1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}PERAIRAN FLORIDA 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Kapten? 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Ortiz. Cuma berfikir sebentar. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 Tentang apa? 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 Perjalanan pulang ke Sepanyol, kesukarannya. 6 00:00:30,739 --> 00:00:36,161 Ya, lintasan ke sini sukar. Ramai anak kapal terkorban. 7 00:00:36,161 --> 00:00:42,333 Ketika itu, kamu bukan pembantu kapten. Cuma lepas Pablo mati kerana skurvi. 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Saya ingat kapten... 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Saya yakin dia ada skurvi. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 Apa kata kita cuma... 11 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 Cuma... 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 Kembali. 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 Maksudnya, kapten nak curi emas ini. 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Yakah? 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 Hayat ini singkat, tapi emas kekal. 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 Dan cuma Tuhan pemilik yang kekal. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 - Raja mungkin murka. - Jika baginda tahu. 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 Paling tidak, cuma beberapa kesalahan kecil. 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 Maaf, kapten. 20 00:01:25,585 --> 00:01:30,340 Saya rasa ia jadikan kita penjenayah dan saya tak boleh hidup jika... 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 Ortiz menghidap skurvi dan mati. 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 Saya perlukan pembantu baharu! 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 Perhatian, semua! Naikkan pelayar. 24 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Aduh. Tak guna. 25 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 Puan, hei. Hai. 26 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Okey. Cuma... 27 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Bertahan. Ambulans dalam perjalanan. Okey? 28 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 Nak saya hubungi sesiapa? Ya. 29 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 Nanti. Alamak. Ini, buka kunci telefon. 30 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 Baiklah. 31 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 Ya! Aduhai. 32 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 Salah satunya? 33 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 Jangan, nanti dulu. Itu saya. Mike. Mike? 34 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 Jangan! Saya sedang hubungi. Jangan tidur. Aduhai. 35 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 Hei! 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 Saya nak panggilan telefon! 37 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 Dah tiba masa. 38 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Hei! 39 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Jadi, mana Moss dan Delly? 40 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 - Apa berlaku di dok? - Ini bukan rancangannya. 41 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 Bukan? Ini bukan rancangannya? 42 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 - Saya ditahan polis? - Kamu, ya. Ayah, tidak. 43 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 Andy tak guna perangkap ayah. Dia buat ayah ditahan. 44 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 Disebabkan orang tua yang meletup di tandas itu. 45 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 Disebabkan dia, Moss terlepas. 46 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 Moss tak pandai, tapi tak seteruk itu. 47 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 Jika dia nampak kita berdua ditahan, dia takkan ke marina itu. 48 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 - Sebab itu ayah hubungi Patsy... - Apa? 49 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 - Nanti. - Ayah buat panggilan? 50 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 Diam. Ya, dan ayah hubungi Patsy. 51 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 Agar keluarganya boleh lari. 52 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 Dia dah lari? 53 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 - Tak pasti. Dia tak jawab. - Aduhai. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 Kita belum pasti. 55 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 - Tolonglah. - Kita tak pasti. 56 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 - Ayah buat lawak? - Ia tiada makna. 57 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Bermaksud, dia bukan dalam bahaya 58 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 jika ayah tak buat saya ditahan, untuk ayah ambil emas itu. 59 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 Apa masalah kamu? Kenapa sentiasa sangka buruk? 60 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 Saya belajar daripada pengalaman. 61 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Kamu ditahan sebab ayah tak nak kamu bunuh Moss. 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Merepek betul. 63 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 Merepek? Biar kami buat. 64 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 - Apa bezanya? - Sebab kamu anak ayah! 65 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 Ayah tak nak kamu ke arah itu. 66 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 - Dulu, saya polis. - Ia berbeza, faham? 67 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 Orang tua mati, ada yang meletup di tandas, 68 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 itu kesan sampingan, okey? Ia tak dapat dielakkan. 69 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 Tapi jika ambil pistol 70 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 dan tembak seseorang untuk bunuh... 71 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 itu sesuatu yang kekal. 72 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Okey, Valentine. Kamu diikat jamin. 