1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}FLORIDA PARTJAI
2
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Kapitány!
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Ortiz! Csak eltűnődtem.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
Min, uram?
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
A visszaúton Spanyolországba.
A nehézségeken.
6
00:00:30,739 --> 00:00:36,161
Igen, hányattatott utunk volt.
Sokan meghaltak.
7
00:00:36,161 --> 00:00:42,333
Akkor még nem is voltál első tiszt.
Csak miután Pablo meghalt skorbutban.
8
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Azt hittem, maga...
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Biztos vagyok, hogy skorbutos is volt.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
De mi lenne, ha...
11
00:00:53,928 --> 00:00:54,888
Ha?
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
Nem mennénk vissza.
13
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Elnézést, de arról beszél,
el akarja lopni az aranyat?
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Arról?
15
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
Az emberi élet rövid, az arany örök.
16
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
És ami örök, csak Istené lehet.
17
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
- Nem örülne a király.
- Nem kell megtudnia.
18
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
És legfeljebb
pár szabálysértésről beszélünk.
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
Bocsánat, kapitány.
20
00:01:25,585 --> 00:01:30,340
Akkor is, bűnözők lennénk,
és nem bírnék együtt élni a...
21
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Ortizt elvitte a skorbut!
22
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
Új első tisztre lesz szükségem!
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Emberek! Vitorlát lehúzni!
24
00:02:02,622 --> 00:02:06,292
A FLORIDAI FÉRFI
25
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Bakker! Faszom!
26
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Hölgyem! Helló!
27
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Hé! Oké. Csak...
28
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Kitartás, oké? Már úton a mentő.
29
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Felhívjak valakit? Jó.
30
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
Várjunk! Bakker!
Fel kéne oldania a telefont!
31
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Ja.
32
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
Ez az! Bakker!
33
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
Itt lesz?
34
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
Nem. Ez én voltam. Mike?
35
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
Ne! Már hívom! Ne aludjon! Bakker!
36
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Hé!
37
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
Telefonálni akarok, most!
38
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Na, végre!
39
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Hé!
40
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Hol van Moss és Delly?
41
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
- Mi történik a kikötőnél?
- Nem ez volt a terv.
42
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
Nem? Nem ez volt?
43
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
- Hogy behoz a rendőrség?
- Téged. Engem nem.
44
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
Az a féreg Andy felültetett. Letartóztatott.
45
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
A csávó miatt,
aki felrobbant a mobil klotyóban.
46
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
És most, hála neki,
nem tudjuk, mit csinál Moss.
47
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
Moss ostoba, de annyira nem.
48
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
Ha látta, hogy letartóztatnak minket,
nem megy a kikötőbe.
49
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
- Ezért hívtam Patsyt...
- Tessék?
50
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
- Várj!
- Te telefonálhattál?
51
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
Kuss már! Igen, felhívtam Patsyt.
52
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
Hogy elmenekülhessen a családjával.
53
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
És elmenekült?
54
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
- Nem tudom. Nem vette fel.
- Baszki!
55
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Nem tudjuk, ez mit jelent.
56
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
- Jaj, már!
- Tényleg!
57
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
- Viccelsz?
- Nem jelent semmit.
58
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Csak azt, hogy nem lenne veszélyben,
59
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
ha nem nyomsz fel,
hogy tiéd lehessen az arany.
60
00:04:34,857 --> 00:04:37,777
Mi bajod? Miért feltételezed
mindig a legrosszabbat rólam?
61
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
Érdemes abból kiindulni.
62
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Azért csináltam, hogy ne öld meg Mosst.
63
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Lófaszt!
64
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
Igen? Azt akartam, hogy hagyd,
hogy mi csináljuk.
65
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
- Mit számít neked, ki csinálja?
- A fiam vagy!
66
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
Nem akartam, hogy ezt meglépd.
67
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
- Rendőr voltam.
- Az teljesen más, oké?
68
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
Felrobban egy öreg arc a mobil klotyóban,
69
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
az járulékos veszteség. Előfordul.
