1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}PERAIRAN FLORIDA
2
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Kapten?
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Ortiz. Cuma berfikir sebentar.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
Tentang apa?
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
Perjalanan pulang ke
Sepanyol, kesukarannya.
6
00:00:30,739 --> 00:00:36,161
Ya, lintasan ke sini sukar.
Ramai anak kapal terkorban.
7
00:00:36,161 --> 00:00:42,333
Ketika itu, kamu bukan pembantu kapten.
Cuma lepas Pablo mati kerana skurvi.
8
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Saya ingat kapten...
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Saya yakin dia ada skurvi.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
Apa kata kita cuma...
11
00:00:53,928 --> 00:00:54,888
Cuma...
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
Kembali.
13
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Maksudnya, kapten nak curi emas ini.
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Yakah?
15
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
Hayat ini singkat, tapi emas kekal.
16
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
Dan cuma Tuhan pemilik yang kekal.
17
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
- Raja mungkin murka.
- Jika baginda tahu.
18
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
Paling tidak, cuma beberapa
kesalahan kecil.
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
Maaf, kapten.
20
00:01:25,585 --> 00:01:30,340
Saya rasa ia jadikan kita penjenayah
dan saya tak boleh hidup jika...
21
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Ortiz menghidap skurvi dan mati.
22
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
Saya perlukan pembantu baharu!
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Perhatian, semua! Naikkan pelayar.
24
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Aduh. Tak guna.
25
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Puan, hei. Hai.
26
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Okey. Cuma...
27
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Bertahan. Ambulans dalam perjalanan. Okey?
28
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Nak saya hubungi sesiapa? Ya.
29
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
Nanti. Alamak. Ini, buka kunci telefon.
30
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Baiklah.
31
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
Ya! Aduhai.
32
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
Salah satunya?
33
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
Jangan, nanti dulu. Itu saya. Mike. Mike?
34
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
Jangan! Saya sedang hubungi.
Jangan tidur. Aduhai.
35
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Hei!
36
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
Saya nak panggilan telefon!
37
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Dah tiba masa.
38
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Hei!
39
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Jadi, mana Moss dan Delly?
40
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
- Apa berlaku di dok?
- Ini bukan rancangannya.
41
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
Bukan? Ini bukan rancangannya?
42
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
- Saya ditahan polis?
- Kamu, ya. Ayah, tidak.
43
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
Andy tak guna perangkap ayah.
Dia buat ayah ditahan.
44
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
Disebabkan orang tua
yang meletup di tandas itu.
45
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
Disebabkan dia, Moss terlepas.
46
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
Moss tak pandai, tapi tak seteruk itu.
47
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
Jika dia nampak kita berdua ditahan,
dia takkan ke marina itu.
48
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
- Sebab itu ayah hubungi Patsy...
- Apa?
49
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
- Nanti.
- Ayah buat panggilan?
50
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
Diam. Ya, dan ayah hubungi Patsy.
51
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
Agar keluarganya boleh lari.
52
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
Dia dah lari?
53
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
- Tak pasti. Dia tak jawab.
- Aduhai.
54
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Kita belum pasti.
55
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
- Tolonglah.
- Kita tak pasti.
56
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
- Ayah buat lawak?
- Ia tiada makna.
57
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Bermaksud, dia bukan dalam bahaya
58
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
jika ayah tak buat saya ditahan,
untuk ayah ambil emas itu.
59
00:04:34,857 --> 00:04:37,777
Apa masalah kamu?
Kenapa sentiasa sangka buruk?
60
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
Saya belajar daripada pengalaman.
61
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Kamu ditahan sebab ayah
tak nak kamu bunuh Moss.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Merepek betul.
63
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
Merepek? Biar kami buat.
64
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
- Apa bezanya?
- Sebab kamu anak ayah!
65
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
Ayah tak nak kamu ke arah itu.
66
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
- Dulu, saya polis.
- Ia berbeza, faham?
67
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
Orang tua mati,
ada yang meletup di tandas,
68
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
itu kesan sampingan, okey?
Ia tak dapat dielakkan.
69
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
Tapi jika ambil pistol
70
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
dan tembak seseorang untuk bunuh...
71
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
itu sesuatu yang kekal.
72
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Okey, Valentine. Kamu diikat jamin.
73
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
- Dah agak.
- Ya.
74
00:05:41,841 --> 00:05:45,094
- Arah sini, encik.