73 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 - Dah agak. - Ya. 74 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 - Arah sini, encik. - Diam. Patsy dapat mesej ayah. 75 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 Wah, bukan Valentine kamu. 76 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 Valentine yang itu. 77 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Mari pergi. 78 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Ya. Helo, encik. 79 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 Ini Randy dari marina itu. Polis wanita itu ditembak. 80 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 Ya, dia tak dapat bercakap. 81 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Ia agak teruk. Pendarahan banyak. 82 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 Ada seorang lagi. Rasanya dia dah mati. 83 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Entahlah. Saya tak nak tengok. 84 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Di sini! Sini! 85 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 Itulah reaksi yang saya nak cari. 86 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Kejutan. 87 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 - Awak tembak Iris? - Tidak. Siapa itu? 88 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 Di dok tadi. 89 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 Awak tembak dia? 90 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 Tak. Saya tak ke dok 91 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 sebab kami dapat tahu rancangan serangan awak. 92 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 Tapi jangan ucap terima kasih kerana ikat jamin awak. 93 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 Tak guna. Saya nak ke hospital. Apa? 94 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Awak mungkin akan berakhir di sana. 95 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 Tapi, buat kerja dulu. 96 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 Ayuh. Okey? Mari. 97 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Masuk. 98 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 Iris ditembak. 99 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 Beritahu si tak guna ini saya perlu ke hospital. 100 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 Saya faham. 101 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 Gadis berbeza jadi mangsa. 102 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 Lagipun, apa awak boleh buat? 103 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 Awak bukan doktor. 104 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 Awak cuma pemandu. 105 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 Jadi, bawa saya ke emas itu. 106 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Tempat sebenar, kali ini. 107 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}CORONADO BEACH DEPOT BAS 108 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Oh, saya dah jumpa awak. 109 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Tak guna! Andy! 110 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 Bersabar, ketua. 111 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 - Akhirnya. - Maaf, saya terlepas awak bersama Mike. 112 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 Pasti ia gambar yang bagus untuk kad Krismas. 113 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 Saya tak tahu isu awak, tapi kita boleh uruskan kemudian. 114 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 Tidak. Ini dah memadai. 115 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 Saya cuma melawat. 116 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 Saya tak pasti tuduhan awak, 117 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 tapi awak kena dengar. 118 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Tidak. 119 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 Kita akan lakukan sebaliknya kali ini. 120 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 Awak lukakan hati saya. 121 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 Saya cuba kira semuanya, 122 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 waktu saya cuba lihat tempat lain, 123 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 walaupun awak tak menghormati saya 124 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 untuk sembunyikan operasi awak. 125 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 Saya cuba yakinkan diri, "Bukannya serius. Apa salahnya? 126 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 Orang tua itu cuma buat duit sikit daripada rokok seludup 127 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 atau sesuatu lebih kuat kadangkala." 128 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 - Tapi awak terhutang budi pada saya. - Saya? 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 Untuk apa? 130 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 Saya lukakan perasaan awak? 131 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 Jadi, awak tahan saya dan dakwa saya dengan tuduhan palsu 132 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 tentang lelaki yang mati di tandas? 133 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 Bukan sebab itu awak di sini. 134 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 Kenal dia? 135 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Oh, ya! 136 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 Ya! 137 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 - Tak pernah jumpa. - Dia pun tak kenal awak. 138 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 Tapi, nasib baik, dalam sistem tertutup kita, 139 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 di tengah-tengah jenayah dadah di Central Florida, 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 semua orang saling mengenali. 141 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 Jadi, saya beritahu tentang penjual dadah saya pada polis 142 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 dan saya dapat tawaran? 143 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Saya beritahu pengedar dan saya bebas? 144 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Kami tak bersemuka. 145 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 Produk saya akan masuk, ia dihantar melalui bot ke sungai. 