1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}COSTA DELLA FLORIDA
2
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Capitano?
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Ortiz. Stavo valutando.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
Che cosa, signore?
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
La difficoltà
del viaggio di ritorno in Spagna.
6
00:00:30,739 --> 00:00:36,161
Sì, arrivare qui è stato complicato.
Sono morti molti uomini.
7
00:00:36,161 --> 00:00:39,330
Non eri nemmeno primo ufficiale, allora.
8
00:00:39,330 --> 00:00:42,333
Solo dopo la morte di Pablo per scorbuto,
lo sei diventato.
9
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Credevo che voi...
10
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Sono abbastanza sicuro
che avesse anche lo scorbuto.
11
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
Però, se invece...
12
00:00:53,928 --> 00:00:54,888
Cosa?
13
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
Tornassimo indietro.
14
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Solo per essere chiari,
state insinuando di voler rubare l'oro?
15
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Tu dici?
16
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
La vita è breve, ma l'oro è eterno.
17
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
E solo Dio può possedere
qualcosa di eterno.
18
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
- Il Re non sarà d'accordo.
- Solo se lo scoprirà.
19
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
E comunque, si tratta al massimo
di una serie di reati minori.
20
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
Mi spiace, Capitano.
21
00:01:25,585 --> 00:01:30,340
Farlo ci renderebbe dei criminali,
e io non potrei vivere con questo...
22
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Ortiz è morto di scorbuto!
23
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
Mi serve un nuovo primo ufficiale!
24
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Fate attenzione! Ammainate le vele!
25
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Merda. Cazzo.
26
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Signora. Signora, ehi. Salve.
27
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Ehi. Ok, tenga...
28
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Tenga duro. L'ambulanza sta arrivando, ok?
29
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Vuole che chiami qualcuno? Sì, certo.
30
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
Aspetti. Merda, no.
Deve sbloccarmi il telefono.
31
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Ok, va bene.
32
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
E vai! Oh, cazzo.
33
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
È uno di questi?
34
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
Oh, no, aspetti. Quello ero io.
Mike. Mike?
35
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
No, no, no! Lo sto chiamando!
Resti sveglia! Cazzo!
36
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Ehi!
37
00:03:00,513 --> 00:03:02,181
Voglio fare la mia chiamata!
38
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Era ora, cazzo.
39
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Ehi!
40
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Dove sono Moss e Delly?
41
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
- Che succede al porticciolo?
- Il piano non era questo.
42
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
No? Il piano non era questo?
43
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
- Farmi portare qui dalla polizia?
- Tu sì, io no.
44
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
Quello stronzetto di Andy
mi ha incastrato e mi ha fatto arrestare.
45
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
Per quel vecchio che è esploso nel cesso.
46
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
E ora non possiamo controllare Moss.
47
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
Moss è stupido, ma non così tanto.
48
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
Se ci ha visti essere arrestati,
non andrà al porticciolo.
49
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
- Perciò ho usato la chiamata per Patsy...
- Cosa?
50
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
- Calmo.
- Te l'hanno concessa?
51
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
Taci. Sì, e ho chiamato Patsy
52
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
per farla scappare con la sua famiglia.
53
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
E l'ha fatto?
54
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
- Non lo so, non ha risposto.
- Merda.
55
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Non sappiamo cosa significhi.
56
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
- E dai.
- Non lo sappiamo.
57
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
- Scherzi?
- Non significa nulla.
58
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Significa che non sarebbe in pericolo
59
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
se tu non mi avessi fatto arrestare
per prenderti l'oro.
60
00:04:34,857 --> 00:04:37,777
Ma che hai?
Perché pensi sempre il peggio di me?
61
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
Mi sembra sempre un buon inizio.
62
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Ti ho fatto arrestare
perché non volevo che uccidessi Moss.
63
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Oh, che stronzata del cazzo.
64
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
Stronzata?
Volevo che lo lasciassi fare a noi.
65
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
- Perché t'importa tanto chi lo fa?
- Perché sei mio figlio!
