1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}FLORIDA PARTJAI 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Kapitány! 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Ortiz! Csak eltűnődtem. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 Min, uram? 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 A visszaúton Spanyolországba. A nehézségeken. 6 00:00:30,739 --> 00:00:36,161 Igen, hányattatott utunk volt. Sokan meghaltak. 7 00:00:36,161 --> 00:00:42,333 Akkor még nem is voltál első tiszt. Csak miután Pablo meghalt skorbutban. 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Azt hittem, maga... 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Biztos vagyok, hogy skorbutos is volt. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 De mi lenne, ha... 11 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 Ha? 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 Nem mennénk vissza. 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 Elnézést, de arról beszél, el akarja lopni az aranyat? 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Arról? 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 Az emberi élet rövid, az arany örök. 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 És ami örök, csak Istené lehet. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 - Nem örülne a király. - Nem kell megtudnia. 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 És legfeljebb pár szabálysértésről beszélünk. 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 Bocsánat, kapitány. 20 00:01:25,585 --> 00:01:30,340 Akkor is, bűnözők lennénk, és nem bírnék együtt élni a... 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 Ortizt elvitte a skorbut! 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 Új első tisztre lesz szükségem! 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 Emberek! Vitorlát lehúzni! 24 00:02:02,622 --> 00:02:06,292 A FLORIDAI FÉRFI 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Bakker! Faszom! 26 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 Hölgyem! Helló! 27 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Hé! Oké. Csak... 28 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Kitartás, oké? Már úton a mentő. 29 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 Felhívjak valakit? Jó. 30 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 Várjunk! Bakker! Fel kéne oldania a telefont! 31 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 Ja. 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 Ez az! Bakker! 33 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 Itt lesz? 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 Nem. Ez én voltam. Mike? 35 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 Ne! Már hívom! Ne aludjon! Bakker! 36 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 Hé! 37 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 Telefonálni akarok, most! 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 Na, végre! 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Hé! 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Hol van Moss és Delly? 41 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 - Mi történik a kikötőnél? - Nem ez volt a terv. 42 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 Nem? Nem ez volt? 43 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 - Hogy behoz a rendőrség? - Téged. Engem nem. 44 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 Az a féreg Andy felültetett. Letartóztatott. 45 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 A csávó miatt, aki felrobbant a mobil klotyóban. 46 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 És most, hála neki, nem tudjuk, mit csinál Moss. 47 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 Moss ostoba, de annyira nem. 48 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 Ha látta, hogy letartóztatnak minket, nem megy a kikötőbe. 49 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 - Ezért hívtam Patsyt... - Tessék? 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 - Várj! - Te telefonálhattál? 51 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 Kuss már! Igen, felhívtam Patsyt. 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 Hogy elmenekülhessen a családjával. 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 És elmenekült? 54 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 - Nem tudom. Nem vette fel. - Baszki! 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 Nem tudjuk, ez mit jelent. 56 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 - Jaj, már! - Tényleg! 57 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 - Viccelsz? - Nem jelent semmit. 58 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Csak azt, hogy nem lenne veszélyben, 59 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 ha nem nyomsz fel, hogy tiéd lehessen az arany. 60 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 Mi bajod? Miért feltételezed mindig a legrosszabbat rólam? 61 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 Érdemes abból kiindulni. 62 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Azért csináltam, hogy ne öld meg Mosst. 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Lófaszt! 64 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 Igen? Azt akartam, hogy hagyd, hogy mi csináljuk. 65 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 - Mit számít neked, ki csinálja? - A fiam vagy! 66 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 Nem akartam, hogy ezt meglépd. 67 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 - Rendőr voltam. - Az teljesen más, oké? 68 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 Felrobban egy öreg arc a mobil klotyóban, 69 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 az járulékos veszteség. Előfordul. 70 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 De ha fegyvert fogsz, 71 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 és lelősz valakit, mert halottnak akarod tudni... 72 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 onnan nincs visszaút. 73 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Oké, Valentine! Letették az óvadékot! 