- Diam. Patsy dapat mesej ayah.
75
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Wah, bukan Valentine kamu.
76
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
Valentine yang itu.
77
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Mari pergi.
78
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Ya. Helo, encik.
79
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
Ini Randy dari marina itu.
Polis wanita itu ditembak.
80
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Ya, dia tak dapat bercakap.
81
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Ia agak teruk. Pendarahan banyak.
82
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
Ada seorang lagi. Rasanya dia dah mati.
83
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
Entahlah. Saya tak nak tengok.
84
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Di sini! Sini!
85
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
Itulah reaksi yang saya nak cari.
86
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Kejutan.
87
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
- Awak tembak Iris?
- Tidak. Siapa itu?
88
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
Di dok tadi.
89
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
Awak tembak dia?
90
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
Tak. Saya tak ke dok
91
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
sebab kami dapat tahu
rancangan serangan awak.
92
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
Tapi jangan ucap terima kasih
kerana ikat jamin awak.
93
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Tak guna. Saya nak ke hospital. Apa?
94
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Awak mungkin akan berakhir di sana.
95
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
Tapi, buat kerja dulu.
96
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Ayuh. Okey? Mari.
97
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Masuk.
98
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
Iris ditembak.
99
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
Beritahu si tak guna ini
saya perlu ke hospital.
100
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
Saya faham.
101
00:07:25,319 --> 00:07:27,280
Gadis berbeza jadi mangsa.
102
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Lagipun, apa awak boleh buat?
103
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
Awak bukan doktor.
104
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
Awak cuma pemandu.
105
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
Jadi, bawa saya ke emas itu.
106
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
Tempat sebenar, kali ini.
107
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
{\an8}CORONADO BEACH
DEPOT BAS
108
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Oh, saya dah jumpa awak.
109
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Tak guna! Andy!
110
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
Bersabar, ketua.
111
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
- Akhirnya.
- Maaf, saya terlepas awak bersama Mike.
112
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
Pasti ia gambar yang bagus
untuk kad Krismas.
113
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Saya tak tahu isu awak,
tapi kita boleh uruskan kemudian.
114
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
Tidak. Ini dah memadai.
115
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
Saya cuma melawat.
116
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Saya tak pasti tuduhan awak,
117
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
tapi awak kena dengar.
118
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Tidak.
119
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
Kita akan lakukan sebaliknya kali ini.
120
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
Awak lukakan hati saya.
121
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Saya cuba kira semuanya,
122
00:09:11,092 --> 00:09:13,344
waktu saya cuba lihat tempat lain,
123
00:09:13,344 --> 00:09:16,806
walaupun awak tak menghormati saya
124
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
untuk sembunyikan operasi awak.
125
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Saya cuba yakinkan diri, "Bukannya serius.
Apa salahnya?
126
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
Orang tua itu cuma buat duit sikit
daripada rokok seludup
127
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
atau sesuatu lebih kuat kadangkala."
128
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
- Tapi awak terhutang budi pada saya.
- Saya?
129
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
Untuk apa?
130
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
Saya lukakan perasaan awak?
131
00:09:37,785 --> 00:09:42,623
Jadi, awak tahan saya
dan dakwa saya dengan tuduhan palsu
132
00:09:42,623 --> 00:09:45,334
tentang lelaki yang mati di tandas?
133
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
Bukan sebab itu awak di sini.
134
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
Kenal dia?
135
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Oh, ya!
136
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
Ya!
137
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
- Tak pernah jumpa.
- Dia pun tak kenal awak.
138
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
Tapi, nasib baik,
dalam sistem tertutup kita,
139
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
di tengah-tengah jenayah dadah
di Central Florida,
140
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
semua orang saling mengenali.
141
00:10:23,998 --> 00:10:27,126
Jadi, saya beritahu tentang penjual dadah
saya pada polis
142
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
dan saya dapat tawaran?
143
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Saya beritahu pengedar dan saya bebas?
144
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Kami tak bersemuka.
145
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
Produk saya akan masuk,
ia dihantar melalui bot ke sungai.
146
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Bot siapa?
147
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Laju betul.
148
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Jaga diri.
149
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
Ia macam poster lucu itu
150
00:10:47,313 --> 00:10:50,483
dengan ikan kecil dimakan ikan besar,
151
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
tapi, ini sebaliknya.
