1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}COSTA DA FLÓRIDA 2 00:00:19,978 --> 00:00:20,895 [em espanhol] Capitão? 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,566 Ortiz. Estou aqui refletindo. 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,359 Sobre o quê, senhor? 5 00:00:26,860 --> 00:00:30,321 A viagem de volta à Espanha. A dificuldade. 6 00:00:30,822 --> 00:00:36,161 Sim, a rota para chegar aqui foi dura. Muitos homens morreram. 7 00:00:36,161 --> 00:00:42,333 Você nem era primeiro-oficial na ocasião. Só depois que Pablo morreu de escorbuto. 8 00:00:43,877 --> 00:00:44,836 Pensei que o senhor... 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Estou certo de que ele também tinha escorbuto. 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,802 Mas e se nós... 11 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 Nós... 12 00:00:55,597 --> 00:00:56,639 Voltássemos. 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 Só para esclarecer, o capitão está falando em roubar o ouro. 14 00:01:05,398 --> 00:01:06,316 Você acha? 15 00:01:07,525 --> 00:01:10,987 A vida é curta, mas o ouro é eterno. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,324 E só Deus pode possuir o eterno. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 - Talvez o rei não concorde. - Se ele descobrir. 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 Mas, no máximo, estamos falando de uma série de contravenções. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,585 Lamento, capitão. 20 00:01:25,585 --> 00:01:29,756 Ainda acho que nos tornaria criminosos, e eu não conseguiria viver comigo mesmo... 21 00:01:29,756 --> 00:01:30,840 [adaga corta] 22 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 [Ortiz grunhe] 23 00:01:34,385 --> 00:01:39,724 Ortiz morreu de escorbuto! Preciso de um primeiro-oficial! 24 00:01:39,724 --> 00:01:41,226 [trovoadas] 25 00:01:44,187 --> 00:01:46,231 Atenção, amarrem bem as velas! 26 00:02:02,622 --> 00:02:06,292 UM HOMEM DA FLÓRIDA 27 00:02:15,051 --> 00:02:16,136 [em português] Merda! 28 00:02:17,011 --> 00:02:18,805 Porra, porra, mas que merda! 29 00:02:20,014 --> 00:02:22,725 Senhora... Oi, oi! 30 00:02:24,352 --> 00:02:25,603 Beleza. Só... 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,482 Aguenta firme aí. A ambulância tá chegando. Tá bom? 32 00:02:30,400 --> 00:02:33,153 Quer que eu ligue pra alguém? Tá, beleza. 33 00:02:35,029 --> 00:02:37,574 Não, peraí. Merda! Eu preciso que desbloqueie o telefone. 34 00:02:37,574 --> 00:02:39,617 - [Iris gemendo] - Tá bom, tá bom. 35 00:02:39,617 --> 00:02:40,535 É... 36 00:02:42,787 --> 00:02:43,663 Isso! 37 00:02:43,663 --> 00:02:45,915 Ai. Porra... [funga] 38 00:02:45,915 --> 00:02:46,958 É um desses? 39 00:02:47,750 --> 00:02:50,420 Não, peraí, peraí, peraí. Esse sou eu. É, Mike. Mike? 40 00:02:52,172 --> 00:02:55,466 Não, não! Eu tô ligando. Fica acordada. Porra! 41 00:02:56,092 --> 00:02:57,135 [ligação chamando] 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 [Mike] Aí! 43 00:03:00,555 --> 00:03:02,182 Quero meu telefonema agora! 44 00:03:08,062 --> 00:03:09,439 Pô, já tava na hora! 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,025 - Ei! - [música de suspense] 46 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 [porta destranca] 47 00:03:27,207 --> 00:03:28,750 [Mike] Cadê o Moss e a Delly? 48 00:03:28,750 --> 00:03:32,253 - O que tá acontecendo no cais? - Isso não fazia parte do plano. 49 00:03:32,253 --> 00:03:33,379 Não? 50 00:03:33,379 --> 00:03:34,797 Esse não era o plano? 51 00:03:36,633 --> 00:03:40,053 - Eu ser pego pela polícia? - Você, sim. Eu, não. 52 00:03:41,888 --> 00:03:44,098 Aquele idiota do Andy. 53 00:03:44,098 --> 00:03:46,726 Ele armou pra mim. Mandou me prender. 54 00:03:47,727 --> 00:03:50,063 Por causa do velho que explodiu no banheiro químico. 55 00:03:53,650 --> 00:03:55,985 E agora não sabemos onde o Moss está. 56 00:03:55,985 --> 00:03:58,821 O Moss é estúpido, mas não é tão estúpido assim. 57 00:03:59,572 --> 00:04:03,660 Se ele viu a gente, nós dois sendo presos, ele não vai pra marina. 58 00:04:03,660 --> 00:04:07,956 - Por isso usei o meu telefonema... - É sério? Pôde fazer um telefonema? 59 00:04:07,956 --> 00:04:11,084 É, pude fazer um telefonema e liguei pra Patsy. 60 00:04:11,084 --> 00:04:13,711 Eu tenho uma família. Mandei eles irem embora. 61 00:04:14,254 --> 00:04:15,088 Ela foi? 62 00:04:18,091 --> 00:04:20,760 - Não sei. Ela não atendeu. - Ah, merda. 63 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 Não sabemos o que isso quer dizer. 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 - Ah, para... [ri] - Não sabemos. 65 00:04:27,350 --> 00:04:29,727 - Tá de sacanagem comigo? - Não quer dizer nada. 66 00:04:29,727 --> 00:04:32,063 Quer dizer que ela não estaria em perigo 67 00:04:32,063 --> 00:04:35,275 se não tivesse mandado me prender pra poder pegar todo o ouro. 68 00:04:35,275 --> 00:04:37,902 Qual o seu problema? Por que sempre pensa o pior de mim? 69 00:04:37,902 --> 00:04:39,821 Acho que é o jeito perfeito pra começar. 70 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Mandei prender você porque não queria que matasse o Moss. 71 00:04:43,074 --> 00:04:46,119 Ah, para. Para de contar mentira. 72 00:04:46,119 --> 00:04:49,080 Mentira? Queria que você deixasse a gente fazer isso. 73 00:04:49,080 --> 00:04:52,959 - Por que se importa tanto com quem faz? - Porque você é meu filho. 