74 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 - Nyilván. - Ja. 75 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 - Erre tessék! - Kuss! Patsy megkapta az üzenetem. 76 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 Nem maga. 77 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 Ő. 78 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Nyomás! 79 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Igen, jó napot! 80 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 Randy vagyok, a kikötőből. A rendőrnőt meglőtték. 81 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 Most nem tud beszélni. 82 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Elég súlyos. Nagyon vérzik. 83 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 És van itt még egy arc. Azt hiszem, ő meghalt. 84 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Nem tudom. Nem akarok odanézni. 85 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Itt! Itt vagyunk! 86 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 Na, ezt akartam látni! 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Meglepetés! 88 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 - Lelőtted Irist? - Nem. Ki az? 89 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 A kikötőben. 90 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 Lelőtted? 91 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 Nem. Nem voltam a kikötőben, 92 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 mert rájöttünk, mit terveztek. 93 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 De az óvadékot nem kell megköszönni. 94 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 Baszódj meg! Be kell mennem a kórházba. Mi a fasz? 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Lehet, hogy ott kötsz ki. 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 De előbb más dolgod van. 97 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 Gyerünk! Oké? Indulás! 98 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Szállj be! 99 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 Irist meglőtték. 100 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 Mondd meg a parasztnak, hogy meg kell látogatnom! 101 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 Értem, hogy kivagy. 102 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 Mert nem a jó csaj kapta a golyót. 103 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 Mit tudnál benn csinálni? 104 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 Nem vagy orvos. 105 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 Csak egy sofőr. 106 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 Vigyél a kibaszott aranyhoz! 107 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Csak most tényleg oda, ahol van. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}CORONADO BEACH BUSZÁLLOMÁS 109 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Megvagy! 110 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Bakker! Andy! 111 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 Lassan a testtel, főnök! 112 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 - Végre! - Sajnálom, hogy Mike-ot elkerültem. 113 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 Lőhettünk volna magukról karácsonyi fotót. 114 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 Nem tudom, mi bajod, később dumálhatunk róla. 115 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 Nem. Itt marad. 116 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 Csak látogatóba jöttem. 117 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 Figyelj, nem tudom, mit hiszel, mit tettem, 118 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 de jobb, ha idefigyelsz! 119 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Nem. 120 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 Most kivételesen fordítva lesz. 121 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 Összetörte a szívem. 122 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 Próbáltam összeszámolni, 123 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 hányszor hunytam szemet, 124 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 még akkor is, ha annyira se tisztelt, 125 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 hogy eltitkolja, mit csinál. 126 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 Gondoltam: „Semmi komoly. Kinek árt? 127 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 Keres egy kis extra pénzt a pár csempészett szivarral, 128 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 néha valami erősebbel.” 129 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 - De tartozik nekem! - Tartozom? 130 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 Mert? 131 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 Megbántottalak? 132 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 Behozol és lecsuksz valami kamu váddal, 133 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 hogy egy csávó belehalt a szarásba? 134 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 Nem ezért van itt. 135 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 Ismeri ezt az embert? 136 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Ez az, bazmeg! 137 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 Igen! 138 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 - Életemben nem láttam. - Ő se magát. 139 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 De szerencsére a mi kis zárt rendszerünkben, 140 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 a közép-floridai drogcsempészet világában 141 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 mindenki ismer valakit. 142 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 Ha megmondom, melyik zsaruktól vettem a drogot, 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 köthetünk alkut? 144 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Megadom a beszállítót, és lépek. 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Élőben nem találkozunk. 146 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 Annyit tudok, ha bejön a cucc, egy hajón felviszik a folyón. 147 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Kinek a hajóján? 148 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 Gyors, az már biztos. 