1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}COSTA DA FLÓRIDA
2
00:00:19,978 --> 00:00:20,895
[em espanhol] Capitão?
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,566
Ortiz. Estou aqui refletindo.
4
00:00:25,066 --> 00:00:26,359
Sobre o quê, senhor?
5
00:00:26,860 --> 00:00:30,321
A viagem de volta à Espanha.
A dificuldade.
6
00:00:30,822 --> 00:00:36,161
Sim, a rota para chegar aqui foi dura.
Muitos homens morreram.
7
00:00:36,161 --> 00:00:42,333
Você nem era primeiro-oficial na ocasião.
Só depois que Pablo morreu de escorbuto.
8
00:00:43,877 --> 00:00:44,836
Pensei que o senhor...
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Estou certo
de que ele também tinha escorbuto.
10
00:00:50,216 --> 00:00:52,802
Mas e se nós...
11
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
Nós...
12
00:00:55,597 --> 00:00:56,639
Voltássemos.
13
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Só para esclarecer,
o capitão está falando em roubar o ouro.
14
00:01:05,398 --> 00:01:06,316
Você acha?
15
00:01:07,525 --> 00:01:10,987
A vida é curta, mas o ouro é eterno.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,324
E só Deus pode possuir o eterno.
17
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
- Talvez o rei não concorde.
- Se ele descobrir.
18
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
Mas, no máximo, estamos falando
de uma série de contravenções.
19
00:01:24,542 --> 00:01:25,585
Lamento, capitão.
20
00:01:25,585 --> 00:01:29,756
Ainda acho que nos tornaria criminosos,
e eu não conseguiria viver comigo mesmo...
21
00:01:29,756 --> 00:01:30,840
[adaga corta]
22
00:01:32,967 --> 00:01:33,802
[Ortiz grunhe]
23
00:01:34,385 --> 00:01:39,724
Ortiz morreu de escorbuto!
Preciso de um primeiro-oficial!
24
00:01:39,724 --> 00:01:41,226
[trovoadas]
25
00:01:44,187 --> 00:01:46,231
Atenção, amarrem bem as velas!
26
00:02:02,622 --> 00:02:06,292
UM HOMEM DA FLÓRIDA
27
00:02:15,051 --> 00:02:16,136
[em português] Merda!
28
00:02:17,011 --> 00:02:18,805
Porra, porra, mas que merda!
29
00:02:20,014 --> 00:02:22,725
Senhora... Oi, oi!
30
00:02:24,352 --> 00:02:25,603
Beleza. Só...
31
00:02:26,813 --> 00:02:29,482
Aguenta firme aí.
A ambulância tá chegando. Tá bom?
32
00:02:30,400 --> 00:02:33,153
Quer que eu ligue pra alguém? Tá, beleza.
33
00:02:35,029 --> 00:02:37,574
Não, peraí. Merda!
Eu preciso que desbloqueie o telefone.
34
00:02:37,574 --> 00:02:39,617
- [Iris gemendo]
- Tá bom, tá bom.
35
00:02:39,617 --> 00:02:40,535
É...
36
00:02:42,787 --> 00:02:43,663
Isso!
37
00:02:43,663 --> 00:02:45,915
Ai. Porra... [funga]
38
00:02:45,915 --> 00:02:46,958
É um desses?
39
00:02:47,750 --> 00:02:50,420
Não, peraí, peraí, peraí.
Esse sou eu. É, Mike. Mike?
40
00:02:52,172 --> 00:02:55,466
Não, não! Eu tô ligando.
Fica acordada. Porra!
41
00:02:56,092 --> 00:02:57,135
[ligação chamando]
42
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
[Mike] Aí!
43
00:03:00,555 --> 00:03:02,182
Quero meu telefonema agora!
44
00:03:08,062 --> 00:03:09,439
Pô, já tava na hora!
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,025
- Ei!
- [música de suspense]
46
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
[porta destranca]
47
00:03:27,207 --> 00:03:28,750
[Mike] Cadê o Moss e a Delly?
48
00:03:28,750 --> 00:03:32,253
- O que tá acontecendo no cais?
- Isso não fazia parte do plano.
49
00:03:32,253 --> 00:03:33,379
Não?
50
00:03:33,379 --> 00:03:34,797
Esse não era o plano?
51
00:03:36,633 --> 00:03:40,053
- Eu ser pego pela polícia?
- Você, sim. Eu, não.
52
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Aquele idiota do Andy.
53
00:03:44,098 --> 00:03:46,726
Ele armou pra mim. Mandou me prender.
54
00:03:47,727 --> 00:03:50,063
Por causa do velho
que explodiu no banheiro químico.
55
00:03:53,650 --> 00:03:55,985
E agora não sabemos onde o Moss está.
56
00:03:55,985 --> 00:03:58,821
O Moss é estúpido,
mas não é tão estúpido assim.
57
00:03:59,572 --> 00:04:03,660
Se ele viu a gente, nós dois sendo presos,
ele não vai pra marina.
58
00:04:03,660 --> 00:04:07,956
- Por isso usei o meu telefonema...
- É sério? Pôde fazer um telefonema?
59
00:04:07,956 --> 00:04:11,084
É, pude fazer um telefonema
e liguei pra Patsy.
60
00:04:11,084 --> 00:04:13,711
Eu tenho uma família.
Mandei eles irem embora.
61
00:04:14,254 --> 00:04:15,088
Ela foi?
62
00:04:18,091 --> 00:04:20,760
- Não sei. Ela não atendeu.
- Ah, merda.
63
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Não sabemos o que isso quer dizer.
64
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
- Ah, para... [ri]
- Não sabemos.
65
00:04:27,350 --> 00:04:29,727
- Tá de sacanagem comigo?
- Não quer dizer nada.
66
00:04:29,727 --> 00:04:32,063
Quer dizer que ela não estaria em perigo
67
00:04:32,063 --> 00:04:35,275
se não tivesse mandado me prender
pra poder pegar todo o ouro.
68
00:04:35,275 --> 00:04:37,902
Qual o seu problema?
Por que sempre pensa o pior de mim?
69
00:04:37,902 --> 00:04:39,821
Acho que é o jeito perfeito pra começar.
70
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Mandei prender você
porque não queria que matasse o Moss.
71
00:04:43,074 --> 00:04:46,119
Ah, para. Para de contar mentira.
72
00:04:46,119 --> 00:04:49,080
Mentira? Queria
que você deixasse a gente fazer isso.
73
00:04:49,080 --> 00:04:52,959
- Por que se importa tanto com quem faz?
- Porque você é meu filho.
