1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}COSTA DELLA FLORIDA 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Capitano? 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Ortiz. Stavo valutando. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 Che cosa, signore? 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 La difficoltà del viaggio di ritorno in Spagna. 6 00:00:30,739 --> 00:00:36,161 Sì, arrivare qui è stato complicato. Sono morti molti uomini. 7 00:00:36,161 --> 00:00:39,330 Non eri nemmeno primo ufficiale, allora. 8 00:00:39,330 --> 00:00:42,333 Solo dopo la morte di Pablo per scorbuto, lo sei diventato. 9 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Credevo che voi... 10 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Sono abbastanza sicuro che avesse anche lo scorbuto. 11 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 Però, se invece... 12 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 Cosa? 13 00:00:55,472 --> 00:00:56,723 Tornassimo indietro. 14 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 Solo per essere chiari, state insinuando di voler rubare l'oro? 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Tu dici? 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 La vita è breve, ma l'oro è eterno. 17 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 E solo Dio può possedere qualcosa di eterno. 18 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 - Il Re non sarà d'accordo. - Solo se lo scoprirà. 19 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 E comunque, si tratta al massimo di una serie di reati minori. 20 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 Mi spiace, Capitano. 21 00:01:25,585 --> 00:01:30,340 Farlo ci renderebbe dei criminali, e io non potrei vivere con questo... 22 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 Ortiz è morto di scorbuto! 23 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 Mi serve un nuovo primo ufficiale! 24 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 Fate attenzione! Ammainate le vele! 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Merda. Cazzo. 26 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 Signora. Signora, ehi. Salve. 27 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Ehi. Ok, tenga... 28 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Tenga duro. L'ambulanza sta arrivando, ok? 29 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 Vuole che chiami qualcuno? Sì, certo. 30 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 Aspetti. Merda, no. Deve sbloccarmi il telefono. 31 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 Ok, va bene. 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 E vai! Oh, cazzo. 33 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 È uno di questi? 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 Oh, no, aspetti. Quello ero io. Mike. Mike? 35 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 No, no, no! Lo sto chiamando! Resti sveglia! Cazzo! 36 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 Ehi! 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,181 Voglio fare la mia chiamata! 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 Era ora, cazzo. 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Ehi! 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Dove sono Moss e Delly? 41 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 - Che succede al porticciolo? - Il piano non era questo. 42 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 No? Il piano non era questo? 43 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 - Farmi portare qui dalla polizia? - Tu sì, io no. 44 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 Quello stronzetto di Andy mi ha incastrato e mi ha fatto arrestare. 45 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 Per quel vecchio che è esploso nel cesso. 46 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 E ora non possiamo controllare Moss. 47 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 Moss è stupido, ma non così tanto. 48 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 Se ci ha visti essere arrestati, non andrà al porticciolo. 49 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 - Perciò ho usato la chiamata per Patsy... - Cosa? 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 - Calmo. - Te l'hanno concessa? 51 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 Taci. Sì, e ho chiamato Patsy 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 per farla scappare con la sua famiglia. 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 E l'ha fatto? 54 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 - Non lo so, non ha risposto. - Merda. 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 Non sappiamo cosa significhi. 56 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 - E dai. - Non lo sappiamo. 57 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 - Scherzi? - Non significa nulla. 58 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Significa che non sarebbe in pericolo 59 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 se tu non mi avessi fatto arrestare per prenderti l'oro. 60 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 Ma che hai? Perché pensi sempre il peggio di me? 61 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 Mi sembra sempre un buon inizio. 62 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Ti ho fatto arrestare perché non volevo che uccidessi Moss. 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Oh, che stronzata del cazzo. 64 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 Stronzata? Volevo che lo lasciassi fare a noi. 65 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 - Perché t'importa tanto chi lo fa? - Perché sei mio figlio! 66 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 Non voglio che superi quel limite. 67 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 - Ero uno sbirro. - Ma è completamente diverso, ok? 68 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 Un vecchio che muore, un tizio che esplode nel cesso, 69 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 sono danni collaterali. Sono cose che capitano. 70 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 Ma prendere una pistola 71 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 e sparare a qualcuno perché lo vuoi morto... 