149 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 Vigyázz magadra! 150 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 Mint a vicces plakát, 151 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 amin a nagyobb hal mindig bekapja a kisebbet, 152 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 csak fordítva. 153 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Magát a legkisebb hal kapta most be. 154 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 - Nem teheted ezt! - Nem én csinálom. 155 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Hanem a kábszeresek. 156 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 - Ami szövetségi ügy. - A lányom élete forog kockán. 157 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 Segítened kell! 158 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 Nem, nem kell. 159 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 Már nem élünk szimbiózisban. 160 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 De felhívom Patsyt, 161 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 maga meg az ügyvédjét. 162 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 JELENÉSEK TEMPLOMA 163 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 Ezek az úszók. 164 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 Lemerülünk, ráakasztjuk őket a furgonra, 165 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 a kerekeket felfújjuk a kompresszorral, 166 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 felúszik, 167 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 és kiúsztatjuk a partra, mint egy tutajt. 168 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Óvatosan! 169 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 Nehogy eless, mielőtt belefognánk! 170 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Kösz. Add a telót! Felhívom a kórházat. 171 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Meggondoltam magam. 172 00:11:52,753 --> 00:11:55,881 Keményebben fogsz melózni, ha csak utána telózhatsz. 173 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Úgyhogy indulhat a munka! 174 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 Négyen csináltuk volna. 175 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 Akkor négyszer olyan keményen tolod. 176 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 Apám soha... Hogy mondják? Nem tanított be. 177 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 Sose mondta, hogy: „Fiam, egy nap ez mind a tiéd lesz.” 178 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 Csak megtörtént. 179 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 És mindenki azzal foglalkozott, hogy nem ő vagyok. 180 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Kivéve téged. 181 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 Elhitetted velem, hogy lehet belőlem valaki. 182 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 Átsegítettél az egészen. 183 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Te is engem. 184 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Várj! 185 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Minden megvan? 186 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 - Csak be kell kapcsolni a kompresszort. - Majd én. 187 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 Végül is, valamit én is csinálhatok. 188 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Piros gomb. 189 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 Csak nyomd meg! 190 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 - Láttad ezt? Mennyire jó már? - Moss! 191 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 Kurva jó! Hé! 192 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 Gyerünk! 193 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 PENSKE AUTÓKÖLCSÖNZÉS 194 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Még valami. 195 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 Hé! Nehogy kiszúrd! 196 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 Kiszúrhatnám. És elsüllyedne. 197 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 - Tedd el a kibaszott kést! - Mert lelőni jobb? 198 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Úgyse süllyesztené el. Ugyanannyira vágyik az aranyra, mint én. 199 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 - Jobban. - Oké. Mit akarsz? 200 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 Szóval, az arany... 201 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Hogy osztozunk? Harmadolunk? 202 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Mondom. Enyém az egész, és nem öllek meg. 203 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 Nem a legjobb ötlet a túlélésemre játszanod. 204 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 És mi van a húgoddal? Őszintén. 205 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 Tudod, hogy sose tudnál kifizetni, 206 00:16:17,184 --> 00:16:19,061 ha száz évig élsz se. 207 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 Vagyis azt is tudod, hogy nagylelkű vagyok, 208 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 mikor azt mondom, pont annyi aranyat kapsz, 209 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 amivel törlesztheted az adósságod. 210 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Kvittek leszünk, és a családod is túléli. 211 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 Becsületszavamra. 212 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Mike! 213 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 Végig arról beszéltél, hogy ki akarsz szállni. 214 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Akkor kellett volna, 215 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 mikor kígyó módjára visszakúsztál a szobámba. 216 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Kibaszott játékosok! 217 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 - Nincs itt semmi. - Sose volt! 218 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 Ugyanolyanok vagytok. Mindannyian. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Egy üres furgont kergettek. 220 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 Tudod, mit? Meggondoltam magam. 