66
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
Non voglio che superi quel limite.
67
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
- Ero uno sbirro.
- Ma è completamente diverso, ok?
68
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
Un vecchio che muore,
un tizio che esplode nel cesso,
69
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
sono danni collaterali.
Sono cose che capitano.
70
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
Ma prendere una pistola
71
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
e sparare a qualcuno
perché lo vuoi morto...
72
00:05:18,609 --> 00:05:20,987
è qualcosa da cui non si torna indietro.
73
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Ok, Valentine.
Ti hanno pagato la cauzione.
74
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
- Ma certo.
- Già.
75
00:05:41,841 --> 00:05:45,094
- Prego.
- Zitto. Patsy ha ricevuto il messaggio.
76
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Ehi, non Valentine tu.
77
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
Valentine lui.
78
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Su, vieni.
79
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Sì. Salve, signore.
80
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
Sono Randy del porticciolo.
Hanno sparato alla poliziotta.
81
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Ora non può parlare.
82
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
È grave. Sanguina parecchio.
83
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
E c'è anche un altro tizio.
Credo sia morto.
84
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
Non so, non voglio guardare.
85
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Qui! Da questa parte!
86
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
Ecco la reazione che volevo prima.
87
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Sorpresa.
88
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
- Hai sparato a Iris?
- No. Chi è Iris?
89
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
Al porticciolo.
90
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
Le hai sparato?
91
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
No, non ci sono andato
92
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
perché abbiamo scoperto
che volevi fregarci.
93
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
Ma non ringraziarmi
per averti fatto uscire, eh.
94
00:06:52,703 --> 00:06:55,540
Fanculo. Devo andare in ospedale.
Ma che cazzo!
95
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Potresti finirci dopo.
96
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
Ma prima hai del lavoro da fare.
97
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Andiamo. Dai, forza. Andiamo.
98
00:07:18,187 --> 00:07:19,272
Salta su.
99
00:07:19,272 --> 00:07:20,648
Hanno sparato a Iris.
100
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
Di' a questo coglione
che devo andare in ospedale.
101
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
Capisco perché sei arrabbiato.
102
00:07:25,319 --> 00:07:27,447
Hanno sparato alla ragazza sbagliata.
103
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Ma cosa potresti fare, tu?
104
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
Non sei mica un medico.
105
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
Sei solo un autista.
106
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
E ora portami a quel cazzo di oro.
107
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
E stavolta dove si trova davvero.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
{\an8}STAZIONE DEGLI AUTOBUS
109
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Oh, eccoti qua.
110
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Porca troia! Andy!
111
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
Sta' calmo, capo.
112
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
- Finalmente.
- Mi spiace essermi perso Mike.
113
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
Vi avrei fatto una foto
perfetta per gli auguri di Natale.
114
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Non so che cazzo ti sia preso,
ma ne parleremo dopo.
115
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
No, no. Stai bene dove stai.
116
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
Sono qui solo in visita.
117
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Ascolta, non so cosa pensi
che abbia fatto,
118
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
ma devi starmi a sentire.
119
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
No, no.
120
00:08:59,163 --> 00:09:01,499
Per una volta, sarai tu ad ascoltare me.
121
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
Vedi, tu mi hai spezzato il cuore.
122
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Ho provato a contare
123
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
tutte le volte che ho chiuso un occhio,
124
00:09:13,469 --> 00:09:16,806
anche quando non mi rispettavi abbastanza
125
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
da nascondere ciò che combinavi.
126
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Mi dicevo che non c'era niente di male.
127
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
Stavi solo facendo qualche soldo extra
contrabbandando sigari
128
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
o forse qualcosa di un po' più forte.
129
00:09:28,693 --> 00:09:31,362
- Ma tu sei in debito con me.
- In debito con te?
130
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
E perché?
131
00:09:34,949 --> 00:09:36,659
Ho ferito i tuoi sentimenti?
132
00:09:37,785 --> 00:09:42,582
Perciò mi hai sbattuto dentro
con delle accuse del cazzo
133
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
su un tizio che è morto
perché è andato a cagare?