72 00:05:18,609 --> 00:05:20,987 è qualcosa da cui non si torna indietro. 73 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Ok, Valentine. Ti hanno pagato la cauzione. 74 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 - Ma certo. - Già. 75 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 - Prego. - Zitto. Patsy ha ricevuto il messaggio. 76 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 Ehi, non Valentine tu. 77 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 Valentine lui. 78 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Su, vieni. 79 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Sì. Salve, signore. 80 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 Sono Randy del porticciolo. Hanno sparato alla poliziotta. 81 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 Ora non può parlare. 82 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 È grave. Sanguina parecchio. 83 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 E c'è anche un altro tizio. Credo sia morto. 84 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Non so, non voglio guardare. 85 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Qui! Da questa parte! 86 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 Ecco la reazione che volevo prima. 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Sorpresa. 88 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 - Hai sparato a Iris? - No. Chi è Iris? 89 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 Al porticciolo. 90 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 Le hai sparato? 91 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 No, non ci sono andato 92 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 perché abbiamo scoperto che volevi fregarci. 93 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 Ma non ringraziarmi per averti fatto uscire, eh. 94 00:06:52,703 --> 00:06:55,540 Fanculo. Devo andare in ospedale. Ma che cazzo! 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Potresti finirci dopo. 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 Ma prima hai del lavoro da fare. 97 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 Andiamo. Dai, forza. Andiamo. 98 00:07:18,187 --> 00:07:19,272 Salta su. 99 00:07:19,272 --> 00:07:20,648 Hanno sparato a Iris. 100 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 Di' a questo coglione che devo andare in ospedale. 101 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 Capisco perché sei arrabbiato. 102 00:07:25,319 --> 00:07:27,447 Hanno sparato alla ragazza sbagliata. 103 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 Ma cosa potresti fare, tu? 104 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 Non sei mica un medico. 105 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 Sei solo un autista. 106 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 E ora portami a quel cazzo di oro. 107 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 E stavolta dove si trova davvero. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}STAZIONE DEGLI AUTOBUS 109 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Oh, eccoti qua. 110 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Porca troia! Andy! 111 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 Sta' calmo, capo. 112 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 - Finalmente. - Mi spiace essermi perso Mike. 113 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 Vi avrei fatto una foto perfetta per gli auguri di Natale. 114 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 Non so che cazzo ti sia preso, ma ne parleremo dopo. 115 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 No, no. Stai bene dove stai. 116 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 Sono qui solo in visita. 117 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 Ascolta, non so cosa pensi che abbia fatto, 118 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 ma devi starmi a sentire. 119 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 No, no. 120 00:08:59,163 --> 00:09:01,499 Per una volta, sarai tu ad ascoltare me. 121 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 Vedi, tu mi hai spezzato il cuore. 122 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 Ho provato a contare 123 00:09:11,092 --> 00:09:13,469 tutte le volte che ho chiuso un occhio, 124 00:09:13,469 --> 00:09:16,806 anche quando non mi rispettavi abbastanza 125 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 da nascondere ciò che combinavi. 126 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 Mi dicevo che non c'era niente di male. 127 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 Stavi solo facendo qualche soldo extra contrabbandando sigari 128 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 o forse qualcosa di un po' più forte. 129 00:09:28,693 --> 00:09:31,362 - Ma tu sei in debito con me. - In debito con te? 130 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 E perché? 131 00:09:34,949 --> 00:09:36,659 Ho ferito i tuoi sentimenti? 132 00:09:37,785 --> 00:09:42,582 Perciò mi hai sbattuto dentro con delle accuse del cazzo 133 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 su un tizio che è morto perché è andato a cagare? 134 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 Non sei dentro per questo. 135 00:09:55,761 --> 00:09:57,054 Conosci questo tizio? 136 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Cazzo, sì! 137 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 Sì! 138 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 - Mai visto prima. - Sì, nemmeno lui ti conosceva. 139 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 Ma fortunatamente, nel nostro sistema chiuso, 140 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 ovvero il sottobosco del narcotraffico della Florida centrale, 141 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 chiunque conosce qualcuno. 142 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 Quindi se dico agli sbirri da chi ho comprato la droga, 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 posso patteggiare? 144 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Vi dico chi è lo spacciatore ed esco. 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Non ci vediamo di persona. 