74 00:04:54,335 --> 00:04:56,838 E é um limite que eu não queria que você cruzasse. 75 00:04:59,173 --> 00:05:03,803 - Eu era policial. - Isso é completamente diferente, tá bom? 76 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 Um velho morre, um cara explode num banheiro químico. 77 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 Isso é dano colateral, tá? Merdas acontecem. 78 00:05:10,143 --> 00:05:12,687 Mas você pegar uma arma 79 00:05:13,271 --> 00:05:16,316 e atirar num cara porque quer que ele morra... 80 00:05:18,818 --> 00:05:20,737 Essa é uma coisa que você não esquece. 81 00:05:23,406 --> 00:05:24,991 [sirene soando] 82 00:05:27,201 --> 00:05:30,621 [monitor apitando intermitentemente] 83 00:05:35,501 --> 00:05:38,212 OK, Valentine. Sua fiança foi paga. 84 00:05:38,212 --> 00:05:39,505 [ri] 85 00:05:40,256 --> 00:05:41,966 - Claro que foi. - É. 86 00:05:41,966 --> 00:05:45,428 - [policial] Por aqui, senhor. - Cala a boca. A Patsy recebeu o recado. 87 00:05:48,890 --> 00:05:51,017 Não, não. Não é você, não. 88 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 É esse Valentine ali. 89 00:05:54,854 --> 00:05:55,772 Vamos. 90 00:06:04,155 --> 00:06:06,240 - [bipe] - [Randy hesita] Oi, senhor. 91 00:06:06,240 --> 00:06:10,536 Aqui é o Randy da marina. A policial foi baleada. 92 00:06:11,037 --> 00:06:13,206 É, ela não pode falar agora. 93 00:06:13,206 --> 00:06:16,000 Tá bem ruim. Ela tá sangrando muito. 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 E tem outro cara aqui. Eu acho que ele tá morto. 95 00:06:18,878 --> 00:06:20,838 Eu não sei. Eu não quero olhar. 96 00:06:20,838 --> 00:06:22,632 - [hesita] - [sirene soando ao fundo] 97 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Aqui! Aqui! Por aqui! 98 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 Essa era a reação que eu queria ter visto antes. 99 00:06:33,518 --> 00:06:35,144 Surpresa! 100 00:06:36,104 --> 00:06:38,981 - Você atirou na Iris? - Não. Quem é Iris? 101 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 No cais. 102 00:06:41,692 --> 00:06:42,693 Você atirou nela? 103 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Não. Eu não fui pro cais 104 00:06:46,531 --> 00:06:49,659 porque a gente descobriu o seu pequeno plano de emboscada. 105 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 Mas não precisa me agradecer por pagar sua fiança. 106 00:06:52,912 --> 00:06:55,373 - Vai se foder. Tenho que ir pro hospital. - Aí... 107 00:06:58,501 --> 00:07:02,588 Você pode acabar lá mais tarde, mas primeiro tem um trabalhinho a fazer. 108 00:07:09,387 --> 00:07:11,055 Vambora. Tá? 109 00:07:11,055 --> 00:07:12,515 Vamos lá. Vem, vem. 110 00:07:18,229 --> 00:07:20,648 - Entra. - [Mike] A Iris foi baleada. 111 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 Fala pra esse idiota que preciso ir pro hospital. 112 00:07:23,234 --> 00:07:25,319 Eu entendo por que tá chateado. 113 00:07:25,319 --> 00:07:27,363 A garota errada foi baleada. 114 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 [Moss] O que você vai fazer lá? 115 00:07:31,659 --> 00:07:33,327 Você não é médico. 116 00:07:33,828 --> 00:07:35,371 É só um motorista. 117 00:07:41,544 --> 00:07:43,629 Agora me leva até a porra do ouro. 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 O lugar certo dessa vez. 119 00:07:47,842 --> 00:07:49,844 [música animada] 120 00:07:50,720 --> 00:07:52,847 {\an8}TERMINAL DE ÔNIBUS DE CORONADO BEACH 121 00:08:13,409 --> 00:08:15,077 Oh, eu te peguei! 122 00:08:16,579 --> 00:08:18,331 [Sonny] Que merda! Andy! 123 00:08:18,331 --> 00:08:20,124 Pode ficar tranquilo, chefe. 124 00:08:20,124 --> 00:08:22,835 Ah, finalmente! 125 00:08:22,835 --> 00:08:25,338 Sinto muito por não vir quando o Mike estava. 126 00:08:25,338 --> 00:08:27,924 Teria sido a foto perfeita pro seu cartão de Natal. 127 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 [porta destranca] 128 00:08:31,219 --> 00:08:34,597 Não sei por que tá tão chateado. Mas resolvemos isso depois. 129 00:08:34,597 --> 00:08:37,099 [Andy] Não, não, não, não. Pode continuar aí. 130 00:08:37,099 --> 00:08:39,435 Eu só tô aqui pra visitar. 131 00:08:45,608 --> 00:08:46,526 [Sonny resmunga] 132 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 - [Andy suspira] - Olha... 133 00:08:52,406 --> 00:08:54,700 Não sei o que você acha que eu fiz, 134 00:08:55,868 --> 00:08:57,411 mas você tem que me ouvir. 135 00:08:57,411 --> 00:08:58,496 Não, não. Não. 136 00:08:59,330 --> 00:09:01,499 Vamos fazer isso ao contrário dessa vez. 137 00:09:03,417 --> 00:09:06,420 Olha, o que você fez foi partir o meu coração. 138 00:09:08,923 --> 00:09:11,092 Eu tentei contar todas as vezes 139 00:09:11,092 --> 00:09:13,052 que eu fiz vista grossa 140 00:09:13,553 --> 00:09:16,973 mesmo quando você não tinha respeito suficiente por mim 141 00:09:16,973 --> 00:09:19,183 pra tentar esconder o que estava fazendo. 142 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 Eu dizia pra mim mesmo: "Ah, não é nada sério. Qual é o problema? 143 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 O velho só está ganhando uns trocados com charutos contrabandeados 144 00:09:25,815 --> 00:09:28,317 ou talvez com algo um pouco mais forte." 