221 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Tiéd lehet az egész. 222 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 De továbbra is tartozol. 223 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Kénytelen leszek úgy rendezni, mint Gil ügyét. 224 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 Majd nevethettek rajta, mikor találkoztok. 225 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 Azt hittem, nem te ölted meg Gilt. 226 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Nem. 227 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 Így van. Apám óta nem ölt meg senkit. 228 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 Apám kényszerített rá! 229 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 Már megbeszéltük. 230 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 Ahogy Jimmy megölte Gilt, mert utasítottam rá. 231 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 Így működik a főnök-beosztott viszony. 232 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Tudod, mit, Mike? 233 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Elárulom... 234 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Nézd, mit tettem érted! 235 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Érte vagy értem? 236 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Mindenkiért. 237 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 De van egy kérdésem. 238 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 Ha végig nálad volt, miért nem használtad korábban? 239 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Mikor kellett volna? A tesódnál? 240 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 Vagy a kocsiban, mikor fegyvert fogtak rám? 241 00:20:26,308 --> 00:20:27,809 Vagy a rendőrség előtt? 242 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 És kit kellett volna lelőnöm? 243 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 Mert simán hagytad volna, hogy belesétáljak a csapdába. 244 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 - Azt hittem, vele vagy. - Tudom, és baszódj meg! 245 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 Hallottalak a motelszobájában, Delly! 246 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 - Mikor? - Ma délután. 247 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 - Azt mondtad neki, átvertél! - Hogy téged mentselek! 248 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Most már tudom. 249 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 Így mondasz köszönetet? 250 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Köszönöm. 251 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 Állj! 252 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Haver, nálam a fegyó! 253 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 Tudom, az enyém! 254 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 - Mi? - Ketcher seriffhelyettes? 255 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Igen. 256 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Ismered? 257 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 Igaza van. Az övé. Loptam. 258 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 Nehéz összetéveszteni. 259 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 Ez egy rendőr? 260 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 - Igen. - Mert komolyan... 261 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Az nem érdekel. Oké? Tényleg. 262 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Nem megyek bele, mi történt az elmúlt pár napban, 263 00:21:41,258 --> 00:21:43,218 de most már értem, 264 00:21:43,218 --> 00:21:45,345 milyen kitaszítottként élni. 265 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 Felnyúltak a seggembe, pedig csak egy fegyvert akartam. 266 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Ennyi. 267 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 Nem gondolná az ember, hogy ilyen nehéz szerezni Floridában. 268 00:21:55,522 --> 00:21:57,190 Nyilván gyilkos fegyvert kaptam, 269 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 ami visszanézve szinte elkerülhetetlen volt. 270 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 Biztos elhajtottam három-négy mellett 271 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 idefele jövet is. 272 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 De jelenleg esküszöm, 273 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 egyikőtök sem érdekel. 274 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 Egyetlen dologra vágyom, hogy visszakapjam a fegyverem, 275 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 és eltakarodhassam Floridából. 276 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 Egy a gond, hogy gyilkossághoz használtuk. 277 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Hiányzik egy golyó. 278 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 A fegyveredből egy golyó jelenleg egy áldozatban van. 279 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 Nem hiszem, hogy ezt akarod, úgyhogy vidd azt is! 280 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 - A fejéből? - Nem, valószínűleg átfúrta. 281 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 Milyen szögből kapta? 282 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Ahol most van. 283 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Lehet, hogy beleállt a kocsiba. 284 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Vagy lepattant róla. Nézd! 285 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 - Tessék. - Köszönöm szépen. 286 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 Hé! Segítenél, mielőtt lelépsz? 287 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Persze. Miben? 288 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 Szeretnél mondani valamit? 289 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Apám azt mondta, halottról jót vagy semmit. 290 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 Aztán ez a degenerált fasz megölte. 291 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Köszönöm. 292 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Nincs elég pénzem a hazabuszra. 293 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 Szar ügy, semmi közünk hozzá. 