74
00:04:54,335 --> 00:04:56,838
E é um limite
que eu não queria que você cruzasse.
75
00:04:59,173 --> 00:05:03,803
- Eu era policial.
- Isso é completamente diferente, tá bom?
76
00:05:04,512 --> 00:05:07,098
Um velho morre, um cara explode
num banheiro químico.
77
00:05:07,098 --> 00:05:10,143
Isso é dano colateral, tá?
Merdas acontecem.
78
00:05:10,143 --> 00:05:12,687
Mas você pegar uma arma
79
00:05:13,271 --> 00:05:16,316
e atirar num cara
porque quer que ele morra...
80
00:05:18,818 --> 00:05:20,737
Essa é uma coisa que você não esquece.
81
00:05:23,406 --> 00:05:24,991
[sirene soando]
82
00:05:27,201 --> 00:05:30,621
[monitor apitando intermitentemente]
83
00:05:35,501 --> 00:05:38,212
OK, Valentine. Sua fiança foi paga.
84
00:05:38,212 --> 00:05:39,505
[ri]
85
00:05:40,256 --> 00:05:41,966
- Claro que foi.
- É.
86
00:05:41,966 --> 00:05:45,428
- [policial] Por aqui, senhor.
- Cala a boca. A Patsy recebeu o recado.
87
00:05:48,890 --> 00:05:51,017
Não, não. Não é você, não.
88
00:05:51,726 --> 00:05:53,019
É esse Valentine ali.
89
00:05:54,854 --> 00:05:55,772
Vamos.
90
00:06:04,155 --> 00:06:06,240
- [bipe]
- [Randy hesita] Oi, senhor.
91
00:06:06,240 --> 00:06:10,536
Aqui é o Randy da marina.
A policial foi baleada.
92
00:06:11,037 --> 00:06:13,206
É, ela não pode falar agora.
93
00:06:13,206 --> 00:06:16,000
Tá bem ruim. Ela tá sangrando muito.
94
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
E tem outro cara aqui.
Eu acho que ele tá morto.
95
00:06:18,878 --> 00:06:20,838
Eu não sei. Eu não quero olhar.
96
00:06:20,838 --> 00:06:22,632
- [hesita]
- [sirene soando ao fundo]
97
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Aqui! Aqui! Por aqui!
98
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
Essa era a reação
que eu queria ter visto antes.
99
00:06:33,518 --> 00:06:35,144
Surpresa!
100
00:06:36,104 --> 00:06:38,981
- Você atirou na Iris?
- Não. Quem é Iris?
101
00:06:39,649 --> 00:06:40,566
No cais.
102
00:06:41,692 --> 00:06:42,693
Você atirou nela?
103
00:06:43,569 --> 00:06:46,531
Não. Eu não fui pro cais
104
00:06:46,531 --> 00:06:49,659
porque a gente descobriu
o seu pequeno plano de emboscada.
105
00:06:50,326 --> 00:06:52,912
Mas não precisa me agradecer
por pagar sua fiança.
106
00:06:52,912 --> 00:06:55,373
- Vai se foder. Tenho que ir pro hospital.
- Aí...
107
00:06:58,501 --> 00:07:02,588
Você pode acabar lá mais tarde,
mas primeiro tem um trabalhinho a fazer.
108
00:07:09,387 --> 00:07:11,055
Vambora. Tá?
109
00:07:11,055 --> 00:07:12,515
Vamos lá. Vem, vem.
110
00:07:18,229 --> 00:07:20,648
- Entra.
- [Mike] A Iris foi baleada.
111
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
Fala pra esse idiota
que preciso ir pro hospital.
112
00:07:23,234 --> 00:07:25,319
Eu entendo por que tá chateado.
113
00:07:25,319 --> 00:07:27,363
A garota errada foi baleada.
114
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
[Moss] O que você vai fazer lá?
115
00:07:31,659 --> 00:07:33,327
Você não é médico.
116
00:07:33,828 --> 00:07:35,371
É só um motorista.
117
00:07:41,544 --> 00:07:43,629
Agora me leva até a porra do ouro.
118
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
O lugar certo dessa vez.
119
00:07:47,842 --> 00:07:49,844
[música animada]
120
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
{\an8}TERMINAL DE ÔNIBUS DE CORONADO BEACH
121
00:08:13,409 --> 00:08:15,077
Oh, eu te peguei!
122
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
[Sonny] Que merda! Andy!
123
00:08:18,331 --> 00:08:20,124
Pode ficar tranquilo, chefe.
124
00:08:20,124 --> 00:08:22,835
Ah, finalmente!
125
00:08:22,835 --> 00:08:25,338
Sinto muito por não vir
quando o Mike estava.
126
00:08:25,338 --> 00:08:27,924
Teria sido a foto perfeita
pro seu cartão de Natal.
127
00:08:28,424 --> 00:08:29,425
[porta destranca]
128
00:08:31,219 --> 00:08:34,597
Não sei por que tá tão chateado.
Mas resolvemos isso depois.
129
00:08:34,597 --> 00:08:37,099
[Andy] Não, não, não, não.
Pode continuar aí.
130
00:08:37,099 --> 00:08:39,435
Eu só tô aqui pra visitar.
131
00:08:45,608 --> 00:08:46,526
[Sonny resmunga]
132
00:08:48,903 --> 00:08:50,905
- [Andy suspira]
- Olha...
133
00:08:52,406 --> 00:08:54,700
Não sei o que você acha que eu fiz,
134
00:08:55,868 --> 00:08:57,411
mas você tem que me ouvir.
135
00:08:57,411 --> 00:08:58,496
Não, não. Não.
136
00:08:59,330 --> 00:09:01,499
Vamos fazer isso ao contrário dessa vez.
137
00:09:03,417 --> 00:09:06,420
Olha, o que você fez
foi partir o meu coração.
138
00:09:08,923 --> 00:09:11,092
Eu tentei contar todas as vezes
139
00:09:11,092 --> 00:09:13,052
que eu fiz vista grossa
140
00:09:13,553 --> 00:09:16,973
mesmo quando você
não tinha respeito suficiente por mim
141
00:09:16,973 --> 00:09:19,183
pra tentar esconder o que estava fazendo.
142
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Eu dizia pra mim mesmo:
"Ah, não é nada sério. Qual é o problema?
143
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
O velho só está ganhando uns trocados
com charutos contrabandeados
144
00:09:25,815 --> 00:09:28,317
ou talvez com algo um pouco mais forte."
145
00:09:28,985 --> 00:09:31,320
- Mas você me deve.
- Eu te devo?
146
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Porque o quê?