145 00:09:28,985 --> 00:09:31,320 - Mas você me deve. - Eu te devo? 146 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Porque o quê? 147 00:09:35,199 --> 00:09:36,826 Feri seus sentimentos? 148 00:09:38,119 --> 00:09:40,663 Então você me trouxe pra cá e me prendeu 149 00:09:40,663 --> 00:09:42,206 com umas acusações de merda 150 00:09:42,206 --> 00:09:45,459 sobre um cara que morreu porque foi cagar? 151 00:09:49,171 --> 00:09:51,132 Não é por isso que você tá aqui, Sonny. 152 00:09:55,970 --> 00:09:57,096 Conhece esse cara? 153 00:09:58,889 --> 00:09:59,890 [homem comemora] 154 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 - Isso aí! - [sirene soando] 155 00:10:03,477 --> 00:10:06,606 Uhul! [risada maníaca] 156 00:10:06,606 --> 00:10:07,523 É! 157 00:10:08,691 --> 00:10:13,029 - Nunca vi ele na minha vida. - É, ele também não te conhecia. 158 00:10:13,654 --> 00:10:17,199 Mas, felizmente, nesse nosso sistema fechado 159 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 que é o tráfico de drogas das ruas da Flórida Central, 160 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 todo mundo conhece alguém. 161 00:10:23,789 --> 00:10:27,126 Então eu falo pros policiais de quem comprei as drogas 162 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 e faço um acordo? 163 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Entrego a minha fonte e vou embora? 164 00:10:30,880 --> 00:10:32,423 A gente nunca se viu. 165 00:10:32,923 --> 00:10:35,092 Tudo que sei é que, quando o meu produto chega, 166 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 ele sobe o rio num barco. 167 00:10:37,720 --> 00:10:38,679 O barco é de quem? 168 00:10:39,764 --> 00:10:42,350 Ele é rápido, tenho que confessar. 169 00:10:42,850 --> 00:10:43,934 Se cuida, cara. 170 00:10:45,978 --> 00:10:47,938 [Andy] É como aquele pôster engraçado 171 00:10:47,938 --> 00:10:50,483 que um peixe pequenininho come um peixe maior, 172 00:10:51,150 --> 00:10:52,443 só que ao contrário. 173 00:10:52,943 --> 00:10:55,946 Foi você que foi comido por um peixe pequenininho. 174 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 - Você não pode fazer isso. - [Andy] Não sou eu, não. 175 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 É a DEA. 176 00:11:01,118 --> 00:11:04,163 - Então isso é federal. - A vida da minha filha tá em jogo. 177 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Você precisa me ajudar. 178 00:11:05,998 --> 00:11:09,543 [desdenha] Eu não preciso, na verdade. 179 00:11:10,586 --> 00:11:13,714 Esse relacionamento não é mais simbiótico. 180 00:11:15,132 --> 00:11:16,676 Mas eu ligo pra Patsy, 181 00:11:18,427 --> 00:11:19,887 e você, pra um advogado. 182 00:11:21,263 --> 00:11:22,181 [Andy suspira] 183 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 IGREJA DA REVELAÇÃO 184 00:11:28,104 --> 00:11:29,230 [Mike] Essas são as boias. 185 00:11:29,230 --> 00:11:33,025 Mergulhamos, depois prendemos em cada ponta do caminhão, 186 00:11:33,025 --> 00:11:34,193 nos pneus, 187 00:11:35,403 --> 00:11:36,946 e enchemos com o compressor. 188 00:11:37,863 --> 00:11:39,323 O caminhão sobe 189 00:11:39,323 --> 00:11:42,076 e aí ele flutua até terra firme como a porra de uma jangada. 190 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 [Moss] Cuidado onde pisa. 191 00:11:43,494 --> 00:11:46,872 A gente não quer que você escorregue e se machuque antes mesmo de começar. 192 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 Valeu. Me dá o telefone. Quero ligar pro hospital. 193 00:11:48,874 --> 00:11:50,167 [Moss] Opa. [nega] 194 00:11:51,043 --> 00:11:52,920 Eu mudei de ideia sobre isso. 195 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 Acho que vai trabalhar melhor se eu só deixar você ligar depois. 196 00:11:56,674 --> 00:11:58,551 Então, mãos à obra. 197 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 Era para ser um trabalho de quatro homens. 198 00:12:03,013 --> 00:12:05,891 Então eu acho que vai ter que trabalhar quatro vezes mais. 199 00:12:09,729 --> 00:12:11,731 [música de suspense] 200 00:12:21,574 --> 00:12:26,245 Meu pai nunca... Como se diz? Me preparou pra isso. 201 00:12:27,246 --> 00:12:30,458 Ele nunca disse: "Filho, um dia, tudo isso vai ser seu." 202 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Eu só herdei. 203 00:12:36,464 --> 00:12:39,049 Então todo mundo ficou olhando pra mim 204 00:12:39,049 --> 00:12:42,344 como se a coisa mais importante é que eu não sou ele. 205 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 Todo mundo, menos você. 206 00:12:53,272 --> 00:12:55,566 Você me fez acreditar que eu poderia ser alguém. 207 00:12:57,151 --> 00:12:58,652 Você me deu força. 208 00:13:03,991 --> 00:13:04,950 Você também. 209 00:13:27,181 --> 00:13:28,808 [música de tensão] 210 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 [Moss] Peraí! Peraí! 211 00:13:51,121 --> 00:13:52,122 Tá tudo pronto? 212 00:13:53,707 --> 00:13:57,044 - Então, é só ligar o compressor. - Espera. Eu vou fazer isso. 213 00:13:57,044 --> 00:13:59,463 Quer dizer, tenho que merecer minha parte, né? 214 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 [risinho] 215 00:14:01,298 --> 00:14:02,424 Botão vermelho. 216 00:14:03,634 --> 00:14:04,677 É só apertar. 217 00:14:06,595 --> 00:14:07,555 [máquina rangendo] 218 00:14:08,722 --> 00:14:10,724 [música de tensão continua] 219 00:14:42,631 --> 00:14:44,341 [Moss comemorando] 220 00:14:44,341 --> 00:14:45,926 Você viu isso, cara? 221 00:14:45,926 --> 00:14:48,053 - Isso é foda demais! - [sussurrando] Moss! 222 00:14:48,053 --> 00:14:49,722 [sussurrando] Isso legal pra caralho! 223 00:14:52,683 --> 00:14:54,476 [música animada] 224 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 [Moss] Vem, vem. 225 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 ALUGUEL DE CAMINHÕES 226 00:15:29,720 --> 00:15:31,722 [música animada cessa] 227 00:15:34,183 --> 00:15:35,559 [Mike] Uma coisinha. 228 00:15:36,143 --> 00:15:38,604 Aí, aí, não estoura isso. 229 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 Eu poderia. E vai afundar. 230 00:15:41,482 --> 00:15:44,360 - Guarda a porra da faca. - Atirar vai resolver? 231 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Ele não vai afundar. Ele quer esse ouro tanto quanto eu quero. 232 00:15:53,994 --> 00:15:56,246 - Mais. - OK. O quê? 233 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 [Mike] Esse ouro... 234 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Qual é a divisão? Um terço pra cada? 235 00:16:02,461 --> 00:16:06,173 Vamos dividir assim: eu fico com tudo e deixo você viver. 236 00:16:06,173 --> 00:16:10,427 [ri] Contar com a minha vontade de viver é uma péssima aposta. 237 00:16:10,427 --> 00:16:14,473 [Moss] Como se sente sobre a sua irmã? Seja sincero com você mesmo. 238 00:16:15,182 --> 00:16:19,061 Sabe que nunca vai conseguir me pagar, nem se viver até os 100 anos. 239 00:16:19,645 --> 00:16:23,023 Então também sabe que tô sendo generoso quando digo que vou dar exatamente 240 00:16:23,023 --> 00:16:25,985 o ouro que você precisa pra me pagar por tudo isso. 241 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 Então estamos quites, a e sua família tá segura. 242 00:16:30,906 --> 00:16:32,199 Você tem a minha palavra. 243 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 Mike. 244 00:16:36,662 --> 00:16:40,040 Você disse esse tempo todo que tudo que você quer é sair disso, né? 245 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 [Mike] Devia ter saído na noite 246 00:16:51,844 --> 00:16:54,596 que rastejou de volta pro meu quarto de hotel como uma cobra. 247 00:17:02,479 --> 00:17:04,898 [música animada] 248 00:17:31,759 --> 00:17:33,177 [música animada cessa] 249 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 [Moss gargalhando] 250 00:17:44,897 --> 00:17:47,691 Jogadores de merda, cara! 251 00:17:48,192 --> 00:17:51,195 - Não tem nada. - E sempre foi assim! 252 00:17:51,195 --> 00:17:54,239 Vocês são todos iguais. Todos vocês. 253 00:17:54,239 --> 00:17:56,533 Correndo atrás de um caminhão vazio. 254 00:17:56,533 --> 00:17:59,536 Você quer saber? Eu acho que eu mudei de ideia. 255 00:18:00,037 --> 00:18:01,914 Você pode ficar com todo o ouro. 256 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Ainda tem a questão da sua dívida. 257 00:18:06,001 --> 00:18:09,046 Vou ter que resolver do mesmo jeito que resolvi com o Gil. 258 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 Vocês dois podem rir de tudo isso quando se encontrarem. 259 00:18:14,718 --> 00:18:16,512 Achei que não tivesse matado o Gil. 260 00:18:16,512 --> 00:18:18,847 - Eu não matei. - [Delly] É verdade. 261 00:18:18,847 --> 00:18:21,225 Ele não matou ninguém pessoalmente desde o meu pai. 262 00:18:21,225 --> 00:18:23,811 Porque o meu pai disse pra fazer isso. 263 00:18:24,394 --> 00:18:25,437 A gente já conversou. 264 00:18:25,437 --> 00:18:28,732 Assim como o Jimmy matou o Gil porque eu mandei ele fazer isso. 265 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 É assim que funciona a relação entre patrão e empregado. 266 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 [Moss grunhe] 267 00:18:35,489 --> 00:18:37,449 [ambos grunhindo] 268 00:18:56,301 --> 00:18:57,553 [grita] 269 00:19:11,441 --> 00:19:12,651 [ambos grunhem] 270 00:19:21,410 --> 00:19:22,411 [Mike tossindo] 271 00:19:27,374 --> 00:19:29,376 [música de tensão] 272 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 [Mike tossindo] 273 00:19:38,594 --> 00:19:40,012 [Moss] Quer saber, Mike? 274 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 - Eu vou te dizer por que... - [tiro] 275 00:19:44,516 --> 00:19:47,769 [Delly ofegando] 276 00:19:56,570 --> 00:19:58,322 Olha o que você me fez fazer. 277 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 - Ele ou eu? - [suspira] 278 00:20:05,746 --> 00:20:06,997 Todos vocês. 279 00:20:12,920 --> 00:20:14,296 Eu tenho uma pergunta. 280 00:20:17,799 --> 00:20:20,552 Se você tinha essa arma, por que não usou antes? 281 00:20:20,552 --> 00:20:23,513 Claro, e quando eu devia usar? Na casa da sua irmã? 282 00:20:24,014 --> 00:20:26,642 Ou no carro, dirigindo com uma arma na cabeça? 283 00:20:26,642 --> 00:20:27,893 Ou na frente da delegacia? 284 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 E eu nem sabia em quem devia atirar, já que você estava feliz em deixar 285 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 eu dirigir às cegas pra uma emboscada. 286 00:20:33,649 --> 00:20:37,027 - Achei que você tava com ele. - Eu sei, e vai se foder por isso! 287 00:20:37,027 --> 00:20:39,404 Eu ouvi você no quarto de hotel dele, Delly! 288 00:20:40,530 --> 00:20:42,032 - Quando? - Hoje à tarde! 289 00:20:42,032 --> 00:20:45,327 - Disse pra ele que estava me enganando! - Pra salvar sua vida! 290 00:20:49,831 --> 00:20:51,208 Eu sei disso agora. 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,794 Tá me agradecendo? 292 00:20:54,586 --> 00:20:56,588 [veículo se aproximando] 293 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 Obrigado. 294 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 Parados. 295 00:21:14,064 --> 00:21:15,232 Cara, tô com uma arma! 296 00:21:15,232 --> 00:21:17,985 Sei que está com uma arma porque é a minha maldita arma. 297 00:21:17,985 --> 00:21:20,737 - O quê? - Policial Ketcher? 298 00:21:20,737 --> 00:21:21,738 Isso. 299 00:21:22,239 --> 00:21:23,573 Peraí, conhece esse cara? 300 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 Ele tá certo. 301 00:21:25,951 --> 00:21:27,869 A arma é dele. Eu roubei. 302 00:21:27,869 --> 00:21:29,746 Difícil de confundir. 303 00:21:30,414 --> 00:21:31,707 Peraí, então ele é policial? 304 00:21:31,707 --> 00:21:33,500 - É. - Fala sério! 305 00:21:35,043 --> 00:21:38,171 Eu não ligo pra isso, tá legal? Não ligo mesmo. 306 00:21:39,214 --> 00:21:41,550 Não vou entrar em detalhes sobre os últimos dias, 307 00:21:41,550 --> 00:21:45,470 só vou dizer que agora entendo as pessoas que vivem à margem da sociedade. 308 00:21:46,722 --> 00:21:51,518 Eu era um cara impiedoso, mas tudo que eu queria era uma arma. 309 00:21:51,518 --> 00:21:52,602 Só isso. 310 00:21:52,602 --> 00:21:55,647 Não achei que seria difícil conseguir uma na Flórida. 311 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 Mas claro que tive que pegar a arma do crime, 312 00:21:57,482 --> 00:22:00,110 o que, pensando bem, também era inevitável. 313 00:22:00,110 --> 00:22:02,863 E, sabe, devo ter passado por umas três ou quatro 314 00:22:02,863 --> 00:22:05,073 na beira da estrada a caminho daqui. 315 00:22:05,073 --> 00:22:08,618 Mas agora eu juro, sem sombra de dúvidas, 316 00:22:08,618 --> 00:22:10,871 que não tenho o menor interesse em vocês dois. 317 00:22:11,496 --> 00:22:15,500 Tudo que eu quero neste momento no mundo inteiro é a minha arma de volta 318 00:22:15,500 --> 00:22:17,878 e dar o fora da Flórida. 319 00:22:17,878 --> 00:22:21,882 O problema é que a sua arma agora é uma arma de crime. 320 00:22:21,882 --> 00:22:23,633 - [Delly bufa] - E falta uma bala, né? 321 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Uma bala da sua arma dentro de uma vítima de assassinato 322 00:22:27,804 --> 00:22:30,891 é uma coisa que não vai querer, então devia pegar a bala também. 323 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 - Da cabeça dele? - Não, ela deve ter saído. 324 00:22:38,190 --> 00:22:39,524 Qual foi o ângulo? 325 00:22:41,151 --> 00:22:43,195 - Bem aqui onde ela tá. - [desdenha] 326 00:22:44,321 --> 00:22:46,198 Pode estar alojada no caminhão. 327 00:22:46,698 --> 00:22:49,201 [Mike] Talvez tenha ricocheteado. Vamos procurar, né? 328 00:22:49,201 --> 00:22:51,286 [monitor apitando intermitentemente] 329 00:23:00,504 --> 00:23:02,255 - Toma. - Muito obrigado. 330 00:23:03,048 --> 00:23:05,801 Aí, pode me dar uma mão antes de ir? 331 00:23:05,801 --> 00:23:07,344 Claro. Com o quê? 332 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 [Ketcher geme] 333 00:23:30,158 --> 00:23:32,160 [música serena] 334 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Quer falar alguma coisa? 335 00:23:44,131 --> 00:23:46,466 [Delly] Meu pai me disse pra nunca falar mal dos mortos. 336 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 Mas aí esse filho da puta matou ele. 337 00:24:01,231 --> 00:24:02,232 [Ketcher bufa] 338 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Obrigado. 339 00:24:08,697 --> 00:24:09,614 Ah... 340 00:24:10,449 --> 00:24:12,367 Não tenho dinheiro pra pagar a passagem. 341 00:24:12,367 --> 00:24:14,453 Que pena, mas não é problema nosso. 342 00:24:16,204 --> 00:24:17,247 Desculpa? 343 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 [música serena continua] 344 00:24:30,886 --> 00:24:31,928 {\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH 345 00:24:31,928 --> 00:24:33,054 {\an8}[policial] Olha pra esquerda. 346 00:24:33,054 --> 00:24:35,307 {\an8}- [clique] - Pra frente. 347 00:24:39,603 --> 00:24:41,605 [moto acelerando] 348 00:24:44,608 --> 00:24:46,318 [Delly] Pronto, agora podemos ir? 349 00:24:52,282 --> 00:24:53,283 O quê? 350 00:24:56,119 --> 00:24:57,829 [suspira] Tenho que ir a um lugar. 351 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 Não. 352 00:25:04,419 --> 00:25:05,962 Tenho que ir ao hospital. 353 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 - Tá de sacanagem comigo? - Pra ver se a Iris está bem. 354 00:25:09,549 --> 00:25:12,719 - Liga pra ela. - A culpa é minha por ela estar ferida. 355 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 Mas não é minha. 356 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 Tenho que dar a gravação do Moss pra ela. 357 00:25:15,972 --> 00:25:17,015 Que gravação? 358 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Ele confessou o assassinato. 359 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 E tem eu cometendo assassinato. Me dá isso aqui. 360 00:25:22,437 --> 00:25:23,980 Relaxa, apaguei sua parte. 361 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 Apagou mesmo? 362 00:25:26,274 --> 00:25:28,193 - Quer o que dizer com isso? - Não sei, Mike. 363 00:25:29,528 --> 00:25:32,322 Só consigo lembrar quantas vezes fiquei esperando 364 00:25:32,322 --> 00:25:36,243 enquanto você cuidava das suas necessidades e dos seus desejos, 365 00:25:36,243 --> 00:25:40,080 da sua irmã e da sua ex-mulher, e agora é a minha vez. Minha. 366 00:25:40,080 --> 00:25:41,915 O que eu preciso. Eu só... 367 00:25:41,915 --> 00:25:45,085 Eu acabei de matar alguém por você, e o quê? Nada? 368 00:25:47,796 --> 00:25:49,047 Todos vocês. 369 00:25:49,047 --> 00:25:51,800 Todos vocês acharam que eu era só uma personagem nas suas histórias, 370 00:25:51,800 --> 00:25:54,427 mas essa é a minha história. Sempre foi. 371 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 Minha chance de não ter que pedir pra um homem o que eu quero. 372 00:25:57,764 --> 00:26:00,725 Um empréstimo pro meu pai, o Moss pra cuidar de mim, 373 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 você para me ajudar com o ouro, e agora não tem ouro. 374 00:26:02,978 --> 00:26:05,939 Eu tenho que dar o fora dessa situação agora mesmo! 375 00:26:08,692 --> 00:26:11,444 E eu não preciso de você pra isso, Mike. Eu tô bem. 376 00:26:11,444 --> 00:26:13,154 Mas eu quero você comigo, então... 377 00:26:16,783 --> 00:26:19,619 Não vou mais ficar esperando até você me escolher. 378 00:26:19,619 --> 00:26:23,331 Pode estar no próximo capítulo ou não. De qualquer jeito, é agora. Escolhe. 379 00:26:58,742 --> 00:27:01,745 [monitor apitando intermitentemente] 380 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 [Mike] Oi. 381 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 Oi pra você. 382 00:27:26,936 --> 00:27:28,772 A boa notícia é que você tá viva. 383 00:27:29,564 --> 00:27:31,066 A má notícia... 384 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 - Ainda na Flórida? - Uhum. 385 00:27:33,318 --> 00:27:34,694 [ambos riem] 386 00:27:34,694 --> 00:27:36,237 É, infelizmente. 387 00:27:37,947 --> 00:27:39,991 - Aí... - Hum. 388 00:27:39,991 --> 00:27:41,451 Eu tenho um presente. 389 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 A confissão do Moss. 390 00:27:48,249 --> 00:27:49,793 Dois assassinatos. 391 00:27:49,793 --> 00:27:53,421 - Viu? O gravador de marca valeu a pena. - [ri] 392 00:27:55,256 --> 00:27:59,803 Quando eu pegar meu telefone de volta, vou pedir um mandado de prisão pro Moss. 393 00:28:04,391 --> 00:28:06,184 Vai ser difícil encontrar o Moss. 394 00:28:06,976 --> 00:28:08,269 Difícil quanto? 395 00:28:12,607 --> 00:28:15,819 O que importa é que tem a confissão e fechou seu primeiro caso. 396 00:28:15,819 --> 00:28:17,946 É, mas não posso prender ele 397 00:28:19,197 --> 00:28:20,490 ou dizer o porquê, 398 00:28:20,490 --> 00:28:23,410 e conseguiu se livrar de mim o suficiente pra fazer seu roubo, 399 00:28:23,410 --> 00:28:26,663 então eu diria que o grande vencedor é você. 400 00:28:28,081 --> 00:28:29,207 De jeito nenhum. 401 00:28:31,251 --> 00:28:32,502 Eu fui baleada. 402 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 Eu sei. 403 00:28:38,341 --> 00:28:40,969 Mas eu queria que você conseguisse o que veio buscar aqui. 404 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 Eu consegui. 405 00:28:49,227 --> 00:28:51,855 Eu consegui sentir como é ser você. 406 00:28:55,191 --> 00:28:58,361 Apostar tudo que você tem em um tiro no escuro. 407 00:29:00,572 --> 00:29:01,865 E perder. 408 00:29:05,410 --> 00:29:07,662 A única diferença é que eu consigo parar. 409 00:29:12,167 --> 00:29:14,627 [Delly] Não precisamos mais das informações do pen drive. 410 00:29:15,837 --> 00:29:17,297 Moss não vai ser um problema. 411 00:29:22,093 --> 00:29:23,678 Preciso de outro tipo de ajuda. 412 00:29:24,929 --> 00:29:26,347 Eu preciso desaparecer. 413 00:29:27,140 --> 00:29:28,141 [funga] 414 00:29:30,018 --> 00:29:32,729 Eu sei que você tem experiência nisso, então não... 415 00:29:33,229 --> 00:29:34,898 Não, eu tô bem. Eu tô bem. 416 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Tá bom. 417 00:29:41,279 --> 00:29:42,280 Obrigada, mãe. 418 00:29:43,114 --> 00:29:46,117 [blues/soul sincopado tocando] 419 00:29:47,535 --> 00:29:50,330 [Kaitlin na TV] Chegou o dia para os moradores de Longwood. 420 00:29:50,330 --> 00:29:54,167 Aquele grande buraco está finalmente sendo preenchido para sempre. 421 00:29:54,167 --> 00:29:56,961 Os supervisores do condado aprovaram planos para... 422 00:29:56,961 --> 00:29:59,047 [música se intensifica] 423 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 OBRIGADO POR VISITAR A FLÓRIDA 424 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 3 SEMANAS DEPOIS 425 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 [música diminui] 426 00:30:19,818 --> 00:30:22,570 [em sinais] Pedir as contas? 427 00:30:22,570 --> 00:30:27,575 Mas você esperou tanto para ser detetive... 428 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 Não tava mais dando certo pra mim no departamento. 429 00:30:32,539 --> 00:30:36,334 Senti que eles sempre olhariam pra mim como se tivesse deixado Mike escorregar. 430 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 Não é assim, "escorregar"? 431 00:30:38,211 --> 00:30:40,755 [em sinais] Qual é o novo emprego? 432 00:30:43,049 --> 00:30:45,760 FBI. 433 00:30:45,760 --> 00:30:47,846 [blues/soul aumenta] 434 00:30:59,065 --> 00:31:02,193 [em sinais] Você pode entrar fácil assim no FBI? 435 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 [Iris] Entrar? 436 00:31:03,778 --> 00:31:06,406 Alguém do gabinete do governador me indicou. 437 00:31:06,406 --> 00:31:09,492 Disseram que viram meu trabalho disfarçada na casa do Moss. 438 00:31:09,492 --> 00:31:13,621 Mas ser uma detetive da polícia é tudo que eu sempre quis. 439 00:31:14,581 --> 00:31:19,544 Fico me perguntando se é a decisão certa ou se foi a única que me restou. 440 00:31:25,925 --> 00:31:28,177 Fala pro piloto deixar o ar-condicionado ligado. 441 00:31:29,304 --> 00:31:31,180 Não vou ficar na Flórida por muito tempo. 442 00:31:33,600 --> 00:31:35,143 Vamos encontrar meu irmão. 443 00:31:35,143 --> 00:31:37,228 [música continua] 444 00:31:58,374 --> 00:31:59,375 [conure pia] 445 00:32:01,920 --> 00:32:04,339 [piando] 446 00:32:06,049 --> 00:32:07,467 [piando] 447 00:32:12,055 --> 00:32:13,848 - Oi. - [garçonete] Oi, tudo bem? 448 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 [música continua] 449 00:32:38,498 --> 00:32:40,708 HOTEL PALM'S 450 00:32:54,555 --> 00:32:56,391 Ai, meu Deus. Olha você! 451 00:32:56,391 --> 00:32:57,433 Oi. 452 00:33:00,228 --> 00:33:01,145 Espera aí. 453 00:33:01,896 --> 00:33:02,730 Pega. 454 00:33:02,730 --> 00:33:05,316 Ah, é... Preciso que assine uma coisa pra escola. 455 00:33:05,316 --> 00:33:07,318 - O que você fez? - Não surta. 456 00:33:08,319 --> 00:33:09,320 [sussurra] Obrigada. 457 00:33:13,408 --> 00:33:15,410 [música continua] 458 00:33:32,427 --> 00:33:33,720 Oi! [risinho] 459 00:33:33,720 --> 00:33:35,805 Muito bem-vinda ao Hotel Palm's. 460 00:33:36,305 --> 00:33:38,683 Quantas noites vai ficar com a gente? 461 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Todas as noites. 462 00:33:40,852 --> 00:33:42,061 Esse hotel é meu. 463 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 [blues/soul diminui e cessa] 464 00:33:46,399 --> 00:33:50,278 [Kaitlin na TV] Um homem da Flórida caçava pítons nos Everglades ontem 465 00:33:50,278 --> 00:33:52,405 quando o caçador se tornou a caça. 466 00:33:52,405 --> 00:33:55,867 As autoridades disseram que ele foi morto por uma cobra de cinco metros 467 00:33:55,867 --> 00:33:59,120 {\an8}que acabou se engasgando até a morte ao tentar engoli-lo. 468 00:33:59,120 --> 00:34:02,665 {\an8}As autoridades dizem que os ataques de pítons a humanos são raros 469 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 {\an8}porque elas comem crocodilos, 470 00:34:04,459 --> 00:34:08,504 {\an8}então essa pode ter ficado confusa com as botas de crocodilo do caçador. 471 00:34:08,504 --> 00:34:10,423 Só queria botas de crocodilo e um aerobarco. 472 00:34:10,423 --> 00:34:12,759 Agora nunca vou comprar as botas nem o aerobarco! 473 00:34:12,759 --> 00:34:14,218 [Kaitlin na TV] Depois do intervalo, 474 00:34:14,218 --> 00:34:17,305 Chip Devons vai apresentar a quarta parte da reportagem especial... 475 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 - [Mike] Cadê o meu ouro? - [Sonny] Eu não sei. 476 00:34:22,643 --> 00:34:23,811 O Buzz tá morto. 477 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 Como? 478 00:34:27,440 --> 00:34:28,524 Caçando cobras. 479 00:34:29,525 --> 00:34:30,359 [risinho] 480 00:34:31,235 --> 00:34:35,573 Ele também tava usando botas de crocodilo e tinha um aerobarco. 481 00:34:35,573 --> 00:34:38,409 As coisas que ele disse que compraria com o ouro 482 00:34:38,409 --> 00:34:39,660 quando pegasse ele. 483 00:34:39,660 --> 00:34:42,455 E ele comprou quando você roubou o ouro. 484 00:34:43,206 --> 00:34:44,415 Como eu faria isso? 485 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 Estou trancado aqui. 486 00:34:47,543 --> 00:34:49,212 Você pegou na noite anterior. 487 00:34:51,380 --> 00:34:53,299 A noite que o Dutch explodiu. [muxoxo] 488 00:34:55,176 --> 00:34:56,886 - Que é isso? - [Sonny] Meu barco. 489 00:34:56,886 --> 00:34:59,055 A pressão tá em vocês. É ruim pra todos nós. 490 00:34:59,639 --> 00:35:02,725 Entrem no barco e vão pra algum lugar. Vão receber sua parte. 491 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 Eu não vou voltar pra aquele hotel. 492 00:35:05,645 --> 00:35:07,939 Fica na minha casa. Eu vou ficar com o Ray-Ray. 493 00:35:08,439 --> 00:35:10,983 [Mike] Vocês três usaram as boias pra flutuar o caminhão, 494 00:35:10,983 --> 00:35:13,069 pegaram o ouro, afundaram o caminhão de novo 495 00:35:13,069 --> 00:35:15,738 e colocaram o equipamento de volta na caminhonete do Ray-Ray. 496 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 O que eu não percebi é que ainda tava molhado. 497 00:35:20,284 --> 00:35:22,036 [inspira e expira] 498 00:35:23,996 --> 00:35:27,208 "É errado querer o ouro que vai te dar uma vida melhor?" 499 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 [Mike ri] O quê? 500 00:35:30,253 --> 00:35:33,089 Da série Caravana. Você não se lembraria. 501 00:35:33,965 --> 00:35:35,174 Barbara Stanwyck. 502 00:35:35,174 --> 00:35:36,634 Barbara Stanwyck? 503 00:35:36,634 --> 00:35:38,302 É, eu amava ela. 504 00:35:38,302 --> 00:35:40,304 Delly tem um pouco dela. 505 00:35:40,304 --> 00:35:41,722 Quer saber? Eu... 506 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 Eu pensei, pensei mesmo... E isso é minha culpa. 507 00:35:46,394 --> 00:35:48,938 Mas eu pensei por um minuto na cela naquela noite 508 00:35:49,605 --> 00:35:52,733 que você se importava mais comigo do que com o ouro. 509 00:35:53,484 --> 00:35:56,821 Mas, enquanto você falava isso, já tinha roubado ele. 510 00:35:56,821 --> 00:35:58,739 Não de você! 511 00:36:00,283 --> 00:36:01,576 Roubei dela! 512 00:36:02,618 --> 00:36:03,870 Eu não confiava nela. 513 00:36:03,870 --> 00:36:06,998 Eu tentei te dizer isso, mas você não quis ouvir. 514 00:36:06,998 --> 00:36:09,375 Deixei você pensar que não tinha nada no caminhão 515 00:36:09,375 --> 00:36:12,461 pra que ela fosse embora com aquele namorado babaca. 516 00:36:12,461 --> 00:36:16,174 Buzz e Ray-Ray iam pegar a parte deles, e íamos esconder a nossa, tá? 517 00:36:16,174 --> 00:36:19,260 Até que o namorado e Delly fossem embora. 518 00:36:20,219 --> 00:36:22,805 Mas aí Ray-Ray morreu, e eu fui preso. 519 00:36:22,805 --> 00:36:25,766 A menos que você ache que isso fazia parte do plano. 520 00:36:25,766 --> 00:36:27,977 Totalmente. Com certeza. 521 00:36:27,977 --> 00:36:31,397 Posso imaginar você passando um tempo aqui em troca de US$ 100 milhões. 522 00:36:31,397 --> 00:36:34,400 Quer saber? Eu quero ver minha neta crescer, então não. 523 00:36:35,818 --> 00:36:37,236 Não consegue evitar, né? 524 00:36:37,236 --> 00:36:38,738 - Evitar o quê? - Mentir. 525 00:36:38,738 --> 00:36:43,159 Só fala a verdade uma vez em toda a minha vida. 526 00:36:43,784 --> 00:36:45,161 Só uma vez. 527 00:36:48,497 --> 00:36:52,668 Você jamais iria me contar sobre o ouro, não é? 528 00:36:57,006 --> 00:36:57,882 Tudo bem. 529 00:36:59,842 --> 00:37:01,469 Eu não ia te contar. 530 00:37:04,513 --> 00:37:05,514 Eu sabia. 531 00:37:06,974 --> 00:37:07,934 Por que não? 532 00:37:14,899 --> 00:37:16,275 Porque você iria embora. 533 00:37:19,111 --> 00:37:20,071 OK? 534 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Você tá aqui agora, 535 00:37:29,372 --> 00:37:31,207 e eu vou sair daqui logo. 536 00:37:32,500 --> 00:37:36,420 Não vai sair tão cedo. E eu não vou estar aqui quando você sair. 537 00:37:37,588 --> 00:37:38,923 Onde vai estar? 538 00:37:40,049 --> 00:37:41,092 Iris se foi. 539 00:37:41,968 --> 00:37:43,386 Delly se foi. 540 00:37:43,970 --> 00:37:46,222 E você tá de volta onde começou: 541 00:37:47,390 --> 00:37:48,724 em lugar algum. 542 00:37:49,225 --> 00:37:51,894 Eu tava torcendo por você e Iris. 543 00:37:52,770 --> 00:37:54,146 A tal de Delly... 544 00:37:56,023 --> 00:37:58,025 faz você ser como eu. 545 00:38:00,236 --> 00:38:02,738 E, como pai, eu esperava algo melhor. 546 00:38:04,532 --> 00:38:06,242 Mas acho que, no final, 547 00:38:07,535 --> 00:38:09,328 você e eu somos iguais. 548 00:38:10,955 --> 00:38:12,832 Iguais, é. 549 00:38:15,626 --> 00:38:16,919 A diferença é que... 550 00:38:19,630 --> 00:38:21,465 um de nós ainda pode sair daqui. 551 00:38:29,098 --> 00:38:32,351 - [Patsy] Falou com o papai? - [Mike] Ah, ele fica bem de laranja. 552 00:38:33,019 --> 00:38:34,270 BAR E RESTAURANTE DO SONNY 553 00:38:34,270 --> 00:38:35,396 Rum e coca? 554 00:38:36,272 --> 00:38:39,108 Você quer? Consegui de graça. Meu irmão é o dono daqui. 555 00:38:39,108 --> 00:38:41,068 Não. Ele é só o gerente. 556 00:38:42,111 --> 00:38:45,364 Opa. Tomara que não seja demitido. Ele não tem outras habilidades. 557 00:38:45,364 --> 00:38:47,825 [ri] Como é que você tá? 558 00:38:49,243 --> 00:38:51,787 Ainda com a aliança. Vamos ver no que vai dar. 559 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 E você? 560 00:38:55,166 --> 00:38:57,585 Eu perdi tudo que mais importava na minha vida 561 00:38:57,585 --> 00:39:00,046 e tô preso aqui na Flórida. 562 00:39:00,046 --> 00:39:06,218 Moro em um quarto em cima de um bar de um criminoso que é condenado. 563 00:39:06,218 --> 00:39:08,596 Então, tô ótimo. 564 00:39:09,096 --> 00:39:12,433 Ah, qual é... Você não perdeu tudo. 565 00:39:13,893 --> 00:39:16,812 - Ainda tem uma ex-mulher furiosa. - [rindo] 566 00:39:18,981 --> 00:39:21,650 Eu também tenho uma irmã a quem devo muitas desculpas. 567 00:39:22,735 --> 00:39:25,446 Não começa agora. É uma lista longa, e não posso demorar. 568 00:39:28,866 --> 00:39:30,409 Eu sinto muito pelo Deacon. 569 00:39:31,911 --> 00:39:33,162 Precisava acontecer. 570 00:39:33,913 --> 00:39:36,499 Eu tô quase grata. Não a você. 571 00:39:37,249 --> 00:39:39,377 Grata por finalmente ter contado a verdade. 572 00:39:41,462 --> 00:39:42,463 E a garota? 573 00:39:45,216 --> 00:39:46,300 Não tenho ideia. 574 00:39:47,051 --> 00:39:48,052 Desapareceu. 575 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Ninguém desaparece mais. 576 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Todos são um ponto azul piscando na tela de alguém. 577 00:39:57,395 --> 00:40:00,106 Deixa pra lá, tenho que ir. Tenho que ir na lavanderia. 578 00:40:01,148 --> 00:40:02,108 Beleza. 579 00:40:05,653 --> 00:40:06,529 Tchau. 580 00:40:11,200 --> 00:40:13,285 [música intrigante] 581 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 LOCALIZAR 582 00:40:24,630 --> 00:40:27,466 {\an8}BARCO NIGHT MOVES DONO: VALENTINE 583 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 LATITUDE - LONGITUDE MAIS INFORMAÇÕES 584 00:41:52,968 --> 00:41:54,970 [indie rock envolvente tocando] 585 00:42:55,781 --> 00:42:57,408 [Delly] A merda do GPS, né? 586 00:43:04,582 --> 00:43:07,835 E aí, Mike, você veio atrás de mim 587 00:43:09,378 --> 00:43:10,337 ou do ouro? 588 00:43:11,505 --> 00:43:13,507 [música continua] 589 00:43:45,289 --> 00:43:47,207 [música continua]