134
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
Non sei dentro per questo.
135
00:09:55,761 --> 00:09:57,054
Conosci questo tizio?
136
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Cazzo, sì!
137
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
Sì!
138
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
- Mai visto prima.
- Sì, nemmeno lui ti conosceva.
139
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
Ma fortunatamente,
nel nostro sistema chiuso,
140
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
ovvero il sottobosco
del narcotraffico della Florida centrale,
141
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
chiunque conosce qualcuno.
142
00:10:23,998 --> 00:10:27,126
Quindi se dico agli sbirri
da chi ho comprato la droga,
143
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
posso patteggiare?
144
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Vi dico chi è lo spacciatore ed esco.
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Non ci vediamo di persona.
146
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
So solo che la roba viene messa
su una barca e spostata via fiume.
147
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
La barca di chi?
148
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
È veloce, te lo concedo.
149
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Stammi bene.
150
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
È come quel poster buffo
151
00:10:47,313 --> 00:10:50,483
in cui ogni pesce
viene mangiato da uno più grosso,
152
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
ma è il contrario.
153
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Tu sei stato mangiato
dal più piccolo di tutti.
154
00:10:55,780 --> 00:10:58,491
- Non puoi farlo.
- Io non ho fatto niente.
155
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
È stata l'Antidroga.
156
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
- I federali.
- La vita di mia figlia è in pericolo.
157
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Devi aiutarmi.
158
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
In realtà, non devo.
159
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Questo rapporto non è più simbiotico.
160
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
Ma sentirò Patsy
161
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
e ti chiamerò un avvocato.
162
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
CHIESA DELLA RIVELAZIONE
163
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Ecco i galleggianti.
164
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
Ci immergiamo,
li attacchiamo agli angoli del furgone
165
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
e poi li gonfiamo col compressore.
166
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Il furgone viene a galla
167
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
e lo portiamo a riva come una zattera.
168
00:11:42,076 --> 00:11:43,285
Sta' attento.
169
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
Non sia mai che scivoli
e ti fai male prima di cominciare.
170
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Grazie. Ora dammi il telefono.
Devo chiamare in ospedale.
171
00:11:50,835 --> 00:11:52,670
Ho cambiato idea.
172
00:11:52,670 --> 00:11:55,881
Credo che lavorerai più sodo
se ti farò chiamare dopo.
173
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Quindi, mettiti al lavoro.
174
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
È un lavoro per quattro uomini.
175
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
Allora dovrai impegnarti
quattro volte tanto.
176
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
Mio padre non mi ha mai...
Come hai detto? ...preparato a questo.
177
00:12:27,079 --> 00:12:30,416
Non ha mai detto:
"Un giorno tutto questo sarà tuo".
178
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Lo è stato e basta.
179
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
Poi tutti mi hanno guardato come
se fossi una nullità perché non ero lui.
180
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Tutti a parte te.
181
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Tu mi hai fatto credere
di poter essere qualcuno.
182
00:12:57,067 --> 00:12:58,611
Tu mi hai dato la forza.
183
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Anche tu.
184
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Ehi. Aspetta.
185
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
È tutto pronto?
186
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
- Devi solo avviare il compressore.
- Lascia fare a me.
187
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
Dovrei guadagnarmi la mia parte, no?
188
00:14:01,298 --> 00:14:02,258
Pulsante rosso.
189
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
Premilo.
190
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
- Hai visto? Cazzo, che figata!
- Moss!
191
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
È pazzesco, cazzo. Ehi.
192
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Forza.
193
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
NOLEGGO FURGONI
194
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Una cosa.
195
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Ehi, ehi. Non bucarlo.
196
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Potrei farlo, così andrà a fondo.
197
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
- Metti via il coltello.
- Sparare sarebbe meglio?
198
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
Non lo farà affondare.
Vuole l'oro tanto quanto me.
199
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
- Di più.
- Ok, che vuoi?
200
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Quest'oro...
201
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Come ce lo dividiamo? Un terzo a testa?