146 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Bot siapa? 147 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 Laju betul. 148 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 Jaga diri. 149 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 Ia macam poster lucu itu 150 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 dengan ikan kecil dimakan ikan besar, 151 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 tapi, ini sebaliknya. 152 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Awak dimakan ikan yang paling kecil. 153 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 - Tolong, jangan. - Bukan saya. 154 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Ini DEA. 155 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 - Kerajaan. - Hidup anak saya dalam bahaya. 156 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 Tolonglah saya. 157 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 Saya tak perlu bantu. 158 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 Hubungan ini sudah bertukar. 159 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 Tapi saya akan hubungi Patsy 160 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 dan awak hubungi peguam. 161 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 GEREJA REVELATION 162 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 Ini pelampung itu. 163 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 Kita menyelam, sangkut setiap sudut trak, 164 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 dan ia mengembang dengan pemampat. 165 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Trak terapung, 166 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 tarik ia ke darat macam rakit. 167 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Awas. 168 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 Jangan tergelincir dan cedera sebelum bermula. 169 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Terima kasih. Bagi telefon untuk saya hubungi hospital. 170 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Saya tukar fikiran. 171 00:11:52,753 --> 00:11:55,881 Saya rasa awak lebih kerja kuat jika buat kemudian. 172 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Jadi, mula bekerja. 173 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 Ini tugas empat orang. 174 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 Jadi, kerja empat kali lebih kuat. 175 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 Ayah saya tak pernah, apa namanya, mempersiapkan saya untuk ini? 176 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 Dia tak kata, "Nak, satu hari nanti, semua ini milik kamu." 177 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 Ia terus berlaku. 178 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 Kemudian, semua orang melihat saya dan membandingkan saya. 179 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Kecuali awak. 180 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 Awak buat saya rasa saya penting. 181 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 Awak membantu saya. 182 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Samalah. 183 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Nanti. 184 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Semua dah sedia? 185 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 - Cuma tekan pemampat itu. - Biar saya buat. 186 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 Saya pun patut kerja, bukan? 187 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Butang merah. 188 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 Picit saja. 189 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 - Nampak? Hebat! - Moss! 190 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 Itu hebat. Hei. 191 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 Marilah. 192 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 PENSKE SEWA TRAK 193 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Satu perkara. 194 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 Jangan letupkan. 195 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 Mungkin. Dan ia tenggelam. 196 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 - Alihkan pisau itu. - Lebih baik tembak? 197 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Dia takkan buat. Dia pun nak emas itu macam saya. 198 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 - Lebih. - Okey. Apa? 199 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 Jadi, emas ini... 200 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Apa pembahagiannya? Satu pertiga seorang? 201 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Ini, saya ambil semua dan awak hidup. 202 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 Bertaruh pada nyawa saya memang teruk. 203 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Apa kata adik awak? Jujurlah. 204 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 Awak takkan mampu bayar hutang saya, 205 00:16:17,184 --> 00:16:19,061 melainkan awak hidup sehingga 100. 206 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 Jadi, saya pemurah 207 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 jika berikan jumlah emas sama 208 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 untuk dibayar balik pada saya. 209 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Kemudian, kita selesai dan keluarga awak selamat. 210 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 Saya berjanji. 211 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Mike. 212 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 Awak nak keluar selama ini, bukan? 213 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Saya patut keluar 214 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 pada malam awak kembali ke motel saya macam ular. 215 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Kaki judi betul. 216 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 - Kosong. - Memanglah. 217 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 Kamu semua sama. Setiap daripada kamu. 218 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Mengejar trak kosong. 219 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 Beginilah, saya tukar fikiran. 