70
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
De ha fegyvert fogsz,
71
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
és lelősz valakit,
mert halottnak akarod tudni...
72
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
onnan nincs visszaút.
73
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Oké, Valentine! Letették az óvadékot!
74
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
- Nyilván.
- Ja.
75
00:05:41,841 --> 00:05:45,094
- Erre tessék!
- Kuss! Patsy megkapta az üzenetem.
76
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Nem maga.
77
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
Ő.
78
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Nyomás!
79
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Igen, jó napot!
80
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
Randy vagyok, a kikötőből.
A rendőrnőt meglőtték.
81
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Most nem tud beszélni.
82
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Elég súlyos. Nagyon vérzik.
83
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
És van itt még egy arc.
Azt hiszem, ő meghalt.
84
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
Nem tudom. Nem akarok odanézni.
85
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Itt! Itt vagyunk!
86
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
Na, ezt akartam látni!
87
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Meglepetés!
88
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
- Lelőtted Irist?
- Nem. Ki az?
89
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
A kikötőben.
90
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
Lelőtted?
91
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
Nem. Nem voltam a kikötőben,
92
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
mert rájöttünk, mit terveztek.
93
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
De az óvadékot nem kell megköszönni.
94
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Baszódj meg!
Be kell mennem a kórházba. Mi a fasz?
95
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Lehet, hogy ott kötsz ki.
96
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
De előbb más dolgod van.
97
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Gyerünk! Oké? Indulás!
98
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Szállj be!
99
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
Irist meglőtték.
100
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
Mondd meg a parasztnak,
hogy meg kell látogatnom!
101
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
Értem, hogy kivagy.
102
00:07:25,319 --> 00:07:27,280
Mert nem a jó csaj kapta a golyót.
103
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Mit tudnál benn csinálni?
104
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
Nem vagy orvos.
105
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
Csak egy sofőr.
106
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
Vigyél a kibaszott aranyhoz!
107
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
Csak most tényleg oda, ahol van.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
{\an8}CORONADO BEACH BUSZÁLLOMÁS
109
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Megvagy!
110
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Bakker! Andy!
111
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
Lassan a testtel, főnök!
112
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
- Végre!
- Sajnálom, hogy Mike-ot elkerültem.
113
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
Lőhettünk volna magukról karácsonyi fotót.
114
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Nem tudom, mi bajod,
később dumálhatunk róla.
115
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
Nem. Itt marad.
116
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
Csak látogatóba jöttem.
117
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Figyelj, nem tudom,
mit hiszel, mit tettem,
118
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
de jobb, ha idefigyelsz!
119
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Nem.
120
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
Most kivételesen fordítva lesz.
121
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
Összetörte a szívem.
122
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Próbáltam összeszámolni,
123
00:09:11,092 --> 00:09:13,344
hányszor hunytam szemet,
124
00:09:13,344 --> 00:09:16,806
még akkor is, ha annyira se tisztelt,
125
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
hogy eltitkolja, mit csinál.
126
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Gondoltam: „Semmi komoly. Kinek árt?
127
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
Keres egy kis extra pénzt
a pár csempészett szivarral,
128
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
néha valami erősebbel.”
129
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
- De tartozik nekem!
- Tartozom?
130
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
Mert?
131
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
Megbántottalak?
132
00:09:37,785 --> 00:09:42,623
Behozol és lecsuksz valami kamu váddal,
133
00:09:42,623 --> 00:09:45,334
hogy egy csávó belehalt a szarásba?
134
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
Nem ezért van itt.
135
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
Ismeri ezt az embert?
136
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Ez az, bazmeg!
137
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
Igen!
138
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
- Életemben nem láttam.
- Ő se magát.
139
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
De szerencsére
a mi kis zárt rendszerünkben,
140
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
a közép-floridai drogcsempészet világában
141
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
mindenki ismer valakit.
142
00:10:23,998 --> 00:10:27,126
Ha megmondom,
melyik zsaruktól vettem a drogot,
143
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
köthetünk alkut?
144
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Megadom a beszállítót, és lépek.