146 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 So solo che la roba viene messa su una barca e spostata via fiume. 147 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 La barca di chi? 148 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 È veloce, te lo concedo. 149 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 Stammi bene. 150 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 È come quel poster buffo 151 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 in cui ogni pesce viene mangiato da uno più grosso, 152 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 ma è il contrario. 153 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Tu sei stato mangiato dal più piccolo di tutti. 154 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 - Non puoi farlo. - Io non ho fatto niente. 155 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 È stata l'Antidroga. 156 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 - I federali. - La vita di mia figlia è in pericolo. 157 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 Devi aiutarmi. 158 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 In realtà, non devo. 159 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 Questo rapporto non è più simbiotico. 160 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 Ma sentirò Patsy 161 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 e ti chiamerò un avvocato. 162 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 CHIESA DELLA RIVELAZIONE 163 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 Ecco i galleggianti. 164 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 Ci immergiamo, li attacchiamo agli angoli del furgone 165 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 e poi li gonfiamo col compressore. 166 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Il furgone viene a galla 167 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 e lo portiamo a riva come una zattera. 168 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Sta' attento. 169 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 Non sia mai che scivoli e ti fai male prima di cominciare. 170 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Grazie. Ora dammi il telefono. Devo chiamare in ospedale. 171 00:11:50,835 --> 00:11:52,670 Ho cambiato idea. 172 00:11:52,670 --> 00:11:55,881 Credo che lavorerai più sodo se ti farò chiamare dopo. 173 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Quindi, mettiti al lavoro. 174 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 È un lavoro per quattro uomini. 175 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 Allora dovrai impegnarti quattro volte tanto. 176 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 Mio padre non mi ha mai... Come hai detto? ...preparato a questo. 177 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 Non ha mai detto: "Un giorno tutto questo sarà tuo". 178 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 Lo è stato e basta. 179 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 Poi tutti mi hanno guardato come se fossi una nullità perché non ero lui. 180 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Tutti a parte te. 181 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 Tu mi hai fatto credere di poter essere qualcuno. 182 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 Tu mi hai dato la forza. 183 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Anche tu. 184 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Ehi. Aspetta. 185 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 È tutto pronto? 186 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 - Devi solo avviare il compressore. - Lascia fare a me. 187 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 Dovrei guadagnarmi la mia parte, no? 188 00:14:01,298 --> 00:14:02,258 Pulsante rosso. 189 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 Premilo. 190 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 - Hai visto? Cazzo, che figata! - Moss! 191 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 È pazzesco, cazzo. Ehi. 192 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 Forza. 193 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 NOLEGGO FURGONI 194 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Una cosa. 195 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 Ehi, ehi. Non bucarlo. 196 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 Potrei farlo, così andrà a fondo. 197 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 - Metti via il coltello. - Sparare sarebbe meglio? 198 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Non lo farà affondare. Vuole l'oro tanto quanto me. 199 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 - Di più. - Ok, che vuoi? 200 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 Quest'oro... 201 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Come ce lo dividiamo? Un terzo a testa? 202 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Facciamo così. Me lo prendo tutto io e ti lascio vivere. 203 00:16:07,049 --> 00:16:10,427 Se conti sulla mia voglia di vivere, hai perso in partenza. 204 00:16:10,427 --> 00:16:14,056 E che mi dici di tua sorella? Sii sincero con te stesso. 205 00:16:14,807 --> 00:16:17,059 Sai che non riuscirai mai a ripagarmi, 206 00:16:17,059 --> 00:16:19,061 nemmeno vivendo fino a 100 anni. 207 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 Quindi sarò molto generoso 208 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 e ti darò precisamente tanto oro 209 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 quanto te ne serve per ripagarmi. 210 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Così saremo pari e la tua famiglia sarà al sicuro. 211 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 Ti do la mia parola. 212 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Mike. 213 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 Hai sempre detto che vuoi solo liberarti dai debiti, no? 214 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 Avrei dovuto mollare tutto 215 00:16:51,844 --> 00:16:54,722 la notte in cui sei strisciata nel mio motel come una serpe. 216 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Cazzo di giocatori d'azzardo! 217 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 - Non c'è nulla. - Non c'è mai stato nulla. 