147
00:09:35,199 --> 00:09:36,826
Feri seus sentimentos?
148
00:09:38,119 --> 00:09:40,663
Então você me trouxe pra cá e me prendeu
149
00:09:40,663 --> 00:09:42,206
com umas acusações de merda
150
00:09:42,206 --> 00:09:45,459
sobre um cara que morreu porque foi cagar?
151
00:09:49,171 --> 00:09:51,132
Não é por isso que você tá aqui, Sonny.
152
00:09:55,970 --> 00:09:57,096
Conhece esse cara?
153
00:09:58,889 --> 00:09:59,890
[homem comemora]
154
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
- Isso aí!
- [sirene soando]
155
00:10:03,477 --> 00:10:06,606
Uhul! [risada maníaca]
156
00:10:06,606 --> 00:10:07,523
É!
157
00:10:08,691 --> 00:10:13,029
- Nunca vi ele na minha vida.
- É, ele também não te conhecia.
158
00:10:13,654 --> 00:10:17,199
Mas, felizmente,
nesse nosso sistema fechado
159
00:10:17,199 --> 00:10:20,620
que é o tráfico de drogas
das ruas da Flórida Central,
160
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
todo mundo conhece alguém.
161
00:10:23,789 --> 00:10:27,126
Então eu falo pros policiais
de quem comprei as drogas
162
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
e faço um acordo?
163
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Entrego a minha fonte e vou embora?
164
00:10:30,880 --> 00:10:32,423
A gente nunca se viu.
165
00:10:32,923 --> 00:10:35,092
Tudo que sei é que,
quando o meu produto chega,
166
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
ele sobe o rio num barco.
167
00:10:37,720 --> 00:10:38,679
O barco é de quem?
168
00:10:39,764 --> 00:10:42,350
Ele é rápido, tenho que confessar.
169
00:10:42,850 --> 00:10:43,934
Se cuida, cara.
170
00:10:45,978 --> 00:10:47,938
[Andy] É como aquele pôster engraçado
171
00:10:47,938 --> 00:10:50,483
que um peixe pequenininho come
um peixe maior,
172
00:10:51,150 --> 00:10:52,443
só que ao contrário.
173
00:10:52,943 --> 00:10:55,946
Foi você que foi comido
por um peixe pequenininho.
174
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
- Você não pode fazer isso.
- [Andy] Não sou eu, não.
175
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
É a DEA.
176
00:11:01,118 --> 00:11:04,163
- Então isso é federal.
- A vida da minha filha tá em jogo.
177
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Você precisa me ajudar.
178
00:11:05,998 --> 00:11:09,543
[desdenha] Eu não preciso, na verdade.
179
00:11:10,586 --> 00:11:13,714
Esse relacionamento não é mais simbiótico.
180
00:11:15,132 --> 00:11:16,676
Mas eu ligo pra Patsy,
181
00:11:18,427 --> 00:11:19,887
e você, pra um advogado.
182
00:11:21,263 --> 00:11:22,181
[Andy suspira]
183
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
IGREJA DA REVELAÇÃO
184
00:11:28,104 --> 00:11:29,230
[Mike] Essas são as boias.
185
00:11:29,230 --> 00:11:33,025
Mergulhamos, depois prendemos
em cada ponta do caminhão,
186
00:11:33,025 --> 00:11:34,193
nos pneus,
187
00:11:35,403 --> 00:11:36,946
e enchemos com o compressor.
188
00:11:37,863 --> 00:11:39,323
O caminhão sobe
189
00:11:39,323 --> 00:11:42,076
e aí ele flutua até terra firme
como a porra de uma jangada.
190
00:11:42,076 --> 00:11:43,494
[Moss] Cuidado onde pisa.
191
00:11:43,494 --> 00:11:46,872
A gente não quer que você escorregue
e se machuque antes mesmo de começar.
192
00:11:46,872 --> 00:11:48,874
Valeu. Me dá o telefone.
Quero ligar pro hospital.
193
00:11:48,874 --> 00:11:50,167
[Moss] Opa. [nega]
194
00:11:51,043 --> 00:11:52,920
Eu mudei de ideia sobre isso.
195
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
Acho que vai trabalhar melhor
se eu só deixar você ligar depois.
196
00:11:56,674 --> 00:11:58,551
Então, mãos à obra.
197
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
Era para ser um trabalho de quatro homens.
198
00:12:03,013 --> 00:12:05,891
Então eu acho que vai ter
que trabalhar quatro vezes mais.
199
00:12:09,729 --> 00:12:11,731
[música de suspense]
200
00:12:21,574 --> 00:12:26,245
Meu pai nunca... Como se diz?
Me preparou pra isso.
201
00:12:27,246 --> 00:12:30,458
Ele nunca disse:
"Filho, um dia, tudo isso vai ser seu."
202
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
Eu só herdei.
203
00:12:36,464 --> 00:12:39,049
Então todo mundo ficou olhando pra mim
204
00:12:39,049 --> 00:12:42,344
como se a coisa mais importante
é que eu não sou ele.
205
00:12:48,309 --> 00:12:49,769
Todo mundo, menos você.
206
00:12:53,272 --> 00:12:55,566
Você me fez acreditar
que eu poderia ser alguém.
207
00:12:57,151 --> 00:12:58,652
Você me deu força.
208
00:13:03,991 --> 00:13:04,950
Você também.
209
00:13:27,181 --> 00:13:28,808
[música de tensão]
210
00:13:48,702 --> 00:13:50,287
[Moss] Peraí! Peraí!
211
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
Tá tudo pronto?
212
00:13:53,707 --> 00:13:57,044
- Então, é só ligar o compressor.
- Espera. Eu vou fazer isso.
213
00:13:57,044 --> 00:13:59,463
Quer dizer,
tenho que merecer minha parte, né?
214
00:14:00,130 --> 00:14:01,298
[risinho]
215
00:14:01,298 --> 00:14:02,424
Botão vermelho.
216
00:14:03,634 --> 00:14:04,677
É só apertar.
217
00:14:06,595 --> 00:14:07,555
[máquina rangendo]
218
00:14:08,722 --> 00:14:10,724
[música de tensão continua]
219
00:14:42,631 --> 00:14:44,341
[Moss comemorando]
220
00:14:44,341 --> 00:14:45,926
Você viu isso, cara?
221
00:14:45,926 --> 00:14:48,053
- Isso é foda demais!
- [sussurrando] Moss!
222
00:14:48,053 --> 00:14:49,722
[sussurrando] Isso legal pra caralho!
223
00:14:52,683 --> 00:14:54,476
[música animada]
224
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
[Moss] Vem, vem.