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Élőben nem találkozunk.
146
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
Annyit tudok, ha bejön a cucc,
egy hajón felviszik a folyón.
147
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Kinek a hajóján?
148
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Gyors, az már biztos.
149
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Vigyázz magadra!
150
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
Mint a vicces plakát,
151
00:10:47,313 --> 00:10:50,483
amin a nagyobb hal
mindig bekapja a kisebbet,
152
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
csak fordítva.
153
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Magát a legkisebb hal kapta most be.
154
00:10:55,780 --> 00:10:58,491
- Nem teheted ezt!
- Nem én csinálom.
155
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Hanem a kábszeresek.
156
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
- Ami szövetségi ügy.
- A lányom élete forog kockán.
157
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Segítened kell!
158
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
Nem, nem kell.
159
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Már nem élünk szimbiózisban.
160
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
De felhívom Patsyt,
161
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
maga meg az ügyvédjét.
162
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
JELENÉSEK TEMPLOMA
163
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Ezek az úszók.
164
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
Lemerülünk, ráakasztjuk őket a furgonra,
165
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
a kerekeket felfújjuk a kompresszorral,
166
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
felúszik,
167
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
és kiúsztatjuk a partra, mint egy tutajt.
168
00:11:42,076 --> 00:11:43,285
Óvatosan!
169
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
Nehogy eless, mielőtt belefognánk!
170
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Kösz. Add a telót! Felhívom a kórházat.
171
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Meggondoltam magam.
172
00:11:52,753 --> 00:11:55,881
Keményebben fogsz melózni,
ha csak utána telózhatsz.
173
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Úgyhogy indulhat a munka!
174
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
Négyen csináltuk volna.
175
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
Akkor négyszer olyan keményen tolod.
176
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
Apám soha... Hogy mondják? Nem tanított be.
177
00:12:27,079 --> 00:12:30,416
Sose mondta, hogy:
„Fiam, egy nap ez mind a tiéd lesz.”
178
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Csak megtörtént.
179
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
És mindenki azzal foglalkozott,
hogy nem ő vagyok.
180
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Kivéve téged.
181
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Elhitetted velem,
hogy lehet belőlem valaki.
182
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
Átsegítettél az egészen.
183
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Te is engem.
184
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Várj!
185
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Minden megvan?
186
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
- Csak be kell kapcsolni a kompresszort.
- Majd én.
187
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
Végül is, valamit én is csinálhatok.
188
00:14:01,298 --> 00:14:02,174
Piros gomb.
189
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
Csak nyomd meg!
190
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
- Láttad ezt? Mennyire jó már?
- Moss!
191
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
Kurva jó! Hé!
192
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Gyerünk!
193
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
PENSKE
AUTÓKÖLCSÖNZÉS
194
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Még valami.
195
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Hé! Nehogy kiszúrd!
196
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Kiszúrhatnám. És elsüllyedne.
197
00:15:41,565 --> 00:15:44,360
- Tedd el a kibaszott kést!
- Mert lelőni jobb?
198
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
Úgyse süllyesztené el.
Ugyanannyira vágyik az aranyra, mint én.
199
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
- Jobban.
- Oké. Mit akarsz?
200
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Szóval, az arany...
201
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Hogy osztozunk? Harmadolunk?
202
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Mondom. Enyém az egész, és nem öllek meg.
203
00:16:07,132 --> 00:16:10,010
Nem a legjobb ötlet
a túlélésemre játszanod.
204
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
És mi van a húgoddal? Őszintén.
205
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
Tudod, hogy sose tudnál kifizetni,
206
00:16:17,184 --> 00:16:19,061
ha száz évig élsz se.
207
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Vagyis azt is tudod,
hogy nagylelkű vagyok,
208
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
mikor azt mondom,
pont annyi aranyat kapsz,
209
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
amivel törlesztheted az adósságod.
210
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Kvittek leszünk, és a családod is túléli.
211
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Becsületszavamra.
212
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Mike!
213
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
Végig arról beszéltél,
hogy ki akarsz szállni.