218 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 Siete tutti uguali. Tutti quanti. 219 00:17:53,989 --> 00:17:56,283 Tanta fatica per un furgone vuoto. 220 00:17:56,283 --> 00:17:59,369 Sai che c'è? Ho cambiato idea. 221 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Puoi avere tutto l'oro. 222 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 Ma il tuo debito resta. 223 00:18:05,793 --> 00:18:09,088 Temo che dovrò sistemare la cosa come ho fatto con Gil. 224 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 Voi due potrete riderci su quando vi rivedrete. 225 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 Pensavo non avessi ucciso Gil. 226 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Infatti. 227 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 È vero. Non ha ucciso nessuno con le sue mani dopo mio padre. 228 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 Perché me l'ha ordinato mio padre. 229 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 Ne abbiamo già parlato. 230 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 E così Jimmy ha ucciso Gil perché gliel'ho ordinato io. 231 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 Il rapporto boss-sgherro funziona così. 232 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Sai che c'è, Mike? 233 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Adesso te lo dico... 234 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Guarda cosa mi hai fatto fare. 235 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Io o lui? 236 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Tutti voi. 237 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Ho una domanda, però. 238 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 Se avevi una pistola, perché non l'hai usata prima? 239 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 E quando, esattamente? Da tua sorella? 240 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 O mentre guidavo in autostrada armata? 241 00:20:26,308 --> 00:20:27,809 Davanti alla centrale? 242 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 E poi, a chi avrei dovuto sparare 243 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 visto che mi hai trascinata in una trappola? 244 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 - Ti credevo dalla sua parte. - Lo so, e vaffanculo! 245 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 Ti ho sentita nella sua camera di motel. 246 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 - Quando? - Oggi pomeriggio. 247 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 - Gli hai detto che stavi fingendo con me. - Per salvarti la vita! 248 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Beh, ora lo so. 249 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 Sarebbe un "grazie"? 250 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Grazie. 251 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 Altolà! 252 00:21:13,981 --> 00:21:15,190 Ma ho io la pistola. 253 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 Lo so, perché è la mia, cazzo! 254 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 - Cosa? - Vicesceriffo Ketcher? 255 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Sì. 256 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Aspetta, lo conosci? 257 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 Ha ragione, è la sua pistola. L'ho rubata. 258 00:21:27,953 --> 00:21:29,288 Difficile confonderla. 259 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 Ma quindi è uno sbirro? 260 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 - Sì. - Ma sul serio? Cioè... 261 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Non m'importa, ok? Dico davvero. 262 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Non intendo discutere dell'accaduto. 263 00:21:41,258 --> 00:21:43,135 Dirò solo che adesso capisco 264 00:21:43,135 --> 00:21:45,929 le persone che vivono ai margini della società. 265 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 Ero nella merda più totale, ma volevo solo una pistola. 266 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Tutto qui. 267 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 Non pensavo sarebbe stato difficile trovarne una in Florida. 268 00:21:55,522 --> 00:21:57,190 Ma ho trovato un'arma del delitto, 269 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 cosa probabilmente inevitabile, data la percentuale di omicidi. 270 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 Avrò superato tre o quattro cadaveri 271 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 a bordo strada nel venire qui. 272 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Ma ora vi giuro, e non sto mentendo, 273 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 che non me ne frega niente di voi due. 274 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 L'unica cosa che voglio in questo momento è riavere la mia pistola 275 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 e andarmene da questa Florida del cazzo. 276 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 Il problema è che ora la tua pistola è un'arma del delitto. 277 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 E manca un proiettile. 278 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Un proiettile della tua pistola è in una vittima di omicidio. 279 00:22:27,763 --> 00:22:31,099 Non è una cosa bella. Credo che dovresti recuperarlo. 280 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 - Dalla sua testa? - No, credo sia uscito. 281 00:22:37,939 --> 00:22:39,232 Da dove è partito lo sparo? 282 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Esattamente dove sta lei. 283 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Potrebbe essere conficcato in quel furgone. 284 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Sì, o magari è rimbalzato. Ecco, guarda. 285 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 - Tieni. - Grazie mille. 286 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 Ehi, puoi darmi una mano prima di andartene? 287 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Certo. Per cosa? 288 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 Vuoi dire qualcosa? 289 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Mio padre mi ha insegnato a non parlare male dei morti. 