152
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Awak dimakan ikan yang paling kecil.
153
00:10:55,780 --> 00:10:58,491
- Tolong, jangan.
- Bukan saya.
154
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Ini DEA.
155
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
- Kerajaan.
- Hidup anak saya dalam bahaya.
156
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Tolonglah saya.
157
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
Saya tak perlu bantu.
158
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Hubungan ini sudah bertukar.
159
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
Tapi saya akan hubungi Patsy
160
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
dan awak hubungi peguam.
161
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
GEREJA REVELATION
162
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Ini pelampung itu.
163
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
Kita menyelam, sangkut setiap sudut trak,
164
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
dan ia mengembang dengan pemampat.
165
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Trak terapung,
166
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
tarik ia ke darat macam rakit.
167
00:11:42,076 --> 00:11:43,285
Awas.
168
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
Jangan tergelincir
dan cedera sebelum bermula.
169
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Terima kasih. Bagi telefon
untuk saya hubungi hospital.
170
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Saya tukar fikiran.
171
00:11:52,753 --> 00:11:55,881
Saya rasa awak lebih kerja kuat
jika buat kemudian.
172
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Jadi, mula bekerja.
173
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
Ini tugas empat orang.
174
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
Jadi, kerja empat kali lebih kuat.
175
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
Ayah saya tak pernah, apa namanya,
mempersiapkan saya untuk ini?
176
00:12:27,079 --> 00:12:30,416
Dia tak kata, "Nak, satu hari nanti,
semua ini milik kamu."
177
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Ia terus berlaku.
178
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
Kemudian, semua orang melihat saya
dan membandingkan saya.
179
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Kecuali awak.
180
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Awak buat saya rasa saya penting.
181
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
Awak membantu saya.
182
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Samalah.
183
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Nanti.
184
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Semua dah sedia?
185
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
- Cuma tekan pemampat itu.
- Biar saya buat.
186
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
Saya pun patut kerja, bukan?
187
00:14:01,298 --> 00:14:02,174
Butang merah.
188
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
Picit saja.
189
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
- Nampak? Hebat!
- Moss!
190
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
Itu hebat. Hei.
191
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Marilah.
192
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
PENSKE
SEWA TRAK
193
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Satu perkara.
194
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Jangan letupkan.
195
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Mungkin. Dan ia tenggelam.
196
00:15:41,565 --> 00:15:44,360
- Alihkan pisau itu.
- Lebih baik tembak?
197
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
Dia takkan buat.
Dia pun nak emas itu macam saya.
198
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
- Lebih.
- Okey. Apa?
199
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Jadi, emas ini...
200
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Apa pembahagiannya? Satu pertiga seorang?
201
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Ini, saya ambil semua dan awak hidup.
202
00:16:07,132 --> 00:16:10,010
Bertaruh pada nyawa saya memang teruk.
203
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Apa kata adik awak? Jujurlah.
204
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
Awak takkan mampu bayar hutang saya,
205
00:16:17,184 --> 00:16:19,061
melainkan awak hidup sehingga 100.
206
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Jadi, saya pemurah
207
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
jika berikan jumlah emas sama
208
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
untuk dibayar balik pada saya.
209
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Kemudian, kita selesai
dan keluarga awak selamat.
210
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Saya berjanji.
211
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Mike.
212
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
Awak nak keluar selama ini, bukan?
213
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Saya patut keluar
214
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
pada malam awak kembali ke motel
saya macam ular.
215
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Kaki judi betul.
216
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
- Kosong.
- Memanglah.
217
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
Kamu semua sama. Setiap daripada kamu.
218
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Mengejar trak kosong.
219
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
Beginilah, saya tukar fikiran.
220
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Ambil semua emas itu.
221
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
Masih ada isu hutang awak.
222
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
Awak kena selesaikan sama seperti Gil.
223
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
Kamu berdua boleh ketawa
apabila bertemu nanti.
224
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Saya ingat awak tak bunuh Gil.
225
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
Bukan saya.
226
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
Betul. Dia tak bunuh sesiapa sendiri
sejak ayah saya.
227
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Sebab ayah saya yang suruh.
228
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Kita dah berbincang.
229
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Macam Jimmy bunuh Gil
sebab saya yang suruh.
230
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Itu cara bos dan pekerjanya.
231
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Beginilah, Mike.
232
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Saya beritahu awak...