220 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Ambil semua emas itu. 221 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 Masih ada isu hutang awak. 222 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Awak kena selesaikan sama seperti Gil. 223 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 Kamu berdua boleh ketawa apabila bertemu nanti. 224 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 Saya ingat awak tak bunuh Gil. 225 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Bukan saya. 226 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 Betul. Dia tak bunuh sesiapa sendiri sejak ayah saya. 227 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 Sebab ayah saya yang suruh. 228 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 Kita dah berbincang. 229 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 Macam Jimmy bunuh Gil sebab saya yang suruh. 230 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 Itu cara bos dan pekerjanya. 231 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Beginilah, Mike. 232 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Saya beritahu awak... 233 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Tengok, demi awak. 234 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Dia atau saya? 235 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Semuanya. 236 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Tapi saya ada soalan. 237 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 Jika awak dah lama ada pistol itu, kenapa tak guna? 238 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Ya, kemudian, apa? Di rumah adik awak? 239 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 Atau dalam kereta dengan pistol diacu? 240 00:20:26,308 --> 00:20:27,809 Di hadapan stesen polis? 241 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Lagipun, saya perlu tembak siapa? 242 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 Sebab awak perangkap saya dengan serangan hendap itu. 243 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 - Saya ingat kamu berbaik. - Ya, jadi, maksudnya awak tak guna! 244 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 Saya dengar perbincangan awak, Delly. 245 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 - Bila? - Tengah hari tadi. 246 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 - Awak kata awak mempermainkan saya. - Demi nyawa awak! 247 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Okey, sekarang saya tahu. 248 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 Itu terima kasih? 249 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Terima kasih. 250 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 Jangan gerak. 251 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Saya yang ada pistol. 252 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 Saya tahu awak ada pistol sebab itu memang pistol saya! 253 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 - Apa? - Timbalan Ketcher? 254 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Ya. 255 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Nanti, awak kenal dia? 256 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 Betul. Pistolnya. Saya curi... 257 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 Takkan tersilap. 258 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 Nanti, dia polis? 259 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 - Ya. - Sebab, jujurnya... 260 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 saya tak peduli, okey? Langsung. 261 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Saya tak nak tahu tentang kisah ini, 262 00:21:41,258 --> 00:21:43,218 tapi cuma nak kata, saya faham 263 00:21:43,218 --> 00:21:45,345 perasaan orang yang terpinggir. 264 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 Jari dimasukkan ke punggung saya, tapi saya cuma nak pistol. 265 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Itu sahaja. 266 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 Siapa sangka sukar nak dapat itu di Florida ini? 267 00:21:55,522 --> 00:21:57,190 Tapi ia dah jadi senjata bunuh, 268 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 tapi ia tak dapat dielakkan kerana situasi. 269 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 Saya nampak ia tiga empat kali 270 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 di tepi jalan semasa ke sini. 271 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Tapi sekarang, saya bersumpah, 272 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 saya tak berminat tentang kamu berdua. 273 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 Saya cuma inginkan senjata saya 274 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 dan keluar dari Florida. 275 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 Masalahnya, senjata awak jadi senjata pembunuhan. 276 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Ada satu peluru hilang. 277 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Peluru dari senjata peribadi awak di dalam mangsa. 278 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 Pasti awak tak mahu dan awak patut cari ia. 279 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 - Di kepalanya? - Tak, rasanya ia tembus. 280 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 Apa sudutnya? 281 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Di tempat dia berdiri. 282 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Mungkin di dalam trak itu. 283 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Ya, atau mungkin ia melantun. Tengok. 284 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 - Ini. - Terima kasih banyak. 285 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 Hei, boleh tolong saya sebelum pergi? 286 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Ya. Tolong apa? 287 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 Nak kata apa-apa? 288 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Ayah saya kata jangan hina si mati. 289 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 Tapi, si tak guna itu bunuh dia. 290 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Terima kasih. 