290 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 Ma poi quel coglione perverso l'ha ucciso. 291 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Grazie. 292 00:24:10,323 --> 00:24:12,367 Non ho i soldi per tornare a casa. 293 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 Peccato, ma non è un nostro problema. 294 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Scusa. 295 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 {\an8}A sinistra. 296 00:24:31,720 --> 00:24:33,471 {\an8}POLIZIA DI CORONADO BEACH 297 00:24:33,471 --> 00:24:34,514 {\an8}In avanti. 298 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 Ok, ora possiamo andare? 299 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Che c'è? 300 00:24:56,578 --> 00:24:58,455 Dobbiamo fermarci in un posto. 301 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 No. 302 00:25:04,211 --> 00:25:05,670 Devo andare in ospedale. 303 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Ma scherzi? 304 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 Devo sapere se sta bene. 305 00:25:09,549 --> 00:25:12,177 - Chiamala. - È colpa mia se l'hanno ferita. 306 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Ma non mia. 307 00:25:13,929 --> 00:25:15,847 Devo darle la registrazione di Moss. 308 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 Quale registrazione? 309 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 La sua confessione. 310 00:25:19,768 --> 00:25:22,187 Ma si sente anche me che lo uccido. 311 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 Quella parte l'ho cancellata. 312 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Davvero? 313 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 - In che senso? - Non lo so, Mike. 314 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 Troppe volte me ne sono stata ad aspettare 315 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 mentre tu badi ai tuoi bisogni, ai tuoi desideri, 316 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 a tua sorella e alla tua ex moglie, ma ora è il mio turno. 317 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 E io ho bisogno... 318 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 Ho ucciso un uomo per te, cazzo. E cosa ottengo? Nulla. 319 00:25:47,712 --> 00:25:48,713 Tutti voi 320 00:25:48,713 --> 00:25:51,716 mi ritenete solo una comparsa nella vostra storia, 321 00:25:51,716 --> 00:25:54,219 ma questa è sempre stata la mia storia. 322 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 La mia possibilità di avere ciò che voglio senza dover chiedere a un uomo. 323 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 A mio padre un prestito, a Moss di prendersi cura di me 324 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 e a te l'oro, ma non c'è nessun oro. 325 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 Devo filarmela a gambe levate da questo casino. 326 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 E non ho bisogno di te. Posso farlo da sola. 327 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 Ma voglio te, quindi... 328 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 Adesso basta starmene ad aspettare che per una volta tu scelga me. 329 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 Puoi far parte del mio futuro oppure no, ma decidilo ora. 330 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Ciao. 331 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 Ciao a te. 332 00:27:26,811 --> 00:27:28,730 La buona notizia è che sei viva. 333 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 Quella cattiva... 334 00:27:30,857 --> 00:27:32,650 Che sono ancora in Florida. 335 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Temo di sì. 336 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Ehi. 337 00:27:40,033 --> 00:27:41,493 Ti ho portato un regalo. 338 00:27:46,081 --> 00:27:47,499 La confessione di Moss. 339 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Due omicidi. 340 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 Visto? Il registratore di marca ha funzionato. 341 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 Quando riavrò il mio telefono, otterrò un mandato d'arresto per Moss. 342 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 Sarà difficile trovarlo. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Quanto difficile? 344 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 L'importante è che l'hai incastrato e hai chiuso il tuo primo caso. 345 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 Sì, ma non posso sbatterlo dentro 346 00:28:19,114 --> 00:28:20,031 o dire perché. 347 00:28:20,031 --> 00:28:23,076 Sei riuscito ad allontanarmi e a fare il tuo colpo, 348 00:28:23,076 --> 00:28:26,663 quindi direi che hai vinto tutto tu. 349 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Niente affatto. 350 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Mi hanno sparato. 351 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 Lo so. 352 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 Ma almeno volevo che ottenessi ciò per cui sei venuta. 353 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 L'ho avuto. 354 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 Ho capito come ci si sente a essere te. 355 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 A scommettere tutto ciò che hai... 356 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 e perdere. 357 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 L'unica differenza è che io posso smettere. 358 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Non ci servono più le informazioni sulla chiavetta. 359 00:29:15,670 --> 00:29:17,255 Moss non sarà un problema. 360 00:29:22,051 --> 00:29:23,595 Mi serve un altro tipo d'aiuto. 361 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 Devo sparire. 362 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 E so che hai molta esperienza in questo. 363 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 No, sto bene. Davvero. 364 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 Ok. 365 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Grazie, mamma. 366 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 È il grande giorno per Longwood. 367 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 L'enorme dolina verrà chiusa per sempre. 