233
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Tengok, demi awak.
234
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
Dia atau saya?
235
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Semuanya.
236
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Tapi saya ada soalan.
237
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Jika awak dah lama ada pistol itu,
kenapa tak guna?
238
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Ya, kemudian, apa? Di rumah adik awak?
239
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
Atau dalam kereta dengan pistol diacu?
240
00:20:26,308 --> 00:20:27,809
Di hadapan stesen polis?
241
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Lagipun, saya perlu tembak siapa?
242
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
Sebab awak perangkap saya
dengan serangan hendap itu.
243
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
- Saya ingat kamu berbaik.
- Ya, jadi, maksudnya awak tak guna!
244
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
Saya dengar perbincangan awak, Delly.
245
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- Bila?
- Tengah hari tadi.
246
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
- Awak kata awak mempermainkan saya.
- Demi nyawa awak!
247
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Okey, sekarang saya tahu.
248
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Itu terima kasih?
249
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Terima kasih.
250
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
Jangan gerak.
251
00:21:14,064 --> 00:21:15,190
Saya yang ada pistol.
252
00:21:15,190 --> 00:21:17,985
Saya tahu awak ada pistol
sebab itu memang pistol saya!
253
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
- Apa?
- Timbalan Ketcher?
254
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Ya.
255
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Nanti, awak kenal dia?
256
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
Betul. Pistolnya. Saya curi...
257
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
Takkan tersilap.
258
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
Nanti, dia polis?
259
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
- Ya.
- Sebab, jujurnya...
260
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
saya tak peduli, okey? Langsung.
261
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
Saya tak nak tahu tentang kisah ini,
262
00:21:41,258 --> 00:21:43,218
tapi cuma nak kata, saya faham
263
00:21:43,218 --> 00:21:45,345
perasaan orang yang terpinggir.
264
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Jari dimasukkan ke punggung saya,
tapi saya cuma nak pistol.
265
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Itu sahaja.
266
00:21:52,436 --> 00:21:55,522
Siapa sangka sukar nak dapat itu
di Florida ini?
267
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
Tapi ia dah jadi senjata bunuh,
268
00:21:57,190 --> 00:22:00,277
tapi ia tak dapat dielakkan
kerana situasi.
269
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Saya nampak ia tiga empat kali
270
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
di tepi jalan semasa ke sini.
271
00:22:04,865 --> 00:22:08,410
Tapi sekarang, saya bersumpah,
272
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
saya tak berminat tentang kamu berdua.
273
00:22:10,871 --> 00:22:15,292
Saya cuma inginkan senjata saya
274
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
dan keluar dari Florida.
275
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
Masalahnya, senjata awak
jadi senjata pembunuhan.
276
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Ada satu peluru hilang.
277
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
Peluru dari senjata peribadi awak
di dalam mangsa.
278
00:22:27,763 --> 00:22:30,640
Pasti awak tak mahu
dan awak patut cari ia.
279
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
- Di kepalanya?
- Tak, rasanya ia tembus.
280
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
Apa sudutnya?
281
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Di tempat dia berdiri.
282
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Mungkin di dalam trak itu.
283
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Ya, atau mungkin ia melantun. Tengok.
284
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
- Ini.
- Terima kasih banyak.
285
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Hei, boleh tolong saya sebelum pergi?
286
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Ya. Tolong apa?
287
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
Nak kata apa-apa?
288
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Ayah saya kata jangan hina si mati.
289
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Tapi, si tak guna itu bunuh dia.
290
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Terima kasih.
291
00:24:10,407 --> 00:24:12,367
Saya tak cukup wang untuk tambang bas.
292
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
Teruk, tapi bukan masalah kami.
293
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Maaf.
294
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
{\an8}Tengok kiri.
295
00:24:33,555 --> 00:24:34,514
{\an8}Tengok depan.
296
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Okey, boleh kita pergi?
297
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Apa?
298
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
Kita perlu singgah dulu.
299
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Tidak.
300
00:25:04,294 --> 00:25:05,670
Saya kena ke hospital.
301
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
Awak bergurau?
302
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
Nak lihat keadaan Iris.
303
00:25:09,549 --> 00:25:11,968
- Hubungi dia.
- Salah saya dia cedera.
304
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Bukan salah saya.
305
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
Saya perlu bagi pita Moss ini.
306
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
Pita apa?