291 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Saya tak cukup wang untuk tambang bas. 292 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 Teruk, tapi bukan masalah kami. 293 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Maaf. 294 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 {\an8}Tengok kiri. 295 00:24:33,555 --> 00:24:34,514 {\an8}Tengok depan. 296 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 Okey, boleh kita pergi? 297 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Apa? 298 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 Kita perlu singgah dulu. 299 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Tidak. 300 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 Saya kena ke hospital. 301 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Awak bergurau? 302 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 Nak lihat keadaan Iris. 303 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 - Hubungi dia. - Salah saya dia cedera. 304 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Bukan salah saya. 305 00:25:13,929 --> 00:25:15,847 Saya perlu bagi pita Moss ini. 306 00:25:15,847 --> 00:25:17,015 Pita apa? 307 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 Pengakuan dia membunuh. 308 00:25:19,768 --> 00:25:22,187 Saya membunuh kerana awak. Bagi saya. 309 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 Ia dipadam. Jangan risau. 310 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Awak pula? 311 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 - Apa maksud awak? - Entahlah, Mike. 312 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 Saya cuma tahu, saya terus menunggu saja 313 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 sementara awak uruskan hal awak dan kemahuan awak, 314 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 adik, bekas isteri, dan sekarang, giliran saya. Saya. 315 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 Keperluan saya. Saya... 316 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 Saya baru bunuh orang demi awak, kemudian? Tiada apa-apa. 317 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Demi awak semua. 318 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Awak semua sangka saya cuma watak sampingan dalam kisah awak 319 00:25:51,716 --> 00:25:53,176 tapi ini kisah saya. 320 00:25:53,176 --> 00:25:54,219 Sejak dulu lagi. 321 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 Kisah saya cuba tidak bergantung pada orang lelaki. 322 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 Pinjaman daripada ayah. Moss menjaga saya, 323 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 awak untuk emas itu, tapi dah tiada. 324 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 Saya perlu keluar dari Dodge sekarang. 325 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 Awak tak diperlukan untuk babak itu. Saya okey. 326 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 Tapi saya nak awak ada, jadi... 327 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 Saya menunggu, berharap awak pilih saya, buat kali ini, 328 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 agar awak dalam babak seterusnya atau tak. Sekarang, pilih. 329 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Hai. 330 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 Hai pada awak. 331 00:27:26,811 --> 00:27:28,605 Berita baiknya, awak hidup. 332 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 Berita buruknya... 333 00:27:30,857 --> 00:27:32,400 Masih di Florida. 334 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Nampaknya begitulah. 335 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Hei. 336 00:27:40,033 --> 00:27:41,242 Saya ada hadiah. 337 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 Pengakuan Moss. 338 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Dua pembunuhan. 339 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 Nampak? Jenama itu penting. 340 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 Selepas dapat telefon saya balik, saya akan dapatkan waran untuk Moss. 341 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 Pasti sukar nak cari Moss. 342 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Sukar bagaimana? 343 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 Yang penting, awak dah dapat dia dan selesaikan kes pertama. 344 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 Ya, tapi saya tak dapat berkas dia 345 00:28:19,114 --> 00:28:20,031 atau jelaskan. 346 00:28:20,031 --> 00:28:22,992 Awak berjaya halang saya untuk selesaikan tugas awak, 347 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 jadi, awak pemenangnya di sini. 348 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Tidaklah. 349 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Saya ditembak. 350 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 Saya tahu. 351 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 Tapi, saya nak bagi sesuatu yang awak cari. 352 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 Betul. 353 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 Saya dapat tahu perasaan menjadi awak. 354 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Bertaruh segalanya pada yang tak pasti... 355 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 dan tewas. 356 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 Bezanya, saya boleh berhenti. 357 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Kita tak perlukan maklumat di pemacu itu lagi. 358 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 Moss dah tiada. 359 00:29:22,051 --> 00:29:23,386 Saya nak bantuan lain. 360 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 Saya perlu hilang. 361 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 Kamu tahu caranya, jadi... 362 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Tidak, saya okey. 363 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 Okey. 364 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Terima kasih, mak. 365 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 Hari dinantikan tiba untuk penduduk Longwood 366 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 kerana lubang besar itu akhirya akan dikambus. 367 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 Penyelia daerah mengesahkan rancangan untuk sebuah taman... 