368 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 I supervisori della contea hanno dato il nulla osta per un parco... 369 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 GRAZIE DI ESSERE STATI IN FLORIDA 370 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 3 SETTIMANE DOPO 371 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 Ti licenzi? 372 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 Ma hai aspettato una vita per diventare detective. 373 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 Non ce la facevo più a lavorare in dipartimento. 374 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 Avrebbero sempre pensato che abbia lasciato insinuare Mike. 375 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 "Insinuare"? Si fa così? No. 376 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 E dove andrai? 377 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 All'FBI. 378 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 È così facile entrare all'FBI? 379 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Entrarci? 380 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 Mi hanno raccomandata dall'ufficio del governatore. 381 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 Mi hanno vista sotto copertura a casa di Moss. 382 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 Ma essere una detective di polizia è ciò che ho sempre voluto. 383 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 Continuo a chiedermi se sia la scelta giusta o l'unica che ho. 384 00:31:25,800 --> 00:31:28,052 Di' al pilota di non spegnere l'aria. 385 00:31:29,304 --> 00:31:31,055 Non starò in Florida a lungo. 386 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 Troviamo mio fratello. 387 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 - Ehi. - Buongiorno, Mike. 388 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 Oh, mio Dio. Guardati. 389 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 Ciao. 390 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Devi firmarmi una cosa per la scuola. 391 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 - Cos'hai fatto? - Non dare di matto. 392 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 Grazie. 393 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Salve. 394 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Benvenuta al Palm's Motel. 395 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Per quanto si fermerà? 396 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Per sempre. 397 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 È il mio motel. 398 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 Ieri un uomo della Florida stava cacciando i pitoni nelle Everglades, 399 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 ma è diventato lui la preda. 400 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 Secondo i guardiacaccia l'ha ucciso un serpente di 5,5 metri 401 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}che lo ha poi soffocato e ha cercato di ingoiarlo. 402 00:33:59,037 --> 00:34:04,292 {\an8}Gli attacchi all'uomo sono piuttosto rari, ma i pitoni mangiano gli alligatori. 403 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}Gli stivali di coccodrillo del cacciatore l'avranno confuso. 404 00:34:08,504 --> 00:34:12,759 Volevo solo stivali di coccodrillo nuovi e un idroscivolante, e ora non li avrò. 405 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 Dopo la pubblicità, Chip Devons presenterà il suo speciale... 406 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 - Dov'è il mio oro? - Non lo so. 407 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Buzz è morto. 408 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 Come? 409 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 Cacciando serpenti. 410 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 Indossava stivali di coccodrillo nuovi e aveva un idroscivolante. 411 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 Esattamente le cose che avrebbe comprato con l'oro 412 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 quando l'avesse avuto. 413 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 E lo ha avuto quando tu l'hai rubato. 414 00:34:43,164 --> 00:34:44,332 E come avrei fatto? 415 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 Ero chiuso qui dentro. 416 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 L'hai fatto la sera prima. 417 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 Quando Dutch è esploso. 418 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 - Che cos'è? - La mia barca. 419 00:34:56,594 --> 00:34:59,055 Nei casini ci siete voi, ma è un problema per tutti. 420 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Salpate con la mia barca. Prometto che avrete la vostra parte. 421 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 Non tornerò in quel motel. 422 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Puoi stare da me. Io dormirò da Ray-Ray. 423 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 Avete usato i galleggianti per tirare su il furgone e prendere l'oro, 424 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 poi l'avete affondato di nuovo e li avete rimessi a posto. 425 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 Non mi sono accorto che era ancora bagnato a terra. 426 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 "È sbagliato volere l'oro che ti migliorerà la vita?" 427 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 Cosa? 428 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Carovane verso il west. Non te lo ricorderai. 429 00:35:33,881 --> 00:35:36,509 Barbara Stanwyck? 430 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Sì, la adoravo. 431 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Delly le somiglia un po'. 432 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 Sai, 433 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 ho pensato davvero, ed è colpa mia, 434 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 ma per un momento, quella sera in cella, 435 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 ho pensato che tenessi più a me che all'oro. 436 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 Ma quando mi dicevi questo l'avevi già rubato. 437 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 Non a te. 438 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 A lei. 439 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 Non mi fidavo di lei. 440 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 Ho provato a dirtelo, ma non mi volevi ascoltare. 441 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 Ti ho lasciato credere che non ci fosse nulla 442 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 così che lei se ne andasse con quel coglione. 443 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 Buzz e Ray-Ray avrebbero preso le loro quote 444 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 e noi avremmo nascosto le nostre 445 00:36:16,090 --> 00:36:19,260 finché Delly e il fidanzato non se ne fossero andati. 446 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Poi Ray-Ray si è fatto uccidere e io sono finito qui dentro. 447 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 A meno che non credi che fosse parte del piano. 448 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 Assolutamente sì, ne sono certo. 449 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Ti ci vedo a fare un po' di galera per 100 milioni. 450 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Voglio vedere mia nipote crescere, quindi no. 451 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 - È più forte di te, eh? - Cosa? 452 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 Mentire. Dimmi la verità almeno una volta nella mia vita. 453 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Almeno una. 454 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 Non avevi intenzione di dirmi dell'oro, vero? 455 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 E va bene. 456 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 Non te l'avrei detto. 457 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 Lo sapevo. 458 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 Perché no? 459 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Te ne saresti andato. 460 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 Ok? 461 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Ma ora sei qui... 462 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 e presto io uscirò. 463 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 No che non uscirai presto e io non sarò qui quando accadrà. 464 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 E dove sarai? 465 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 Iris se n'è andata. 466 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 E anche Delly. 467 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 E tu sei tornato al punto di partenza. 468 00:37:47,390 --> 00:37:48,474 In mezzo al nulla. 469 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 Facevo il tifo per te e Iris. 470 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 Quella Delly... 471 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 ha tirato fuori il me che è in te. 472 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 In quanto padre, speravo in meglio per te. 473 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 Ma mi sa che, alla fine, noi due siamo uguali. 474 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 Abbastanza, sì. 475 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 La differenza, però, 476 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 è che io posso uscire di qui. 477 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Hai parlato con papà? 478 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 L'arancione gli dona. 479 00:38:34,353 --> 00:38:35,271 Rum e Coca? 480 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 Ne vuoi? Per me sono gratis. Mio fratello è il proprietario. 481 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 No, è solo il direttore. 482 00:38:42,069 --> 00:38:46,240 Ops. Spero che non lo licenzino. Non ha altre competenze professionali. 483 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 Come stai? 484 00:38:49,243 --> 00:38:51,746 Porto ancora la fede. Vedremo come andrà. 485 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 E tu? 486 00:38:54,957 --> 00:38:57,585 Ho perso tutto ciò che era importante per me. 487 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 Sono bloccato in Florida. 488 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 Vivo in una camera raffazzonata sopra il locale di un criminale. 489 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Una favola, insomma. 490 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 E dai, su. 491 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Non hai perso tutto. 492 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Hai ancora un'ex moglie furiosa. 493 00:39:18,773 --> 00:39:22,068 Ho anche una sorella a cui devo una miriade di scuse. 494 00:39:22,068 --> 00:39:25,446 Non iniziare ora. La lista è lunga e non ho tempo. 495 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 Mi dispiace per Deacon. 496 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 Doveva succedere. 497 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Sono quasi grata. Non a te, eh. 498 00:39:37,083 --> 00:39:39,210 Grata di aver detto la verità. 499 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 E la ragazza? 500 00:39:45,091 --> 00:39:46,050 Non so dove sia. 501 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 È scomparsa. 502 00:39:48,636 --> 00:39:50,554 Nessuno scompare davvero, ormai. 503 00:39:51,555 --> 00:39:54,058 Siamo tutti rintracciabili in qualche modo. 504 00:39:57,395 --> 00:40:00,106 Va be', me ne vado. Devo passare in lavanderia. 505 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 Va bene. 506 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Ciao. 507 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 LOCALIZZARE 508 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 {\an8}MOVIMENTI NOTTURNI - BARCA DI VALENTINE 509 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 LATITUDINE - LONGITUDINE 510 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 Cazzo di GPS, eh? 511 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 Allora, Mike, sei venuto qui per me 512 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 o per l'oro? 513 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}Sottotitoli: Andrea Guarino