225
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
ALUGUEL DE CAMINHÕES
226
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
[música animada cessa]
227
00:15:34,183 --> 00:15:35,559
[Mike] Uma coisinha.
228
00:15:36,143 --> 00:15:38,604
Aí, aí, não estoura isso.
229
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
Eu poderia. E vai afundar.
230
00:15:41,482 --> 00:15:44,360
- Guarda a porra da faca.
- Atirar vai resolver?
231
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
Ele não vai afundar.
Ele quer esse ouro tanto quanto eu quero.
232
00:15:53,994 --> 00:15:56,246
- Mais.
- OK. O quê?
233
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
[Mike] Esse ouro...
234
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Qual é a divisão? Um terço pra cada?
235
00:16:02,461 --> 00:16:06,173
Vamos dividir assim:
eu fico com tudo e deixo você viver.
236
00:16:06,173 --> 00:16:10,427
[ri] Contar com a minha vontade de viver
é uma péssima aposta.
237
00:16:10,427 --> 00:16:14,473
[Moss] Como se sente sobre a sua irmã?
Seja sincero com você mesmo.
238
00:16:15,182 --> 00:16:19,061
Sabe que nunca vai conseguir me pagar,
nem se viver até os 100 anos.
239
00:16:19,645 --> 00:16:23,023
Então também sabe que tô sendo generoso
quando digo que vou dar exatamente
240
00:16:23,023 --> 00:16:25,985
o ouro que você precisa
pra me pagar por tudo isso.
241
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
Então estamos quites,
a e sua família tá segura.
242
00:16:30,906 --> 00:16:32,199
Você tem a minha palavra.
243
00:16:34,785 --> 00:16:35,619
Mike.
244
00:16:36,662 --> 00:16:40,040
Você disse esse tempo todo
que tudo que você quer é sair disso, né?
245
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
[Mike] Devia ter saído na noite
246
00:16:51,844 --> 00:16:54,596
que rastejou de volta
pro meu quarto de hotel como uma cobra.
247
00:17:02,479 --> 00:17:04,898
[música animada]
248
00:17:31,759 --> 00:17:33,177
[música animada cessa]
249
00:17:33,677 --> 00:17:36,096
[Moss gargalhando]
250
00:17:44,897 --> 00:17:47,691
Jogadores de merda, cara!
251
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
- Não tem nada.
- E sempre foi assim!
252
00:17:51,195 --> 00:17:54,239
Vocês são todos iguais. Todos vocês.
253
00:17:54,239 --> 00:17:56,533
Correndo atrás de um caminhão vazio.
254
00:17:56,533 --> 00:17:59,536
Você quer saber?
Eu acho que eu mudei de ideia.
255
00:18:00,037 --> 00:18:01,914
Você pode ficar com todo o ouro.
256
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Ainda tem a questão da sua dívida.
257
00:18:06,001 --> 00:18:09,046
Vou ter que resolver
do mesmo jeito que resolvi com o Gil.
258
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
Vocês dois podem rir de tudo isso
quando se encontrarem.
259
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Achei que não tivesse matado o Gil.
260
00:18:16,512 --> 00:18:18,847
- Eu não matei.
- [Delly] É verdade.
261
00:18:18,847 --> 00:18:21,225
Ele não matou ninguém pessoalmente
desde o meu pai.
262
00:18:21,225 --> 00:18:23,811
Porque o meu pai disse pra fazer isso.
263
00:18:24,394 --> 00:18:25,437
A gente já conversou.
264
00:18:25,437 --> 00:18:28,732
Assim como o Jimmy matou o Gil
porque eu mandei ele fazer isso.
265
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
É assim que funciona
a relação entre patrão e empregado.
266
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
[Moss grunhe]
267
00:18:35,489 --> 00:18:37,449
[ambos grunhindo]
268
00:18:56,301 --> 00:18:57,553
[grita]
269
00:19:11,441 --> 00:19:12,651
[ambos grunhem]
270
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
[Mike tossindo]
271
00:19:27,374 --> 00:19:29,376
[música de tensão]
272
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
[Mike tossindo]
273
00:19:38,594 --> 00:19:40,012
[Moss] Quer saber, Mike?
274
00:19:40,512 --> 00:19:42,931
- Eu vou te dizer por que...
- [tiro]
275
00:19:44,516 --> 00:19:47,769
[Delly ofegando]
276
00:19:56,570 --> 00:19:58,322
Olha o que você me fez fazer.
277
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
- Ele ou eu?
- [suspira]
278
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Todos vocês.
279
00:20:12,920 --> 00:20:14,296
Eu tenho uma pergunta.
280
00:20:17,799 --> 00:20:20,552
Se você tinha essa arma,
por que não usou antes?
281
00:20:20,552 --> 00:20:23,513
Claro, e quando eu devia usar?
Na casa da sua irmã?
282
00:20:24,014 --> 00:20:26,642
Ou no carro,
dirigindo com uma arma na cabeça?
283
00:20:26,642 --> 00:20:27,893
Ou na frente da delegacia?
284
00:20:27,893 --> 00:20:31,313
E eu nem sabia em quem devia atirar,
já que você estava feliz em deixar
285
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
eu dirigir às cegas pra uma emboscada.
286
00:20:33,649 --> 00:20:37,027
- Achei que você tava com ele.
- Eu sei, e vai se foder por isso!
287
00:20:37,027 --> 00:20:39,404
Eu ouvi você
no quarto de hotel dele, Delly!
288
00:20:40,530 --> 00:20:42,032
- Quando?
- Hoje à tarde!
289
00:20:42,032 --> 00:20:45,327
- Disse pra ele que estava me enganando!
- Pra salvar sua vida!
290
00:20:49,831 --> 00:20:51,208
Eu sei disso agora.
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,794
Tá me agradecendo?
292
00:20:54,586 --> 00:20:56,588
[veículo se aproximando]
293
00:20:58,799 --> 00:20:59,758
Obrigado.
294
00:21:12,145 --> 00:21:12,980
Parados.
295
00:21:14,064 --> 00:21:15,232
Cara, tô com uma arma!
296
00:21:15,232 --> 00:21:17,985
Sei que está com uma arma
porque é a minha maldita arma.
297
00:21:17,985 --> 00:21:20,737
- O quê?
- Policial Ketcher?
298
00:21:20,737 --> 00:21:21,738
Isso.
299
00:21:22,239 --> 00:21:23,573
Peraí, conhece esse cara?
300
00:21:24,658 --> 00:21:25,951
Ele tá certo.
301
00:21:25,951 --> 00:21:27,869
A arma é dele. Eu roubei.