368 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 TERIMA KASIH MELAWAT FLORIDA SEMOGA ANDA GEMBIRA! 369 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 3 MINGGU KEMUDIAN 370 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 Berhenti? 371 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 Tapi awak dah lama nak jadi detektif. 372 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 Jabatan saya dah tak sesuai. 373 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 Mereka seakan anggap saya yang lepaskan Mike. 374 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 Lepas? Itu apa? Tidak. 375 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Habis, apa kerja baru? 376 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 FBI. 377 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 Masuk FBI begitu saja? 378 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Begitu saja? 379 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 Seseorang dari pejabat gabenor sarankan saya. 380 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 Katanya, risikan saya di rumah Moss dapat perhatian. 381 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 Tapi, saya cuma nak jadi detektif polis. 382 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 Jadi, saya terfikir jika ia betul atau itu saja pilihan saya. 383 00:31:25,800 --> 00:31:27,886 Jangan matikan pendingin hawa. 384 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 Saya tak lama di Florida. 385 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 Mari cari adik saya. 386 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 - Hei. - Selamat pagi, Mike. 387 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 Ya, Tuhan. Tengoklah kamu. 388 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 Hai. 389 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Nak minta mak tandatangan untuk sekolah. 390 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 - Apa kamu buat? - Jangan takut. 391 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 Terima kasih. 392 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Helo. 393 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Selamat datang ke Palm's Motel. 394 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Berapa malam awak nak tempah? 395 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Setiap malam. 396 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Ini motel saya. 397 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 Seorang lelaki Florida memburu ular sawa di Everglades semalam 398 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 menjadi mangsa. 399 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 Penguatkuasa berkata dia dibunuh ular sepanjang 18 kaki, 400 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}yang mati apabila cuba menelan mangsa. 401 00:33:59,037 --> 00:34:02,665 {\an8}Walaupun penguatkuasa berkata ular sawa jarang menyerang manusia, 402 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 {\an8}tetapi tidak aligator. 403 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}Jadi, mungkin ia terkeliru dengan but aligator baru pemburu tersebut. 404 00:34:08,504 --> 00:34:10,590 Saya cuma nak but aligator dan bot udara. 405 00:34:10,590 --> 00:34:12,759 Saya tak dapat but baru dan bot saya. 406 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 Selepas ini, Chip Devons membawakan bahagian empat laporan istimewa... 407 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 - Mana emas saya? - Tak tahu. 408 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Buzz dah mati. 409 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 Bagaimana? 410 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 Memburu ular. 411 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 Dia juga pakai but aligator baharu dan bot udara baharu. 412 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 Benda yang memang dia nak beli 413 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 jika dapat emas itu. 414 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 Dia dapat, semasa ayah curi. 415 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Bagaimana? 416 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 Ayah dikurung di sini. 417 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 Ayah buat sehari sebelum. 418 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 Malam Dutch mati. 419 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 - Apa ini? - Bot ayah. 420 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Kamu berdua dicari dan ia ganggu kita. 421 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Naik bot ke mana-mana. Ayah janji akan bagi bahagian kamu. 422 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 Saya tak nak ke motel itu lagi. 423 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Tinggal di tempat saya. Saya tidur dengan Ray-Ray. 424 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 Kamu bertiga guna peralatan untuk timbulkan trak, dapatkan emas itu. 425 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Tenggelamkan semula dan letak ia kembali ke trak Ray-Ray. 426 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 Saya tak perasan yang ia masih basah. 427 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 "Salahkah mencari emas yang mengubah kehidupan?" 428 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 Apa? 429 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Wagon Train. Pasti kamu tak ingat. 430 00:35:33,881 --> 00:35:36,509 Barbara Stanwyck? 431 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Ya, ayah suka dia. 432 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Dia macam Delly sikit. 433 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 Beginilah, saya... 434 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Saya sangka, memang saya yang salah... 435 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 tapi selama seminit di lokap pada malam itu 436 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 saya percaya ayah lebih pentingkan saya berbanding emas itu. 437 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 Tapi semasa kata begitu, ayah dah pun mencurinya. 