294 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Bocs. 295 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 {\an8}Nézzen balra! 296 00:24:31,720 --> 00:24:33,471 {\an8}CORONADO BEACH-I RENDŐRSÉG 297 00:24:33,471 --> 00:24:34,514 {\an8}Előre! 298 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 Most már mehetünk? 299 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Mi az? 300 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 Meg kell állnunk valahol. 301 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Nem. 302 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 Be kell mennem a kórházba. 303 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Viccelsz? 304 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 Megnézni, jól van-e Iris. 305 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 - Hívd fel! - Miattam sérült meg. 306 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 De nem miattam. 307 00:25:13,929 --> 00:25:15,847 Oda kell adnom neki Moss felvételét. 308 00:25:15,847 --> 00:25:17,015 Milyen felvételt? 309 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 A vallomását. 310 00:25:19,768 --> 00:25:22,187 A végén megöltem! Add ide! 311 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 Azt a részt töröltem. Nyugi! 312 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Te nem akarsz? 313 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 - Miről beszélsz? - Nem tudom, Mike. 314 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 Annyit tudok, hogy ezerszer vártam rád, 315 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 míg te intézted a saját dolgaid, magaddal foglalkoztál, 316 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 a húgoddal, a volt feleségeddel, és most rajtam lenne a sor. 317 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 Szükségem van valamire. 318 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 Megöltem érted valakit, és mit kapok? Semmit. 319 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Mindannyian. 320 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Mind azt hittétek, hogy mellékszereplő vagyok a sztoritokban, 321 00:25:51,716 --> 00:25:53,176 de ez az én történetem. 322 00:25:53,176 --> 00:25:54,219 Végig az volt. 323 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 Hogy ne kelljen férfiaktól szívességet kérnem. 324 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 Apámtól kölcsön, Mosstól, hogy eltartson, 325 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 hogy te segíts az arannyal, ami nincs is. 326 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 Azonnal le kell lépnem innen! 327 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 És nincs rád szükségem. Megvagyok. 328 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 De szeretném, ha jönnél, úgyhogy... 329 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 Vége, nem várom többet, hogy engem válassz. 330 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 Benne lehetsz a következő fejezetben, de most kell döntened! 331 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Szia! 332 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 Szia! 333 00:27:26,811 --> 00:27:28,605 A jó hír, hogy élsz. 334 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 A rossz... 335 00:27:30,857 --> 00:27:32,400 Még mindig Floridában vagyok. 336 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Attól tartok. 337 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Hé! 338 00:27:40,033 --> 00:27:41,242 Hoztam neked ajándékot. 339 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 Moss vallomása. 340 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Két gyilkosság. 341 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 Látod? Érdemes volt márkásat venni. 342 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 Ha visszakapom a telefonom, kérek letartóztatási parancsot Mossra. 343 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 Nehéz lesz megtalálni. 344 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Mennyire? 345 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 A lényeg, hogy elkaptad, és lezártad az első ügyed. 346 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 Jó, de nem vihetem be, 347 00:28:19,072 --> 00:28:20,031 nem mondhatom, miért. 348 00:28:20,031 --> 00:28:22,992 És sikerült annyi időre leráznod, hogy beadd a kis akciód, 349 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 úgyhogy szerintem itt te vagy a győztes. 350 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Korántsem. 351 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Meglőttek. 352 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 Tudom. 353 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 De azt akartam, hogy megkapd, amiért jöttél. 354 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 Meg is kaptam. 355 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 Megtapasztaltam, milyen lehet a bőrödben lenni. 356 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Mindent feltenni egy dologra... 357 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 és veszíteni. 358 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 Csak én le tudok állni. 359 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Már nincs szükségünk a pendrive-ra. 360 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 Moss-szal már nem lesz gond. 361 00:29:22,051 --> 00:29:23,386 Mással kell segítség. 362 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 El kell tűnnöm. 363 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 Tudom, ebben van tapasztalatod, úgyhogy... 364 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Nem, jól vagyok. Minden oké. 365 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 Oké. 366 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Kösz, anya. 367 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 Elérkezett a nap Longwood lakói számára, 368 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 örökre betemetik a hatalmas víznyelőt. 369 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 A megyei testület jóváhagyta a leendő parkról szóló terveket... 370 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 KÖSZÖNJÜK, HOGY NÁLUNK JÁRT! REMÉLJÜK, JÓL TELT! 371 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 3 HÉTTEL KÉSŐBB 372 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 Kiszállsz? 373 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 De annyit vártál, hogy nyomozó lehess! 374 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 Nem maradhattam a rendőrségen. 375 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 Folyton azt éreztették volna velem, hogy hagytam Mike-ot meglógni. 376 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 Meglépni? Ez...? Nem. 377 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Mi az új meló? 378 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 FBI. 379 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 Simán bejutottál az FBI-hoz? 380 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Bejutni? 381 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 Beajánlottak a kormányzó emberei. 382 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 Láttak beépülni Moss házában. 383 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 De mindig nyomozó akartam lenni. 384 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 Úgyhogy nem tudom, hogy ez jó választás-e, vagy egész egyszerűen nincs más. 385 00:31:25,800 --> 00:31:27,886 Szóljon a pilótának, hogy maradhat a légkondi! 386 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 Nem maradok sokáig Floridában. 387 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 Keressük meg a bátyám! 388 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 - Helló! - Jó reggelt, Mike! 389 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 Jézus! Odanézzenek! 390 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 Szia! 391 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Alá kéne írnod egy sulis papírt. 392 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 - Mit csináltál? - Ne parázz! 393 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 Köszönöm. 394 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Helló! 395 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Üdv a Palm's Motelben! 396 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Hány éjszakát tölt itt? 397 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Az összeset. 398 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Enyém a hely. 399 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 Egy floridai pitonra vadászott tegnap az Evergladesben, 400 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 majd a vadászból lett az áldozat. 401 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 A hatóságok szerint megölte egy ötméteres kígyó, 402 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}ami végül megfulladt, miközben próbálta lenyelni. 403 00:33:59,037 --> 00:34:02,665 {\an8}Állítólag ritkán támadnak emberre, 404 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 {\an8}de az aligátort megeszik. 405 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}Lehet, hogy a vadász vadiúj krokodilbőr csizmája tévesztette meg. 406 00:34:08,504 --> 00:34:10,590 Én csak új csizmát akarok meg egy hajót! 407 00:34:10,590 --> 00:34:12,759 Így nem lesz semmi se! 408 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 A szünet után Chip Devons jelentkezik különleges riportjának negyedik részével. 409 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 - Hol az aranyam? - Nem tudom. 410 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Buzz meghalt. 411 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 Hogy? 412 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 Kígyóvadászat közben. 413 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 De új krokicsizma volt rajta, és volt egy új hajója. 414 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 Azt mondta, ezeket veszi az aranyból, 415 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 ha megkapja. 416 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 És meg is tette. Mikor elloptad. 417 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Hogy loptam volna el? 418 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 Végig benn voltam. 419 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 Előző este. 420 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 Mikor Dutch felrobbant. 421 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 - Mi ez? - A hajóm. 422 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Keresnek titeket, ami mindannyiunknak árt. 423 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Pattanjatok fel és húzás! Ígérem, megkapjátok a részetek! 424 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 Nem megyek vissza abba a motelbe. 425 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Lakhatsz nálam. Addig alszom Ray-Raynél. 426 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 Hárman kiemeltétek a furgont és kipakoltátok az aranyat. 427 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 A kocsit leeresztettétek, és visszapakoltatok Ray-Ray kocsijába. 428 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 Nem tűnt fel, hogy még mindig vizes volt. 429 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 „Akkora baj aranyra vágyni, amitől jobb lenne az élet?” 430 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 Mi? 431 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Wagon Train. Úgysem emlékszel. 432 00:35:33,881 --> 00:35:35,174 Barbara Stanwyck. 433 00:35:35,174 --> 00:35:36,509 Barbara Stanwyck? 434 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Igen, imádtam. 435 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Delly emlékeztet rá picit. 436 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 Figyelj... 437 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Azt hittem, tényleg, és ez az én hibám... 438 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 de a cellában aznap este egy percig elhittem, 439 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 hogy fontosabb vagyok neked az aranynál. 440 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 De mikor ezt mondtad, már rég lenyúltad. 441 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 Nem tőled! 442 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 Tőle! 443 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 Nem bíztam benne. 444 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 Próbáltam szólni, de nem figyeltél. 445 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 Elhitettem veletek, hogy nincs ott semmi, 446 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 hogy lelépjen a seggfej csávójával. 447 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 Az volt a terv, hogy Buzzékat kifizetem, 448 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 a mi részünket meg elrejtem. 449 00:36:16,090 --> 00:36:19,093 Míg a csávó meg Delly le nem lépnek. 450 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Aztán Ray-Ray meghalt, engem meg lecsuktak. 451 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 Hacsak nem hiszed, hogy ez is a terv része volt. 452 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 De, simán. 453 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Simán elhiszem, hogy ülsz 100 millióért. 454 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Szeretném látni, ahogy felnő az unokám, úgyhogy nem. 455 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 - Nem bírod ki, mi? - Mit? 456 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 Hogy ne hazudj. Egyszer légy már velem őszinte! 457 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Csak egyszer. 458 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 Sose szóltál volna az aranyról. Igaz? 459 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Oké. 460 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 Nem akartam szólni. 461 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 Tessék. 462 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 Miért? 463 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Mert leléptél volna. 464 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 Oké? 465 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 De most itt vagy, 466 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 és hamarosan szabadulok. 467 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 Nem fogsz, én meg nem leszek itt, mikor kiengednek. 468 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 Hol leszel? 469 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 Iris elment. 470 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 Delly is. 471 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 És ugyanott tartasz, ahonnan elindultál. 472 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 Sehol. 473 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 Drukkoltam neked meg Irisnek. 474 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 Az a Delly... 475 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 kihozta belőled a vérem. 476 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 Apaként valami jobbat reméltem. 477 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 De úgy tűnik, ugyanolyanok vagyunk. 478 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 Részben. 479 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 Azzal a különbséggel... 480 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 hogy az egyikünk kisétálhat innen. 481 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Beszéltél apával? 482 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 Jól áll neki a narancs. 483 00:38:33,019 --> 00:38:34,270 SONNY'S BÁR ÉS GRILL 484 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Rumos kóla? 485 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 Kérsz egyet? Ingyen kapom. Bátyámé a hely. 486 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 Nem. Csak üzletvezető. 487 00:38:42,069 --> 00:38:45,364 Hopsz! Remélem, nem rúgatom ki. Máshoz nem ért. 488 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 Hogy vagy? 489 00:38:49,243 --> 00:38:51,620 A gyűrűt még hordom. Meglátjuk. 490 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 És te? 491 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 Mindent elveszítettem, ami fontos volt. 492 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 És itt ragadtam Floridában. 493 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 Egy szobában lakom, egy elítélt bűnöző bárja fölött. 494 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Szóval, minden fasza. 495 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 Ne már! 496 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Nem vesztettél el mindent. 497 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Megvan még a dühös exed. 498 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 Meg a húgom, akinek ezer bocsánattal jövök. 499 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 Ne most kezdd! Hosszú a lista, és nem maradhatok sokáig. 500 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 Sajnálom Deacont. 501 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 Meg kellett történnie. 502 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Szinte hálás vagyok. Nem neked. 503 00:39:37,083 --> 00:39:39,210 De örülök, hogy végre kimondtam az igazat. 504 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 Mi van a lánnyal? 505 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 Fogalmam sincs. 506 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 Eltűnt. 507 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 Manapság senki nem tűnik el. 508 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Mind villogó kék pontok vagyunk egy képernyőn. 509 00:39:57,395 --> 00:39:58,687 Jól van, mennem kell. 510 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 Be kell ugranom a mosodába. 511 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 Oké. 512 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Szia! 513 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 KERESÉS 514 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 SZÉLESSÉG - HOSSZÚSÁG KERESÉS - INFÓ 515 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 Faszkorbács GPS, mi? 516 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 Szóval, Mike, miattam jöttél... 517 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 vagy az aranyért? 518 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}A feliratot fordította: Tardos Hanna