202
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Facciamo così.
Me lo prendo tutto io e ti lascio vivere.
203
00:16:07,049 --> 00:16:10,427
Se conti sulla mia voglia di vivere,
hai perso in partenza.
204
00:16:10,427 --> 00:16:14,056
E che mi dici di tua sorella?
Sii sincero con te stesso.
205
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
Sai che non riuscirai mai a ripagarmi,
206
00:16:17,059 --> 00:16:19,061
nemmeno vivendo fino a 100 anni.
207
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Quindi sarò molto generoso
208
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
e ti darò precisamente tanto oro
209
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
quanto te ne serve per ripagarmi.
210
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Così saremo pari
e la tua famiglia sarà al sicuro.
211
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Ti do la mia parola.
212
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Mike.
213
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
Hai sempre detto
che vuoi solo liberarti dai debiti, no?
214
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
Avrei dovuto mollare tutto
215
00:16:51,844 --> 00:16:54,722
la notte in cui sei strisciata
nel mio motel come una serpe.
216
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Cazzo di giocatori d'azzardo!
217
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
- Non c'è nulla.
- Non c'è mai stato nulla.
218
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
Siete tutti uguali. Tutti quanti.
219
00:17:53,989 --> 00:17:56,283
Tanta fatica per un furgone vuoto.
220
00:17:56,283 --> 00:17:59,369
Sai che c'è? Ho cambiato idea.
221
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Puoi avere tutto l'oro.
222
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
Ma il tuo debito resta.
223
00:18:05,793 --> 00:18:09,088
Temo che dovrò sistemare la cosa
come ho fatto con Gil.
224
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
Voi due potrete riderci su
quando vi rivedrete.
225
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Pensavo non avessi ucciso Gil.
226
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
Infatti.
227
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
È vero. Non ha ucciso nessuno
con le sue mani dopo mio padre.
228
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Perché me l'ha ordinato mio padre.
229
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Ne abbiamo già parlato.
230
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
E così Jimmy ha ucciso Gil
perché gliel'ho ordinato io.
231
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Il rapporto boss-sgherro funziona così.
232
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Sai che c'è, Mike?
233
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Adesso te lo dico...
234
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Guarda cosa mi hai fatto fare.
235
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
Io o lui?
236
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Tutti voi.
237
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Ho una domanda, però.
238
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Se avevi una pistola,
perché non l'hai usata prima?
239
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
E quando, esattamente? Da tua sorella?
240
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
O mentre guidavo in autostrada armata?
241
00:20:26,308 --> 00:20:27,809
Davanti alla centrale?
242
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
E poi, a chi avrei dovuto sparare
243
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
visto che mi hai trascinata
in una trappola?
244
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
- Ti credevo dalla sua parte.
- Lo so, e vaffanculo!
245
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
Ti ho sentita nella sua camera di motel.
246
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- Quando?
- Oggi pomeriggio.
247
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
- Gli hai detto che stavi fingendo con me.
- Per salvarti la vita!
248
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Beh, ora lo so.
249
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Sarebbe un "grazie"?
250
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Grazie.
251
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
Altolà!
252
00:21:13,981 --> 00:21:15,190
Ma ho io la pistola.
253
00:21:15,190 --> 00:21:17,985
Lo so, perché è la mia, cazzo!
254
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
- Cosa?
- Vicesceriffo Ketcher?
255
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Sì.
256
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Aspetta, lo conosci?
257
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
Ha ragione, è la sua pistola. L'ho rubata.
258
00:21:27,953 --> 00:21:29,288
Difficile confonderla.
259
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
Ma quindi è uno sbirro?
260
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
- Sì.
- Ma sul serio? Cioè...
261
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Non m'importa, ok? Dico davvero.
262
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
Non intendo discutere dell'accaduto.
263
00:21:41,258 --> 00:21:43,135
Dirò solo che adesso capisco
264
00:21:43,135 --> 00:21:45,929
le persone
che vivono ai margini della società.
265
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Ero nella merda più totale,
ma volevo solo una pistola.
266
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Tutto qui.
267
00:21:52,436 --> 00:21:55,522
Non pensavo sarebbe stato difficile
trovarne una in Florida.
268
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
Ma ho trovato un'arma del delitto,
269
00:21:57,190 --> 00:22:00,277
cosa probabilmente inevitabile,
data la percentuale di omicidi.
270
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Avrò superato tre o quattro cadaveri
271
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
a bordo strada nel venire qui.
272
00:22:04,865 --> 00:22:08,410
Ma ora vi giuro, e non sto mentendo,
273
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
che non me ne frega niente di voi due.
274
00:22:10,871 --> 00:22:15,292
L'unica cosa che voglio in questo momento
è riavere la mia pistola
275
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
e andarmene da questa Florida del cazzo.
276
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
Il problema è che ora
la tua pistola è un'arma del delitto.
277
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
E manca un proiettile.
278
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
Un proiettile della tua pistola
è in una vittima di omicidio.
279
00:22:27,763 --> 00:22:31,099
Non è una cosa bella.
Credo che dovresti recuperarlo.
280
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
- Dalla sua testa?
- No, credo sia uscito.
281
00:22:37,939 --> 00:22:39,232
Da dove è partito lo sparo?
282
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Esattamente dove sta lei.
283
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Potrebbe essere conficcato
in quel furgone.
284
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Sì, o magari è rimbalzato. Ecco, guarda.
285
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
- Tieni.
- Grazie mille.
286
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Ehi, puoi darmi una mano
prima di andartene?
287
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Certo. Per cosa?
288
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
Vuoi dire qualcosa?
289
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Mio padre mi ha insegnato
a non parlare male dei morti.
290
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Ma poi quel coglione perverso l'ha ucciso.
291
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Grazie.
292
00:24:10,323 --> 00:24:12,367
Non ho i soldi per tornare a casa.
293
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
Peccato, ma non è un nostro problema.
294
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Scusa.
295
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
{\an8}A sinistra.
296
00:24:31,720 --> 00:24:33,471
{\an8}POLIZIA DI CORONADO BEACH
297
00:24:33,471 --> 00:24:34,514
{\an8}In avanti.
298
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Ok, ora possiamo andare?
299
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Che c'è?
300
00:24:56,578 --> 00:24:58,455
Dobbiamo fermarci in un posto.
301
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
No.
302
00:25:04,211 --> 00:25:05,670
Devo andare in ospedale.
303
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
Ma scherzi?
304
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
Devo sapere se sta bene.
305
00:25:09,549 --> 00:25:12,177
- Chiamala.
- È colpa mia se l'hanno ferita.
306
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Ma non mia.
307
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
Devo darle la registrazione di Moss.
308
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
Quale registrazione?
309
00:25:18,558 --> 00:25:19,768
La sua confessione.
310
00:25:19,768 --> 00:25:22,187
Ma si sente anche me che lo uccido.
311
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
Quella parte l'ho cancellata.
312
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
Davvero?
313
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
- In che senso?
- Non lo so, Mike.
314
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Troppe volte me ne sono stata ad aspettare
315
00:25:32,280 --> 00:25:36,159
mentre tu badi ai tuoi bisogni,
ai tuoi desideri,
316
00:25:36,159 --> 00:25:39,955
a tua sorella e alla tua ex moglie,
ma ora è il mio turno.
317
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
E io ho bisogno...
318
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
Ho ucciso un uomo per te, cazzo.
E cosa ottengo? Nulla.
319
00:25:47,712 --> 00:25:48,713
Tutti voi
320
00:25:48,713 --> 00:25:51,716
mi ritenete solo una comparsa
nella vostra storia,
321
00:25:51,716 --> 00:25:54,219
ma questa è sempre stata la mia storia.
322
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
La mia possibilità di avere ciò che voglio
senza dover chiedere a un uomo.
323
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
A mio padre un prestito,
a Moss di prendersi cura di me
324
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
e a te l'oro, ma non c'è nessun oro.
325
00:26:02,769 --> 00:26:05,939
Devo filarmela a gambe levate
da questo casino.
326
00:26:08,441 --> 00:26:11,361
E non ho bisogno di te.
Posso farlo da sola.
327
00:26:11,361 --> 00:26:13,154
Ma voglio te, quindi...
328
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Adesso basta starmene ad aspettare
che per una volta tu scelga me.
329
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
Puoi far parte del mio futuro oppure no,
ma decidilo ora.
330
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Ciao.
331
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Ciao a te.
332
00:27:26,811 --> 00:27:28,730
La buona notizia è che sei viva.
333
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
Quella cattiva...
334
00:27:30,857 --> 00:27:32,650
Che sono ancora in Florida.
335
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Temo di sì.
336
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Ehi.
337
00:27:40,033 --> 00:27:41,493
Ti ho portato un regalo.
338
00:27:46,081 --> 00:27:47,499
La confessione di Moss.
339
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Due omicidi.
340
00:27:49,584 --> 00:27:53,004
Visto?
Il registratore di marca ha funzionato.
341
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Quando riavrò il mio telefono,
otterrò un mandato d'arresto per Moss.
342
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
Sarà difficile trovarlo.
343
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Quanto difficile?
344
00:28:12,690 --> 00:28:15,735
L'importante è che l'hai incastrato
e hai chiuso il tuo primo caso.
345
00:28:15,735 --> 00:28:17,946
Sì, ma non posso sbatterlo dentro
346
00:28:19,114 --> 00:28:20,031
o dire perché.
347
00:28:20,031 --> 00:28:23,076
Sei riuscito ad allontanarmi
e a fare il tuo colpo,
348
00:28:23,076 --> 00:28:26,663
quindi direi che hai vinto tutto tu.
349
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Niente affatto.
350
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Mi hanno sparato.
351
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Lo so.
352
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Ma almeno volevo che ottenessi
ciò per cui sei venuta.
353
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
L'ho avuto.
354
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Ho capito come ci si sente a essere te.
355
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
A scommettere tutto ciò che hai...
356
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
e perdere.
357
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
L'unica differenza
è che io posso smettere.
358
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Non ci servono più le informazioni
sulla chiavetta.
359
00:29:15,670 --> 00:29:17,255
Moss non sarà un problema.
360
00:29:22,051 --> 00:29:23,595
Mi serve un altro tipo d'aiuto.
361
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
Devo sparire.
362
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
E so che hai molta esperienza in questo.
363
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
No, sto bene. Davvero.
364
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Ok.
365
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Grazie, mamma.
366
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
È il grande giorno per Longwood.
367
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
L'enorme dolina verrà chiusa per sempre.
368
00:29:53,291 --> 00:29:56,711
I supervisori della contea
hanno dato il nulla osta per un parco...
369
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
GRAZIE DI ESSERE STATI IN FLORIDA
370
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
3 SETTIMANE DOPO
371
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
Ti licenzi?
372
00:30:21,528 --> 00:30:27,575
Ma hai aspettato una vita
per diventare detective.
373
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
Non ce la facevo più
a lavorare in dipartimento.
374
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Avrebbero sempre pensato
che abbia lasciato insinuare Mike.
375
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
"Insinuare"? Si fa così? No.
376
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
E dove andrai?
377
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
All'FBI.
378
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
È così facile entrare all'FBI?
379
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Entrarci?
380
00:31:03,111 --> 00:31:06,364
Mi hanno raccomandata
dall'ufficio del governatore.
381
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Mi hanno vista sotto copertura
a casa di Moss.
382
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
Ma essere una detective di polizia
è ciò che ho sempre voluto.
383
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Continuo a chiedermi
se sia la scelta giusta o l'unica che ho.
384
00:31:25,800 --> 00:31:28,052
Di' al pilota di non spegnere l'aria.
385
00:31:29,304 --> 00:31:31,055
Non starò in Florida a lungo.
386
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Troviamo mio fratello.
387
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
- Ehi.
- Buongiorno, Mike.
388
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
Oh, mio Dio. Guardati.
389
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
Ciao.
390
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Devi firmarmi una cosa per la scuola.
391
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
- Cos'hai fatto?
- Non dare di matto.
392
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Grazie.
393
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Salve.
394
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Benvenuta al Palm's Motel.
395
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Per quanto si fermerà?
396
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Per sempre.
397
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
È il mio motel.
398
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Ieri un uomo della Florida
stava cacciando i pitoni nelle Everglades,
399
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
ma è diventato lui la preda.
400
00:33:52,280 --> 00:33:55,867
Secondo i guardiacaccia
l'ha ucciso un serpente di 5,5 metri
401
00:33:55,867 --> 00:33:59,037
{\an8}che lo ha poi soffocato
e ha cercato di ingoiarlo.
402
00:33:59,037 --> 00:34:04,292
{\an8}Gli attacchi all'uomo sono piuttosto rari,
ma i pitoni mangiano gli alligatori.
403
00:34:04,292 --> 00:34:08,504
{\an8}Gli stivali di coccodrillo del cacciatore
l'avranno confuso.
404
00:34:08,504 --> 00:34:12,759
Volevo solo stivali di coccodrillo nuovi
e un idroscivolante, e ora non li avrò.
405
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
Dopo la pubblicità,
Chip Devons presenterà il suo speciale...
406
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
- Dov'è il mio oro?
- Non lo so.
407
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Buzz è morto.
408
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Come?
409
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
Cacciando serpenti.
410
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
Indossava stivali di coccodrillo nuovi
e aveva un idroscivolante.
411
00:34:35,573 --> 00:34:38,284
Esattamente le cose
che avrebbe comprato con l'oro
412
00:34:38,284 --> 00:34:39,535
quando l'avesse avuto.
413
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
E lo ha avuto quando tu l'hai rubato.
414
00:34:43,164 --> 00:34:44,332
E come avrei fatto?
415
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Ero chiuso qui dentro.
416
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
L'hai fatto la sera prima.
417
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
Quando Dutch è esploso.
418
00:34:54,675 --> 00:34:56,594
- Che cos'è?
- La mia barca.
419
00:34:56,594 --> 00:34:59,055
Nei casini ci siete voi,
ma è un problema per tutti.
420
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Salpate con la mia barca.
Prometto che avrete la vostra parte.
421
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
Non tornerò in quel motel.
422
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Puoi stare da me. Io dormirò da Ray-Ray.
423
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
Avete usato i galleggianti
per tirare su il furgone e prendere l'oro,
424
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
poi l'avete affondato di nuovo
e li avete rimessi a posto.
425
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
Non mi sono accorto
che era ancora bagnato a terra.
426
00:35:23,955 --> 00:35:26,791
"È sbagliato volere l'oro
che ti migliorerà la vita?"
427
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
Cosa?
428
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Carovane verso il west.
Non te lo ricorderai.
429
00:35:33,881 --> 00:35:36,509
Barbara Stanwyck?
430
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Sì, la adoravo.
431
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Delly le somiglia un po'.
432
00:35:40,304 --> 00:35:41,639
Sai,
433
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
ho pensato davvero, ed è colpa mia,
434
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
ma per un momento, quella sera in cella,
435
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
ho pensato che tenessi più a me
che all'oro.
436
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Ma quando mi dicevi questo
l'avevi già rubato.
437
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Non a te.
438
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
A lei.
439
00:36:02,577 --> 00:36:03,828
Non mi fidavo di lei.
440
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
Ho provato a dirtelo,
ma non mi volevi ascoltare.
441
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
Ti ho lasciato credere
che non ci fosse nulla
442
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
così che lei se ne andasse
con quel coglione.
443
00:36:11,961 --> 00:36:14,005
Buzz e Ray-Ray
avrebbero preso le loro quote
444
00:36:14,005 --> 00:36:16,090
e noi avremmo nascosto le nostre
445
00:36:16,090 --> 00:36:19,260
finché Delly e il fidanzato
non se ne fossero andati.
446
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Poi Ray-Ray si è fatto uccidere
e io sono finito qui dentro.
447
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
A meno che non credi
che fosse parte del piano.
448
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
Assolutamente sì, ne sono certo.
449
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
Ti ci vedo a fare un po' di galera
per 100 milioni.
450
00:36:31,272 --> 00:36:34,066
Voglio vedere mia nipote crescere,
quindi no.
451
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
- È più forte di te, eh?
- Cosa?
452
00:36:37,987 --> 00:36:42,909
Mentire. Dimmi la verità
almeno una volta nella mia vita.
453
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Almeno una.
454
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
Non avevi intenzione
di dirmi dell'oro, vero?
455
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
E va bene.
456
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
Non te l'avrei detto.
457
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Lo sapevo.
458
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
Perché no?
459
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Te ne saresti andato.
460
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
Ok?
461
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Ma ora sei qui...
462
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
e presto io uscirò.
463
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
No che non uscirai presto
e io non sarò qui quando accadrà.
464
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
E dove sarai?
465
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
Iris se n'è andata.
466
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
E anche Delly.
467
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
E tu sei tornato al punto di partenza.
468
00:37:47,390 --> 00:37:48,474
In mezzo al nulla.
469
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Facevo il tifo per te e Iris.
470
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Quella Delly...
471
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
ha tirato fuori il me che è in te.
472
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
In quanto padre, speravo in meglio per te.
473
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
Ma mi sa che, alla fine,
noi due siamo uguali.
474
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Abbastanza, sì.
475
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
La differenza, però,
476
00:38:19,463 --> 00:38:21,215
è che io posso uscire di qui.
477
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Hai parlato con papà?
478
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
L'arancione gli dona.
479
00:38:34,353 --> 00:38:35,271
Rum e Coca?
480
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Ne vuoi? Per me sono gratis.
Mio fratello è il proprietario.
481
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
No, è solo il direttore.
482
00:38:42,069 --> 00:38:46,240
Ops. Spero che non lo licenzino.
Non ha altre competenze professionali.
483
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
Come stai?
484
00:38:49,243 --> 00:38:51,746
Porto ancora la fede. Vedremo come andrà.
485
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
E tu?
486
00:38:54,957 --> 00:38:57,585
Ho perso tutto ciò
che era importante per me.
487
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Sono bloccato in Florida.
488
00:38:59,962 --> 00:39:06,218
Vivo in una camera raffazzonata
sopra il locale di un criminale.
489
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
Una favola, insomma.
490
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
E dai, su.
491
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
Non hai perso tutto.
492
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Hai ancora un'ex moglie furiosa.
493
00:39:18,773 --> 00:39:22,068
Ho anche una sorella
a cui devo una miriade di scuse.
494
00:39:22,068 --> 00:39:25,446
Non iniziare ora.
La lista è lunga e non ho tempo.
495
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Mi dispiace per Deacon.
496
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
Doveva succedere.
497
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Sono quasi grata. Non a te, eh.
498
00:39:37,083 --> 00:39:39,210
Grata di aver detto la verità.
499
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
E la ragazza?
500
00:39:45,091 --> 00:39:46,050
Non so dove sia.
501
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
È scomparsa.
502
00:39:48,636 --> 00:39:50,554
Nessuno scompare davvero, ormai.
503
00:39:51,555 --> 00:39:54,058
Siamo tutti rintracciabili
in qualche modo.
504
00:39:57,395 --> 00:40:00,106
Va be', me ne vado.
Devo passare in lavanderia.
505
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Va bene.
506
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Ciao.
507
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
LOCALIZZARE
508
00:40:24,630 --> 00:40:27,091
{\an8}MOVIMENTI NOTTURNI - BARCA DI VALENTINE
509
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
LATITUDINE - LONGITUDINE
510
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
Cazzo di GPS, eh?
511
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Allora, Mike, sei venuto qui per me
512
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
o per l'oro?
513
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}Sottotitoli: Andrea Guarino