307
00:25:18,558 --> 00:25:19,768
Pengakuan dia membunuh.
308
00:25:19,768 --> 00:25:22,187
Saya membunuh kerana awak. Bagi saya.
309
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
Ia dipadam. Jangan risau.
310
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
Awak pula?
311
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
- Apa maksud awak?
- Entahlah, Mike.
312
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Saya cuma tahu, saya terus menunggu saja
313
00:25:32,280 --> 00:25:36,159
sementara awak uruskan hal awak
dan kemahuan awak,
314
00:25:36,159 --> 00:25:39,955
adik, bekas isteri, dan sekarang,
giliran saya. Saya.
315
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
Keperluan saya. Saya...
316
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
Saya baru bunuh orang demi awak,
kemudian? Tiada apa-apa.
317
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Demi awak semua.
318
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Awak semua sangka saya cuma watak
sampingan dalam kisah awak
319
00:25:51,716 --> 00:25:53,176
tapi ini kisah saya.
320
00:25:53,176 --> 00:25:54,219
Sejak dulu lagi.
321
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
Kisah saya cuba tidak bergantung
pada orang lelaki.
322
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
Pinjaman daripada ayah. Moss menjaga saya,
323
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
awak untuk emas itu, tapi dah tiada.
324
00:26:02,769 --> 00:26:05,939
Saya perlu keluar dari Dodge sekarang.
325
00:26:08,441 --> 00:26:11,361
Awak tak diperlukan untuk babak itu.
Saya okey.
326
00:26:11,361 --> 00:26:13,154
Tapi saya nak awak ada, jadi...
327
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Saya menunggu,
berharap awak pilih saya, buat kali ini,
328
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
agar awak dalam babak seterusnya
atau tak. Sekarang, pilih.
329
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Hai.
330
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Hai pada awak.
331
00:27:26,811 --> 00:27:28,605
Berita baiknya, awak hidup.
332
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
Berita buruknya...
333
00:27:30,857 --> 00:27:32,400
Masih di Florida.
334
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Nampaknya begitulah.
335
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Hei.
336
00:27:40,033 --> 00:27:41,242
Saya ada hadiah.
337
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
Pengakuan Moss.
338
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Dua pembunuhan.
339
00:27:49,584 --> 00:27:53,004
Nampak? Jenama itu penting.
340
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Selepas dapat telefon saya balik,
saya akan dapatkan waran untuk Moss.
341
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
Pasti sukar nak cari Moss.
342
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Sukar bagaimana?
343
00:28:12,690 --> 00:28:15,735
Yang penting, awak dah dapat dia
dan selesaikan kes pertama.
344
00:28:15,735 --> 00:28:17,946
Ya, tapi saya tak dapat berkas dia
345
00:28:19,114 --> 00:28:20,031
atau jelaskan.
346
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
Awak berjaya halang saya
untuk selesaikan tugas awak,
347
00:28:22,992 --> 00:28:26,663
jadi, awak pemenangnya di sini.
348
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Tidaklah.
349
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Saya ditembak.
350
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Saya tahu.
351
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Tapi, saya nak bagi sesuatu
yang awak cari.
352
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Betul.
353
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Saya dapat tahu perasaan menjadi awak.
354
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
Bertaruh segalanya pada yang tak pasti...
355
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
dan tewas.
356
00:29:05,285 --> 00:29:07,495
Bezanya, saya boleh berhenti.
357
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Kita tak perlukan maklumat
di pemacu itu lagi.
358
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
Moss dah tiada.
359
00:29:22,051 --> 00:29:23,386
Saya nak bantuan lain.
360
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
Saya perlu hilang.
361
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
Kamu tahu caranya, jadi...
362
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Tidak, saya okey.
363
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Okey.
364
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Terima kasih, mak.
365
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
Hari dinantikan tiba
untuk penduduk Longwood
366
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
kerana lubang besar itu
akhirya akan dikambus.
367
00:29:53,291 --> 00:29:56,711
Penyelia daerah mengesahkan rancangan
untuk sebuah taman...
368
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
TERIMA KASIH MELAWAT FLORIDA
SEMOGA ANDA GEMBIRA!
369
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
3 MINGGU KEMUDIAN
370
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
Berhenti?
371
00:30:21,528 --> 00:30:27,575
Tapi awak dah lama nak jadi detektif.
372
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
Jabatan saya dah tak sesuai.
373
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Mereka seakan anggap
saya yang lepaskan Mike.
374
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
Lepas? Itu apa? Tidak.
375
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Habis, apa kerja baru?
376
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
FBI.
377
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
Masuk FBI begitu saja?
378
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Begitu saja?
379
00:31:03,111 --> 00:31:06,364
Seseorang dari pejabat gabenor
sarankan saya.
380
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Katanya, risikan saya di rumah Moss
dapat perhatian.
381
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
Tapi, saya cuma nak jadi detektif polis.
382
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Jadi, saya terfikir jika ia betul
atau itu saja pilihan saya.
383
00:31:25,800 --> 00:31:27,886
Jangan matikan pendingin hawa.
384
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
Saya tak lama di Florida.
385
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Mari cari adik saya.
386
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
- Hei.
- Selamat pagi, Mike.
387
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
Ya, Tuhan. Tengoklah kamu.
388
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
Hai.
389
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Nak minta mak tandatangan untuk sekolah.
390
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
- Apa kamu buat?
- Jangan takut.
391
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Terima kasih.
392
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Helo.
393
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Selamat datang ke Palm's Motel.
394
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Berapa malam awak nak tempah?
395
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Setiap malam.
396
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
Ini motel saya.
397
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Seorang lelaki Florida memburu ular sawa
di Everglades semalam
398
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
menjadi mangsa.
399
00:33:52,280 --> 00:33:55,867
Penguatkuasa berkata
dia dibunuh ular sepanjang 18 kaki,
400
00:33:55,867 --> 00:33:59,037
{\an8}yang mati apabila cuba menelan mangsa.
401
00:33:59,037 --> 00:34:02,665
{\an8}Walaupun penguatkuasa berkata
ular sawa jarang menyerang manusia,
402
00:34:02,665 --> 00:34:04,292
{\an8}tetapi tidak aligator.
403
00:34:04,292 --> 00:34:08,504
{\an8}Jadi, mungkin ia terkeliru
dengan but aligator baru pemburu tersebut.
404
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
Saya cuma nak but aligator dan bot udara.
405
00:34:10,590 --> 00:34:12,759
Saya tak dapat but baru dan bot saya.
406
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
Selepas ini, Chip Devons membawakan
bahagian empat laporan istimewa...
407
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
- Mana emas saya?
- Tak tahu.
408
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Buzz dah mati.
409
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Bagaimana?
410
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
Memburu ular.
411
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
Dia juga pakai but aligator baharu
dan bot udara baharu.
412
00:34:35,573 --> 00:34:38,284
Benda yang memang dia nak beli
413
00:34:38,284 --> 00:34:39,535
jika dapat emas itu.
414
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
Dia dapat, semasa ayah curi.
415
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Bagaimana?
416
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Ayah dikurung di sini.
417
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
Ayah buat sehari sebelum.
418
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
Malam Dutch mati.
419
00:34:54,675 --> 00:34:56,219
- Apa ini?
- Bot ayah.
420
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Kamu berdua dicari dan ia ganggu kita.
421
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Naik bot ke mana-mana.
Ayah janji akan bagi bahagian kamu.
422
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
Saya tak nak ke motel itu lagi.
423
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Tinggal di tempat saya.
Saya tidur dengan Ray-Ray.
424
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
Kamu bertiga guna peralatan
untuk timbulkan trak, dapatkan emas itu.
425
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
Tenggelamkan semula
dan letak ia kembali ke trak Ray-Ray.
426
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
Saya tak perasan yang ia masih basah.
427
00:35:23,955 --> 00:35:26,791
"Salahkah mencari emas
yang mengubah kehidupan?"
428
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
Apa?
429
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Wagon Train. Pasti kamu tak ingat.
430
00:35:33,881 --> 00:35:36,509
Barbara Stanwyck?
431
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Ya, ayah suka dia.
432
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Dia macam Delly sikit.
433
00:35:40,304 --> 00:35:41,639
Beginilah, saya...
434
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
Saya sangka, memang saya yang salah...
435
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
tapi selama seminit
di lokap pada malam itu
436
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
saya percaya ayah lebih pentingkan saya
berbanding emas itu.
437
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Tapi semasa kata begitu,
ayah dah pun mencurinya.
438
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Bukan daripada kamu.
439
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
Daripada dia.
440
00:36:02,577 --> 00:36:03,828
Ayah tak percayakan dia.
441
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
Ayah cuba beritahu, tapi kamu tak dengar.
442
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
Ayah buat kamu rasa
tiada apa-apa di trak itu
443
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
supaya dia pergi
bersama kekasih tak guna itu.
444
00:36:11,961 --> 00:36:14,005
Buzz dan Ray-Ray
akan ambil bahagian mereka
445
00:36:14,005 --> 00:36:16,090
dan sembunyikan bahagian kita, faham?
446
00:36:16,090 --> 00:36:19,093
Sehingga Delly dan kekasihnya pergi.
447
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Kemudian, Ray-Ray terbunuh
dan ayah dikurung di sini.
448
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
Melainkan kamu rasa itu rancangan ayah.
449
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
Ya. Memang.
450
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
Saya tak hairan ayah sanggup
di sini demi 100 juta.
451
00:36:31,272 --> 00:36:34,066
Ayah nak tengok cucu ayah membesar, tidak.
452
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
- Ayah tak tahan, bukan?
- Apa?
453
00:36:37,987 --> 00:36:42,909
Menipu. Cuba jujur
dengan saya sekali ini saja.
454
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Sekali saja.
455
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
Ayah tak rancang nak beritahu saya
tentang emas itu, bukan?
456
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Baiklah.
457
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
Ayah tak nak beritahu.
458
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Macam itulah.
459
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
Kenapa tidak?
460
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Sebab kamu akan pergi.
461
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
Okey?
462
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Tapi kamu di sini...
463
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
dan ayah akan keluar.
464
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
Ayah takkan keluar awal,
dan saya tiada ketika itu.
465
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
Kamu nak ke mana?
466
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
Iris tiada.
467
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
Delly tiada.
468
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
Kamu kembali di tempat kamu bermula.
469
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
Tiada ke mana-mana.
470
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Ayah harapkan kamu dan Iris.
471
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Delly itu...
472
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
Dia menyerlahkan ayah, dalam diri kamu.
473
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
Sebagai bapa, ayah mahukan
yang lebih baik.
474
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
Tapi akhirnya, mungkin kita sama.
475
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Sedikit, ya.
476
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Bezanya...
477
00:38:19,463 --> 00:38:21,215
salah seorang daripada kita bebas.
478
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Abang dah jumpa ayah?
479
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
Warna jingga sesuai untuk dia.
480
00:38:34,353 --> 00:38:35,271
Rum dan Coke?
481
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Nak satu? Saya dapat percuma.
Ini tempat abang saya.
482
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
Tidak. Dia pengurus saja.
483
00:38:42,069 --> 00:38:45,364
Harap dia tak dipecat.
Dia tiada kemahiran lain.
484
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
Apa khabar?
485
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
Masih memakai cincin. Kita tengoklah.
486
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Abang pula?
487
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
Abang dah tiada apa-apa lagi.
488
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Tersekat di Florida ini.
489
00:38:59,962 --> 00:39:06,218
Tinggal di bilik tambahan
di atas bar seorang banduan.
490
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
Jadi, abang gembira.
491
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Jangan begitu.
492
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
Belum hilang segalanya.
493
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Masih ada bekas isteri garang.
494
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
Juga ada adik
yang abang nak minta maaf banyak.
495
00:39:22,151 --> 00:39:25,446
Jangan. Senarainya panjang
dan saya tak ada masa.
496
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Maaf tentang Deacon itu.
497
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
Ia terpaksa.
498
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Saya bersyukur. Bukan pada abang.
499
00:39:37,083 --> 00:39:39,210
Bersyukur saya dapat luahkan.
500
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
Gadis itu?
501
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
Entahlah.
502
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
Hilang.
503
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Sekarang, tiada sesiapa boleh hilang.
504
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
Kita semua titik biru berkelip di skrin.
505
00:39:57,395 --> 00:39:58,687
Baik, saya perlu pergi.
506
00:39:58,687 --> 00:40:00,106
Kena pergi dobi.
507
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Baiklah.
508
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Selamat tinggal.
509
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
JEJAK
510
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
LATITUD - LONGITUD
JEJAK - BUTIRAN
511
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
GPS tak guna, bukan?
512
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Jadi, Mike, awak datang untuk saya...
513
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
atau emas itu?
514
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}Terjemahan sari kata oleh
Amirul Izhnan bin Mohamad