302
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
Difícil de confundir.
303
00:21:30,414 --> 00:21:31,707
Peraí, então ele é policial?
304
00:21:31,707 --> 00:21:33,500
- É.
- Fala sério!
305
00:21:35,043 --> 00:21:38,171
Eu não ligo pra isso, tá legal?
Não ligo mesmo.
306
00:21:39,214 --> 00:21:41,550
Não vou entrar em detalhes
sobre os últimos dias,
307
00:21:41,550 --> 00:21:45,470
só vou dizer que agora entendo as pessoas
que vivem à margem da sociedade.
308
00:21:46,722 --> 00:21:51,518
Eu era um cara impiedoso,
mas tudo que eu queria era uma arma.
309
00:21:51,518 --> 00:21:52,602
Só isso.
310
00:21:52,602 --> 00:21:55,647
Não achei que seria difícil
conseguir uma na Flórida.
311
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
Mas claro que tive
que pegar a arma do crime,
312
00:21:57,482 --> 00:22:00,110
o que, pensando bem,
também era inevitável.
313
00:22:00,110 --> 00:22:02,863
E, sabe, devo ter passado
por umas três ou quatro
314
00:22:02,863 --> 00:22:05,073
na beira da estrada a caminho daqui.
315
00:22:05,073 --> 00:22:08,618
Mas agora eu juro, sem sombra de dúvidas,
316
00:22:08,618 --> 00:22:10,871
que não tenho o menor interesse
em vocês dois.
317
00:22:11,496 --> 00:22:15,500
Tudo que eu quero neste momento
no mundo inteiro é a minha arma de volta
318
00:22:15,500 --> 00:22:17,878
e dar o fora da Flórida.
319
00:22:17,878 --> 00:22:21,882
O problema é que a sua arma
agora é uma arma de crime.
320
00:22:21,882 --> 00:22:23,633
- [Delly bufa]
- E falta uma bala, né?
321
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Uma bala da sua arma
dentro de uma vítima de assassinato
322
00:22:27,804 --> 00:22:30,891
é uma coisa que não vai querer,
então devia pegar a bala também.
323
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
- Da cabeça dele?
- Não, ela deve ter saído.
324
00:22:38,190 --> 00:22:39,524
Qual foi o ângulo?
325
00:22:41,151 --> 00:22:43,195
- Bem aqui onde ela tá.
- [desdenha]
326
00:22:44,321 --> 00:22:46,198
Pode estar alojada no caminhão.
327
00:22:46,698 --> 00:22:49,201
[Mike] Talvez tenha ricocheteado.
Vamos procurar, né?
328
00:22:49,201 --> 00:22:51,286
[monitor apitando intermitentemente]
329
00:23:00,504 --> 00:23:02,255
- Toma.
- Muito obrigado.
330
00:23:03,048 --> 00:23:05,801
Aí, pode me dar uma mão antes de ir?
331
00:23:05,801 --> 00:23:07,344
Claro. Com o quê?
332
00:23:22,234 --> 00:23:23,235
[Ketcher geme]
333
00:23:30,158 --> 00:23:32,160
[música serena]
334
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Quer falar alguma coisa?
335
00:23:44,131 --> 00:23:46,466
[Delly] Meu pai me disse
pra nunca falar mal dos mortos.
336
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
Mas aí esse filho da puta matou ele.
337
00:24:01,231 --> 00:24:02,232
[Ketcher bufa]
338
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Obrigado.
339
00:24:08,697 --> 00:24:09,614
Ah...
340
00:24:10,449 --> 00:24:12,367
Não tenho dinheiro pra pagar a passagem.
341
00:24:12,367 --> 00:24:14,453
Que pena, mas não é problema nosso.
342
00:24:16,204 --> 00:24:17,247
Desculpa?
343
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
[música serena continua]
344
00:24:30,886 --> 00:24:31,928
{\an8}POLÍCIA DE CORONADO BEACH
345
00:24:31,928 --> 00:24:33,054
{\an8}[policial] Olha pra esquerda.
346
00:24:33,054 --> 00:24:35,307
{\an8}- [clique]
- Pra frente.
347
00:24:39,603 --> 00:24:41,605
[moto acelerando]
348
00:24:44,608 --> 00:24:46,318
[Delly] Pronto, agora podemos ir?
349
00:24:52,282 --> 00:24:53,283
O quê?
350
00:24:56,119 --> 00:24:57,829
[suspira] Tenho que ir a um lugar.
351
00:25:01,708 --> 00:25:02,584
Não.
352
00:25:04,419 --> 00:25:05,962
Tenho que ir ao hospital.
353
00:25:06,755 --> 00:25:09,549
- Tá de sacanagem comigo?
- Pra ver se a Iris está bem.
354
00:25:09,549 --> 00:25:12,719
- Liga pra ela.
- A culpa é minha por ela estar ferida.
355
00:25:12,719 --> 00:25:14,012
Mas não é minha.
356
00:25:14,012 --> 00:25:15,972
Tenho que dar a gravação do Moss pra ela.
357
00:25:15,972 --> 00:25:17,015
Que gravação?
358
00:25:18,642 --> 00:25:19,768
Ele confessou o assassinato.
359
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
E tem eu cometendo assassinato.
Me dá isso aqui.
360
00:25:22,437 --> 00:25:23,980
Relaxa, apaguei sua parte.
361
00:25:23,980 --> 00:25:24,981
Apagou mesmo?
362
00:25:26,274 --> 00:25:28,193
- Quer o que dizer com isso?
- Não sei, Mike.
363
00:25:29,528 --> 00:25:32,322
Só consigo lembrar
quantas vezes fiquei esperando
364
00:25:32,322 --> 00:25:36,243
enquanto você cuidava
das suas necessidades e dos seus desejos,
365
00:25:36,243 --> 00:25:40,080
da sua irmã e da sua ex-mulher,
e agora é a minha vez. Minha.
366
00:25:40,080 --> 00:25:41,915
O que eu preciso. Eu só...
367
00:25:41,915 --> 00:25:45,085
Eu acabei de matar alguém
por você, e o quê? Nada?
368
00:25:47,796 --> 00:25:49,047
Todos vocês.
369
00:25:49,047 --> 00:25:51,800
Todos vocês acharam que eu era
só uma personagem nas suas histórias,
370
00:25:51,800 --> 00:25:54,427
mas essa é a minha história. Sempre foi.
371
00:25:54,427 --> 00:25:57,764
Minha chance de não ter que pedir
pra um homem o que eu quero.
372
00:25:57,764 --> 00:26:00,725
Um empréstimo pro meu pai,
o Moss pra cuidar de mim,
373
00:26:00,725 --> 00:26:02,978
você para me ajudar com o ouro,
e agora não tem ouro.
374
00:26:02,978 --> 00:26:05,939
Eu tenho que dar o fora
dessa situação agora mesmo!
375
00:26:08,692 --> 00:26:11,444
E eu não preciso de você
pra isso, Mike. Eu tô bem.
376
00:26:11,444 --> 00:26:13,154
Mas eu quero você comigo, então...
377
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
Não vou mais ficar esperando
até você me escolher.
378
00:26:19,619 --> 00:26:23,331
Pode estar no próximo capítulo ou não.
De qualquer jeito, é agora. Escolhe.
379
00:26:58,742 --> 00:27:01,745
[monitor apitando intermitentemente]
380
00:27:19,763 --> 00:27:20,680
[Mike] Oi.
381
00:27:22,932 --> 00:27:24,267
Oi pra você.
382
00:27:26,936 --> 00:27:28,772
A boa notícia é que você tá viva.
383
00:27:29,564 --> 00:27:31,066
A má notícia...
384
00:27:31,066 --> 00:27:33,318
- Ainda na Flórida?
- Uhum.
385
00:27:33,318 --> 00:27:34,694
[ambos riem]
386
00:27:34,694 --> 00:27:36,237
É, infelizmente.
387
00:27:37,947 --> 00:27:39,991
- Aí...
- Hum.
388
00:27:39,991 --> 00:27:41,451
Eu tenho um presente.
389
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
A confissão do Moss.
390
00:27:48,249 --> 00:27:49,793
Dois assassinatos.
391
00:27:49,793 --> 00:27:53,421
- Viu? O gravador de marca valeu a pena.
- [ri]
392
00:27:55,256 --> 00:27:59,803
Quando eu pegar meu telefone de volta,
vou pedir um mandado de prisão pro Moss.
393
00:28:04,391 --> 00:28:06,184
Vai ser difícil encontrar o Moss.
394
00:28:06,976 --> 00:28:08,269
Difícil quanto?
395
00:28:12,607 --> 00:28:15,819
O que importa é que tem a confissão
e fechou seu primeiro caso.
396
00:28:15,819 --> 00:28:17,946
É, mas não posso prender ele
397
00:28:19,197 --> 00:28:20,490
ou dizer o porquê,
398
00:28:20,490 --> 00:28:23,410
e conseguiu se livrar de mim o suficiente
pra fazer seu roubo,
399
00:28:23,410 --> 00:28:26,663
então eu diria
que o grande vencedor é você.
400
00:28:28,081 --> 00:28:29,207
De jeito nenhum.
401
00:28:31,251 --> 00:28:32,502
Eu fui baleada.
402
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
Eu sei.
403
00:28:38,341 --> 00:28:40,969
Mas eu queria que você conseguisse
o que veio buscar aqui.
404
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Eu consegui.
405
00:28:49,227 --> 00:28:51,855
Eu consegui sentir como é ser você.
406
00:28:55,191 --> 00:28:58,361
Apostar tudo que você tem
em um tiro no escuro.
407
00:29:00,572 --> 00:29:01,865
E perder.
408
00:29:05,410 --> 00:29:07,662
A única diferença é que eu consigo parar.
409
00:29:12,167 --> 00:29:14,627
[Delly] Não precisamos mais
das informações do pen drive.
410
00:29:15,837 --> 00:29:17,297
Moss não vai ser um problema.
411
00:29:22,093 --> 00:29:23,678
Preciso de outro tipo de ajuda.
412
00:29:24,929 --> 00:29:26,347
Eu preciso desaparecer.
413
00:29:27,140 --> 00:29:28,141
[funga]
414
00:29:30,018 --> 00:29:32,729
Eu sei que você tem experiência nisso,
então não...
415
00:29:33,229 --> 00:29:34,898
Não, eu tô bem. Eu tô bem.
416
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Tá bom.
417
00:29:41,279 --> 00:29:42,280
Obrigada, mãe.
418
00:29:43,114 --> 00:29:46,117
[blues/soul sincopado tocando]
419
00:29:47,535 --> 00:29:50,330
[Kaitlin na TV] Chegou o dia
para os moradores de Longwood.
420
00:29:50,330 --> 00:29:54,167
Aquele grande buraco está
finalmente sendo preenchido para sempre.
421
00:29:54,167 --> 00:29:56,961
Os supervisores do condado
aprovaram planos para...
422
00:29:56,961 --> 00:29:59,047
[música se intensifica]
423
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
OBRIGADO POR VISITAR A FLÓRIDA
424
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
3 SEMANAS DEPOIS
425
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
[música diminui]
426
00:30:19,818 --> 00:30:22,570
[em sinais] Pedir as contas?
427
00:30:22,570 --> 00:30:27,575
Mas você esperou tanto para ser detetive...
428
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
Não tava mais dando certo pra mim
no departamento.
429
00:30:32,539 --> 00:30:36,334
Senti que eles sempre olhariam pra mim
como se tivesse deixado Mike escorregar.
430
00:30:36,334 --> 00:30:37,669
Não é assim, "escorregar"?
431
00:30:38,211 --> 00:30:40,755
[em sinais] Qual é o novo emprego?
432
00:30:43,049 --> 00:30:45,760
FBI.
433
00:30:45,760 --> 00:30:47,846
[blues/soul aumenta]
434
00:30:59,065 --> 00:31:02,193
[em sinais]
Você pode entrar fácil assim no FBI?
435
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
[Iris] Entrar?
436
00:31:03,778 --> 00:31:06,406
Alguém do gabinete do governador
me indicou.
437
00:31:06,406 --> 00:31:09,492
Disseram que viram meu trabalho disfarçada
na casa do Moss.
438
00:31:09,492 --> 00:31:13,621
Mas ser uma detetive da polícia
é tudo que eu sempre quis.
439
00:31:14,581 --> 00:31:19,544
Fico me perguntando se é a decisão certa
ou se foi a única que me restou.
440
00:31:25,925 --> 00:31:28,177
Fala pro piloto deixar
o ar-condicionado ligado.
441
00:31:29,304 --> 00:31:31,180
Não vou ficar na Flórida por muito tempo.
442
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
Vamos encontrar meu irmão.
443
00:31:35,143 --> 00:31:37,228
[música continua]
444
00:31:58,374 --> 00:31:59,375
[conure pia]
445
00:32:01,920 --> 00:32:04,339
[piando]
446
00:32:06,049 --> 00:32:07,467
[piando]
447
00:32:12,055 --> 00:32:13,848
- Oi.
- [garçonete] Oi, tudo bem?
448
00:32:24,651 --> 00:32:27,070
[música continua]
449
00:32:38,498 --> 00:32:40,708
HOTEL PALM'S
450
00:32:54,555 --> 00:32:56,391
Ai, meu Deus. Olha você!
451
00:32:56,391 --> 00:32:57,433
Oi.
452
00:33:00,228 --> 00:33:01,145
Espera aí.
453
00:33:01,896 --> 00:33:02,730
Pega.
454
00:33:02,730 --> 00:33:05,316
Ah, é...
Preciso que assine uma coisa pra escola.
455
00:33:05,316 --> 00:33:07,318
- O que você fez?
- Não surta.
456
00:33:08,319 --> 00:33:09,320
[sussurra] Obrigada.
457
00:33:13,408 --> 00:33:15,410
[música continua]
458
00:33:32,427 --> 00:33:33,720
Oi! [risinho]
459
00:33:33,720 --> 00:33:35,805
Muito bem-vinda ao Hotel Palm's.
460
00:33:36,305 --> 00:33:38,683
Quantas noites vai ficar com a gente?
461
00:33:38,683 --> 00:33:39,767
Todas as noites.
462
00:33:40,852 --> 00:33:42,061
Esse hotel é meu.
463
00:33:43,646 --> 00:33:45,648
[blues/soul diminui e cessa]
464
00:33:46,399 --> 00:33:50,278
[Kaitlin na TV] Um homem da Flórida
caçava pítons nos Everglades ontem
465
00:33:50,278 --> 00:33:52,405
quando o caçador se tornou a caça.
466
00:33:52,405 --> 00:33:55,867
As autoridades disseram que ele foi morto
por uma cobra de cinco metros
467
00:33:55,867 --> 00:33:59,120
{\an8}que acabou se engasgando até a morte
ao tentar engoli-lo.
468
00:33:59,120 --> 00:34:02,665
{\an8}As autoridades dizem que os ataques
de pítons a humanos são raros
469
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
{\an8}porque elas comem crocodilos,
470
00:34:04,459 --> 00:34:08,504
{\an8}então essa pode ter ficado confusa
com as botas de crocodilo do caçador.
471
00:34:08,504 --> 00:34:10,423
Só queria botas de crocodilo
e um aerobarco.
472
00:34:10,423 --> 00:34:12,759
Agora nunca vou comprar as botas
nem o aerobarco!
473
00:34:12,759 --> 00:34:14,218
[Kaitlin na TV] Depois do intervalo,
474
00:34:14,218 --> 00:34:17,305
Chip Devons vai apresentar
a quarta parte da reportagem especial...
475
00:34:17,305 --> 00:34:19,807
- [Mike] Cadê o meu ouro?
- [Sonny] Eu não sei.
476
00:34:22,643 --> 00:34:23,811
O Buzz tá morto.
477
00:34:25,855 --> 00:34:26,773
Como?
478
00:34:27,440 --> 00:34:28,524
Caçando cobras.
479
00:34:29,525 --> 00:34:30,359
[risinho]
480
00:34:31,235 --> 00:34:35,573
Ele também tava usando botas de crocodilo
e tinha um aerobarco.
481
00:34:35,573 --> 00:34:38,409
As coisas que ele disse
que compraria com o ouro
482
00:34:38,409 --> 00:34:39,660
quando pegasse ele.
483
00:34:39,660 --> 00:34:42,455
E ele comprou quando você roubou o ouro.
484
00:34:43,206 --> 00:34:44,415
Como eu faria isso?
485
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Estou trancado aqui.
486
00:34:47,543 --> 00:34:49,212
Você pegou na noite anterior.
487
00:34:51,380 --> 00:34:53,299
A noite que o Dutch explodiu. [muxoxo]
488
00:34:55,176 --> 00:34:56,886
- Que é isso?
- [Sonny] Meu barco.
489
00:34:56,886 --> 00:34:59,055
A pressão tá em vocês.
É ruim pra todos nós.
490
00:34:59,639 --> 00:35:02,725
Entrem no barco e vão pra algum lugar.
Vão receber sua parte.
491
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
Eu não vou voltar pra aquele hotel.
492
00:35:05,645 --> 00:35:07,939
Fica na minha casa.
Eu vou ficar com o Ray-Ray.
493
00:35:08,439 --> 00:35:10,983
[Mike] Vocês três usaram as boias
pra flutuar o caminhão,
494
00:35:10,983 --> 00:35:13,069
pegaram o ouro,
afundaram o caminhão de novo
495
00:35:13,069 --> 00:35:15,738
e colocaram o equipamento de volta
na caminhonete do Ray-Ray.
496
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
O que eu não percebi
é que ainda tava molhado.
497
00:35:20,284 --> 00:35:22,036
[inspira e expira]
498
00:35:23,996 --> 00:35:27,208
"É errado querer o ouro
que vai te dar uma vida melhor?"
499
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
[Mike ri] O quê?
500
00:35:30,253 --> 00:35:33,089
Da série Caravana. Você não se lembraria.
501
00:35:33,965 --> 00:35:35,174
Barbara Stanwyck.
502
00:35:35,174 --> 00:35:36,634
Barbara Stanwyck?
503
00:35:36,634 --> 00:35:38,302
É, eu amava ela.
504
00:35:38,302 --> 00:35:40,304
Delly tem um pouco dela.
505
00:35:40,304 --> 00:35:41,722
Quer saber? Eu...
506
00:35:42,223 --> 00:35:45,101
Eu pensei, pensei mesmo...
E isso é minha culpa.
507
00:35:46,394 --> 00:35:48,938
Mas eu pensei por um minuto
na cela naquela noite
508
00:35:49,605 --> 00:35:52,733
que você se importava mais comigo
do que com o ouro.
509
00:35:53,484 --> 00:35:56,821
Mas, enquanto você falava isso,
já tinha roubado ele.
510
00:35:56,821 --> 00:35:58,739
Não de você!
511
00:36:00,283 --> 00:36:01,576
Roubei dela!
512
00:36:02,618 --> 00:36:03,870
Eu não confiava nela.
513
00:36:03,870 --> 00:36:06,998
Eu tentei te dizer isso,
mas você não quis ouvir.
514
00:36:06,998 --> 00:36:09,375
Deixei você pensar
que não tinha nada no caminhão
515
00:36:09,375 --> 00:36:12,461
pra que ela fosse embora
com aquele namorado babaca.
516
00:36:12,461 --> 00:36:16,174
Buzz e Ray-Ray iam pegar a parte deles,
e íamos esconder a nossa, tá?
517
00:36:16,174 --> 00:36:19,260
Até que o namorado e Delly fossem embora.
518
00:36:20,219 --> 00:36:22,805
Mas aí Ray-Ray morreu, e eu fui preso.
519
00:36:22,805 --> 00:36:25,766
A menos que você ache
que isso fazia parte do plano.
520
00:36:25,766 --> 00:36:27,977
Totalmente. Com certeza.
521
00:36:27,977 --> 00:36:31,397
Posso imaginar você passando um tempo aqui
em troca de US$ 100 milhões.
522
00:36:31,397 --> 00:36:34,400
Quer saber? Eu quero ver
minha neta crescer, então não.
523
00:36:35,818 --> 00:36:37,236
Não consegue evitar, né?
524
00:36:37,236 --> 00:36:38,738
- Evitar o quê?
- Mentir.
525
00:36:38,738 --> 00:36:43,159
Só fala a verdade uma vez
em toda a minha vida.
526
00:36:43,784 --> 00:36:45,161
Só uma vez.
527
00:36:48,497 --> 00:36:52,668
Você jamais iria me contar
sobre o ouro, não é?
528
00:36:57,006 --> 00:36:57,882
Tudo bem.
529
00:36:59,842 --> 00:37:01,469
Eu não ia te contar.
530
00:37:04,513 --> 00:37:05,514
Eu sabia.
531
00:37:06,974 --> 00:37:07,934
Por que não?
532
00:37:14,899 --> 00:37:16,275
Porque você iria embora.
533
00:37:19,111 --> 00:37:20,071
OK?
534
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Você tá aqui agora,
535
00:37:29,372 --> 00:37:31,207
e eu vou sair daqui logo.
536
00:37:32,500 --> 00:37:36,420
Não vai sair tão cedo.
E eu não vou estar aqui quando você sair.
537
00:37:37,588 --> 00:37:38,923
Onde vai estar?
538
00:37:40,049 --> 00:37:41,092
Iris se foi.
539
00:37:41,968 --> 00:37:43,386
Delly se foi.
540
00:37:43,970 --> 00:37:46,222
E você tá de volta onde começou:
541
00:37:47,390 --> 00:37:48,724
em lugar algum.
542
00:37:49,225 --> 00:37:51,894
Eu tava torcendo por você e Iris.
543
00:37:52,770 --> 00:37:54,146
A tal de Delly...
544
00:37:56,023 --> 00:37:58,025
faz você ser como eu.
545
00:38:00,236 --> 00:38:02,738
E, como pai, eu esperava algo melhor.
546
00:38:04,532 --> 00:38:06,242
Mas acho que, no final,
547
00:38:07,535 --> 00:38:09,328
você e eu somos iguais.
548
00:38:10,955 --> 00:38:12,832
Iguais, é.
549
00:38:15,626 --> 00:38:16,919
A diferença é que...
550
00:38:19,630 --> 00:38:21,465
um de nós ainda pode sair daqui.
551
00:38:29,098 --> 00:38:32,351
- [Patsy] Falou com o papai?
- [Mike] Ah, ele fica bem de laranja.
552
00:38:33,019 --> 00:38:34,270
BAR E RESTAURANTE DO SONNY
553
00:38:34,270 --> 00:38:35,396
Rum e coca?
554
00:38:36,272 --> 00:38:39,108
Você quer? Consegui de graça.
Meu irmão é o dono daqui.
555
00:38:39,108 --> 00:38:41,068
Não. Ele é só o gerente.
556
00:38:42,111 --> 00:38:45,364
Opa. Tomara que não seja demitido.
Ele não tem outras habilidades.
557
00:38:45,364 --> 00:38:47,825
[ri] Como é que você tá?
558
00:38:49,243 --> 00:38:51,787
Ainda com a aliança.
Vamos ver no que vai dar.
559
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
E você?
560
00:38:55,166 --> 00:38:57,585
Eu perdi tudo que mais importava
na minha vida
561
00:38:57,585 --> 00:39:00,046
e tô preso aqui na Flórida.
562
00:39:00,046 --> 00:39:06,218
Moro em um quarto em cima de um bar
de um criminoso que é condenado.
563
00:39:06,218 --> 00:39:08,596
Então, tô ótimo.
564
00:39:09,096 --> 00:39:12,433
Ah, qual é... Você não perdeu tudo.
565
00:39:13,893 --> 00:39:16,812
- Ainda tem uma ex-mulher furiosa.
- [rindo]
566
00:39:18,981 --> 00:39:21,650
Eu também tenho uma irmã
a quem devo muitas desculpas.
567
00:39:22,735 --> 00:39:25,446
Não começa agora.
É uma lista longa, e não posso demorar.
568
00:39:28,866 --> 00:39:30,409
Eu sinto muito pelo Deacon.
569
00:39:31,911 --> 00:39:33,162
Precisava acontecer.
570
00:39:33,913 --> 00:39:36,499
Eu tô quase grata. Não a você.
571
00:39:37,249 --> 00:39:39,377
Grata por finalmente
ter contado a verdade.
572
00:39:41,462 --> 00:39:42,463
E a garota?
573
00:39:45,216 --> 00:39:46,300
Não tenho ideia.
574
00:39:47,051 --> 00:39:48,052
Desapareceu.
575
00:39:48,719 --> 00:39:50,554
Ninguém desaparece mais.
576
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
Todos são um ponto azul
piscando na tela de alguém.
577
00:39:57,395 --> 00:40:00,106
Deixa pra lá, tenho que ir.
Tenho que ir na lavanderia.
578
00:40:01,148 --> 00:40:02,108
Beleza.
579
00:40:05,653 --> 00:40:06,529
Tchau.
580
00:40:11,200 --> 00:40:13,285
[música intrigante]
581
00:40:16,956 --> 00:40:18,374
LOCALIZAR
582
00:40:24,630 --> 00:40:27,466
{\an8}BARCO NIGHT MOVES
DONO: VALENTINE
583
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
LATITUDE - LONGITUDE
MAIS INFORMAÇÕES
584
00:41:52,968 --> 00:41:54,970
[indie rock envolvente tocando]
585
00:42:55,781 --> 00:42:57,408
[Delly] A merda do GPS, né?
586
00:43:04,582 --> 00:43:07,835
E aí, Mike, você veio atrás de mim
587
00:43:09,378 --> 00:43:10,337
ou do ouro?
588
00:43:11,505 --> 00:43:13,507
[música continua]
589
00:43:45,289 --> 00:43:47,207
[música continua]