438 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 Bukan daripada kamu. 439 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 Daripada dia. 440 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 Ayah tak percayakan dia. 441 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 Ayah cuba beritahu, tapi kamu tak dengar. 442 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 Ayah buat kamu rasa tiada apa-apa di trak itu 443 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 supaya dia pergi bersama kekasih tak guna itu. 444 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 Buzz dan Ray-Ray akan ambil bahagian mereka 445 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 dan sembunyikan bahagian kita, faham? 446 00:36:16,090 --> 00:36:19,093 Sehingga Delly dan kekasihnya pergi. 447 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Kemudian, Ray-Ray terbunuh dan ayah dikurung di sini. 448 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 Melainkan kamu rasa itu rancangan ayah. 449 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 Ya. Memang. 450 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Saya tak hairan ayah sanggup di sini demi 100 juta. 451 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Ayah nak tengok cucu ayah membesar, tidak. 452 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 - Ayah tak tahan, bukan? - Apa? 453 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 Menipu. Cuba jujur dengan saya sekali ini saja. 454 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Sekali saja. 455 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 Ayah tak rancang nak beritahu saya tentang emas itu, bukan? 456 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Baiklah. 457 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 Ayah tak nak beritahu. 458 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 Macam itulah. 459 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 Kenapa tidak? 460 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Sebab kamu akan pergi. 461 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 Okey? 462 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Tapi kamu di sini... 463 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 dan ayah akan keluar. 464 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 Ayah takkan keluar awal, dan saya tiada ketika itu. 465 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 Kamu nak ke mana? 466 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 Iris tiada. 467 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 Delly tiada. 468 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 Kamu kembali di tempat kamu bermula. 469 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 Tiada ke mana-mana. 470 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 Ayah harapkan kamu dan Iris. 471 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 Delly itu... 472 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 Dia menyerlahkan ayah, dalam diri kamu. 473 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 Sebagai bapa, ayah mahukan yang lebih baik. 474 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 Tapi akhirnya, mungkin kita sama. 475 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 Sedikit, ya. 476 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 Bezanya... 477 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 salah seorang daripada kita bebas. 478 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Abang dah jumpa ayah? 479 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 Warna jingga sesuai untuk dia. 480 00:38:34,353 --> 00:38:35,271 Rum dan Coke? 481 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 Nak satu? Saya dapat percuma. Ini tempat abang saya. 482 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 Tidak. Dia pengurus saja. 483 00:38:42,069 --> 00:38:45,364 Harap dia tak dipecat. Dia tiada kemahiran lain. 484 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 Apa khabar? 485 00:38:49,243 --> 00:38:51,620 Masih memakai cincin. Kita tengoklah. 486 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Abang pula? 487 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 Abang dah tiada apa-apa lagi. 488 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 Tersekat di Florida ini. 489 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 Tinggal di bilik tambahan di atas bar seorang banduan. 490 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Jadi, abang gembira. 491 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 Jangan begitu. 492 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Belum hilang segalanya. 493 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Masih ada bekas isteri garang. 494 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 Juga ada adik yang abang nak minta maaf banyak. 495 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 Jangan. Senarainya panjang dan saya tak ada masa. 496 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 Maaf tentang Deacon itu. 497 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 Ia terpaksa. 498 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Saya bersyukur. Bukan pada abang. 499 00:39:37,083 --> 00:39:39,210 Bersyukur saya dapat luahkan. 500 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 Gadis itu? 501 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 Entahlah. 502 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 Hilang. 503 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 Sekarang, tiada sesiapa boleh hilang. 504 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Kita semua titik biru berkelip di skrin. 505 00:39:57,395 --> 00:39:58,687 Baik, saya perlu pergi. 506 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 Kena pergi dobi. 507 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 Baiklah. 508 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Selamat tinggal. 509 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 JEJAK 510 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 LATITUD - LONGITUD JEJAK - BUTIRAN 511 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 GPS tak guna, bukan? 512 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 Jadi, Mike, awak datang untuk saya... 513 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 atau emas itu? 514 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad