の埋め立ての日が ‎ついにやってきました 367 00:29:53,502 --> 00:29:57,005 ‎跡地は公園になる予定で... 368 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 ‎“フロリダへお越しいただき ‎ありがとうございました” 369 00:30:13,647 --> 00:30:16,692 ‎3週間後 370 00:30:19,903 --> 00:30:21,530 ‎〈辞める?〉 371 00:30:21,530 --> 00:30:27,578 ‎〈でも君は長い間 頑張って ‎刑事になったんだろ〉 372 00:30:28,829 --> 00:30:31,790 ‎あそこじゃ力を発揮できない 373 00:30:32,624 --> 00:30:36,336 ‎“元夫を逃がした”と ‎ずっと言われそう 374 00:30:36,336 --> 00:30:38,422 ‎今の合ってた? 375 00:30:38,422 --> 00:30:40,507 ‎〈新しい仕事は?〉 376 00:30:43,093 --> 00:30:45,762 ‎〈FBI〉 377 00:30:59,067 --> 00:31:02,321 ‎〈いきなり ‎入れるものなの?〉 378 00:31:02,321 --> 00:31:03,113 ‎“入る”? 379 00:31:03,780 --> 00:31:06,450 ‎知事の関係者の推薦なの 380 00:31:06,450 --> 00:31:09,494 ‎モスの家で私を見たそうよ 381 00:31:09,494 --> 00:31:13,624 ‎でも刑事になるのが ‎夢だったから⸺ 382 00:31:14,583 --> 00:31:19,546 ‎この選択が正しいのか ‎まだ悩んでる 383 00:31:25,928 --> 00:31:28,180 ‎エアコンはつけといて 384 00:31:29,348 --> 00:31:31,099 ‎ここに長居はしない 385 00:31:33,727 --> 00:31:35,187 ‎兄を捜すわよ 386 00:32:12,808 --> 00:32:13,851 ‎おはよう 387 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 {\an8}“パームズ・モーテル” 388 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 ‎元気そうね 389 00:32:56,101 --> 00:32:57,436 ‎うん 390 00:33:02,983 --> 00:33:05,360 ‎学校の書類にサインして 391 00:33:05,360 --> 00:33:06,028 ‎何の? 392 00:33:06,028 --> 00:33:07,404 ‎ビビらないで 393 00:33:08,322 --> 00:33:09,323 ‎ありがとう 394 00:33:32,346 --> 00:33:36,141 ‎ようこそ ‎パームズ・モーテルへ 395 00:33:36,725 --> 00:33:38,727 ‎何泊の予定かな? 396 00:33:38,727 --> 00:33:39,811 ‎ずっと 397 00:33:40,854 --> 00:33:42,272 ‎私のモーテルよ 398 00:33:46,401 --> 00:33:50,072 ‎昨日 パイソンを ‎狩ろうとした男性が 399 00:33:50,072 --> 00:33:52,324 ‎逆に狩られました 400 00:33:52,324 --> 00:33:56,370 ‎体長約5メートルのヘビが ‎男性を絞め殺し 401 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 ‎のみ込もうとしました {\an8}“エバーグレーズ” 402 00:33:59,289 --> 00:34:02,584 ‎通常 パイソンが ‎獲物とするのは 403 00:34:02,584 --> 00:34:04,378 ‎ワニだそうです 404 00:34:04,378 --> 00:34:08,507 ‎男性のワニ革のブーツに ‎反応したのでしょうか 405 00:34:08,507 --> 00:34:12,761 ‎ワニ革のブーツも ‎エアボートも買えない 406 00:34:12,761 --> 00:34:17,182 ‎CMの後は ‎チップ・デヴォンスによる... 407 00:34:17,182 --> 00:34:18,225 ‎俺の金貨は? 408 00:34:18,225 --> 00:34:19,393 ‎何のことだ 409 00:34:22,646 --> 00:34:23,814 ‎バズが死んだ 410 00:34:25,941 --> 00:34:26,733 ‎なぜ? 411 00:34:27,526 --> 00:34:28,902 ‎ヘビに襲われて 412 00:34:31,280 --> 00:34:35,576 ‎ワニ革のブーツを履き ‎エアボートも持ってた 413 00:34:35,576 --> 00:34:39,663 ‎金貨を手に入れたら ‎買うと言ってた物だ 414 00:34:39,663 --> 00:34:42,457 ‎あんたたちが山分けに? 415 00:34:43,250 --> 00:34:44,459 ‎どうやって? 416 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 ‎閉じ込められてる 417 00:34:47,546 --> 00:34:49,256 ‎もっと前にやった 418 00:34:51,466 --> 00:34:53,302 ‎ダッチが死んだ夜だ 419 00:34:54,678 --> 00:34:55,596 ‎これは? 420 00:34:55,596 --> 00:34:59,057 ‎俺の船を使え ‎どこかへ逃げるんだ 421 00:34:59,725 --> 00:35:02,728 ‎分け前は必ずやると ‎約束する 422 00:35:03,312 --> 00:35:04,980 ‎モーテルは危険よ 423 00:35:05,564 --> 00:35:07,900 ‎俺の家を使え 424 00:35:08,483 --> 00:35:12,404 ‎3人でトラックを引き揚げ ‎金貨を回収し 425 00:35:12,404 --> 00:35:15,741 ‎トラックを沈め ‎道具は元の場所へ 426 00:35:15,741 --> 00:35:18,160 ‎だから ぬれてた 427 00:35:23,916 --> 00:35:27,002 ‎“金塊を欲しがって ‎何が悪い?”だな 428 00:35:28,629 --> 00:35:29,338 ‎何? 429 00:35:30,297 --> 00:35:33,217 ‎「幌馬車隊」だよ ‎覚えてないか 430 00:35:34,009 --> 00:35:35,177 ‎バーバラ・ ‎スタンウィックは? 431 00:35:35,177 --> 00:35:36,678 ‎バーバラ・スタンウィック? 432 00:35:36,678 --> 00:35:38,305 ‎好きだった 433 00:35:38,305 --> 00:35:40,307 ‎デリーは少し似てる 434 00:35:40,307 --> 00:35:41,642 ‎俺は⸺ 435 00:35:42,267 --> 00:35:45,229 ‎とんだ勘違いをしてた 436 00:35:46,480 --> 00:35:49,525 ‎留置場にいた晩 一瞬信じた 437 00:35:49,525 --> 00:35:52,986 ‎あんたは金貨より ‎俺が大事だと 438 00:35:53,487 --> 00:35:56,573 ‎だが すでに金貨を ‎奪ってたんだな 439 00:35:56,573 --> 00:35:58,492 ‎お前からじゃない 440 00:36:00,410 --> 00:36:01,995 ‎デリーからだ 441 00:36:02,746 --> 00:36:07,042 ‎彼女が怪しいと忠告しても ‎お前は聞きやしない 442 00:36:07,042 --> 00:36:12,464 ‎だから空のトラックを見れば ‎彼女はモスと去ると思った 443 00:36:12,464 --> 00:36:15,509 ‎そして ‎バズたちが分け前を取り 444 00:36:15,509 --> 00:36:19,429 ‎残りは安全になるまで ‎隠す手はずだった 445 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 ‎だがレイレイは殺され ‎俺は捕まった 446 00:36:23,350 --> 00:36:25,811 ‎それも計画の一部だと? 447 00:36:25,811 --> 00:36:27,980 ‎間違いないね 448 00:36:27,980 --> 00:36:31,275 ‎1億ドルのための服役だろ? 449 00:36:31,275 --> 00:36:34,444 ‎孫に会えなくなるのにか? 450 00:36:35,946 --> 00:36:37,281 ‎懲りないな 451 00:36:37,281 --> 00:36:38,115 ‎何が? 452 00:36:38,115 --> 00:36:43,245 ‎たった一度でいいから ‎俺に真実を言ってくれ 453 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 ‎一度でいい 454 00:36:48,500 --> 00:36:52,838 ‎俺に金貨のことを ‎言う気はなかったな? 455 00:36:56,967 --> 00:36:57,801 ‎そうさ 456 00:36:59,803 --> 00:37:01,471 ‎隠し通す気だった 457 00:37:04,600 --> 00:37:05,601 ‎ほらな 458 00:37:07,019 --> 00:37:07,895 ‎やっぱり 459 00:37:14,818 --> 00:37:16,278 ‎言えば お別れだ 460 00:37:19,364 --> 00:37:20,157 ‎だろ? 461 00:37:25,495 --> 00:37:26,914 ‎だが お前は残り⸺ 462 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 ‎じき俺もここを出る 463 00:37:32,502 --> 00:37:36,340 ‎あんたが出る頃に ‎俺はいないよ 464 00:37:37,549 --> 00:37:38,717 ‎どうする気だ 465 00:37:40,052 --> 00:37:41,094 ‎アイリスも⸺ 466 00:37:41,887 --> 00:37:43,388 ‎デリーも去った 467 00:37:43,972 --> 00:37:48,393 ‎お前は振り出しに戻ったんだ 468 00:37:49,144 --> 00:37:52,105 ‎アイリスと続いてほしかった 469 00:37:52,773 --> 00:37:54,149 ‎デリーは⸺ 470 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 ‎お前を俺にしちまう 471 00:38:00,197 --> 00:38:02,824 ‎父親としては喜べない 472 00:38:04,493 --> 00:38:09,289 ‎だが結局 お前と俺は ‎同じなんだろう 473 00:38:11,124 --> 00:38:13,001 ‎そうかもな 474 00:38:15,671 --> 00:38:17,047 ‎でも俺は⸺ 475 00:38:19,591 --> 00:38:21,385 ‎ここを出ていける 476 00:38:29,059 --> 00:38:30,519 ‎父さんの様子は? 477 00:38:31,019 --> 00:38:32,354 ‎なじんでた 478 00:38:33,021 --> 00:38:34,481 {\an8}“ソニーの店” 479 00:38:34,481 --> 00:38:35,524 {\an8}“ソニーの店” ‎ラムコークか? 480 00:38:36,316 --> 00:38:39,111 ‎兄がオーナーだからタダなの 481 00:38:39,111 --> 00:38:41,238 ‎ただの店長さ 482 00:38:42,197 --> 00:38:45,450 ‎クビになったら職に困りそう 483 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 ‎調子は? 484 00:38:49,246 --> 00:38:51,874 ‎まだ指輪はつけたままよ 485 00:38:53,041 --> 00:38:54,251 ‎そっちは? 486 00:38:55,210 --> 00:39:01,091 ‎大切なものをすべて失い ‎フロリダで くすぶってる 487 00:39:01,842 --> 00:39:06,305 ‎住居は 犯罪者の店の ‎階上にある空き部屋だ 488 00:39:06,305 --> 00:39:09,016 ‎まさに黄金期だな 489 00:39:09,016 --> 00:39:12,811 ‎すべて失ったわけじゃないわ 490 00:39:13,937 --> 00:39:15,606 ‎怖い元妻がいる 491 00:39:19,026 --> 00:39:22,070 ‎散々 迷惑をかけた妹もな 492 00:39:22,738 --> 00:39:25,449 ‎長くなるから ‎今は謝らないで 493 00:39:28,952 --> 00:39:30,829 ‎ディーコンの件も 494 00:39:31,955 --> 00:39:35,459 ‎必要なことだったし ‎感謝してる 495 00:39:35,459 --> 00:39:39,213 ‎兄さんにじゃなく ‎真実が言えたことにね 496 00:39:41,465 --> 00:39:42,591 ‎あの子は? 497 00:39:45,219 --> 00:39:48,180 ‎さあな‎ ‎消えちまった 498 00:39:48,764 --> 00:39:50,974 ‎消えるなんて無理 499 00:39:51,642 --> 00:39:54,019 ‎簡単に追跡できる時代よ 500 00:39:57,523 --> 00:40:00,108 ‎コインランドリーに ‎行かなきゃ 501 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 ‎そうか 502 00:40:05,822 --> 00:40:06,615 ‎じゃあね 503 00:40:16,959 --> 00:40:19,294 ‎“位置検索” 504 00:40:24,633 --> 00:40:28,428 ‎“船名:ナイトムーブス ‎所有者:ヴァレンタイン” 505 00:40:36,645 --> 00:40:38,313 {\an8}“緯度 経度 速度” 506 00:42:55,617 --> 00:42:57,411 ‎GPSは便利ね 507 00:43:04,418 --> 00:43:05,544 ‎それで⸺ 508 00:43:06,169 --> 00:43:08,130 ‎私を追って来たの? 509 00:43:09,339 --> 00:43:10,716 ‎それとも金貨? 510 00:45:36,904 --> 00:45:39,823 ‎日本語字幕‎ ‎若杉 晶子