214
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Akkor kellett volna,
215
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
mikor kígyó módjára
visszakúsztál a szobámba.
216
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Kibaszott játékosok!
217
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
- Nincs itt semmi.
- Sose volt!
218
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
Ugyanolyanok vagytok. Mindannyian.
219
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Egy üres furgont kergettek.
220
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
Tudod, mit? Meggondoltam magam.
221
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Tiéd lehet az egész.
222
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
De továbbra is tartozol.
223
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
Kénytelen leszek úgy rendezni,
mint Gil ügyét.
224
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
Majd nevethettek rajta, mikor találkoztok.
225
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Azt hittem, nem te ölted meg Gilt.
226
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
Nem.
227
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
Így van. Apám óta nem ölt meg senkit.
228
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Apám kényszerített rá!
229
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Már megbeszéltük.
230
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Ahogy Jimmy megölte Gilt,
mert utasítottam rá.
231
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Így működik a főnök-beosztott viszony.
232
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Tudod, mit, Mike?
233
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Elárulom...
234
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Nézd, mit tettem érted!
235
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
Érte vagy értem?
236
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Mindenkiért.
237
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
De van egy kérdésem.
238
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Ha végig nálad volt,
miért nem használtad korábban?
239
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Mikor kellett volna? A tesódnál?
240
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
Vagy a kocsiban,
mikor fegyvert fogtak rám?
241
00:20:26,308 --> 00:20:27,809
Vagy a rendőrség előtt?
242
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
És kit kellett volna lelőnöm?
243
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
Mert simán hagytad volna,
hogy belesétáljak a csapdába.
244
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
- Azt hittem, vele vagy.
- Tudom, és baszódj meg!
245
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
Hallottalak a motelszobájában, Delly!
246
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- Mikor?
- Ma délután.
247
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
- Azt mondtad neki, átvertél!
- Hogy téged mentselek!
248
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Most már tudom.
249
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Így mondasz köszönetet?
250
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Köszönöm.
251
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
Állj!
252
00:21:14,064 --> 00:21:15,190
Haver, nálam a fegyó!
253
00:21:15,190 --> 00:21:17,985
Tudom, az enyém!
254
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
- Mi?
- Ketcher seriffhelyettes?
255
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Igen.
256
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Ismered?
257
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
Igaza van. Az övé. Loptam.
258
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
Nehéz összetéveszteni.
259
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
Ez egy rendőr?
260
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
- Igen.
- Mert komolyan...
261
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Az nem érdekel. Oké? Tényleg.
262
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
Nem megyek bele,
mi történt az elmúlt pár napban,
263
00:21:41,258 --> 00:21:43,218
de most már értem,
264
00:21:43,218 --> 00:21:45,345
milyen kitaszítottként élni.
265
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Felnyúltak a seggembe,
pedig csak egy fegyvert akartam.
266
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Ennyi.
267
00:21:52,436 --> 00:21:55,522
Nem gondolná az ember,
hogy ilyen nehéz szerezni Floridában.
268
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
Nyilván gyilkos fegyvert kaptam,
269
00:21:57,190 --> 00:22:00,277
ami visszanézve
szinte elkerülhetetlen volt.
270
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Biztos elhajtottam három-négy mellett
271
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
idefele jövet is.
272
00:22:04,865 --> 00:22:08,410
De jelenleg esküszöm,
273
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
egyikőtök sem érdekel.
274
00:22:10,871 --> 00:22:15,292
Egyetlen dologra vágyom,
hogy visszakapjam a fegyverem,
275
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
és eltakarodhassam Floridából.
276
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
Egy a gond, hogy gyilkossághoz használtuk.
277
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Hiányzik egy golyó.
278
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
A fegyveredből egy golyó
jelenleg egy áldozatban van.
279
00:22:27,763 --> 00:22:30,640
Nem hiszem, hogy ezt akarod,
úgyhogy vidd azt is!
280
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
- A fejéből?
- Nem, valószínűleg átfúrta.
281
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
Milyen szögből kapta?
282
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Ahol most van.
283
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Lehet, hogy beleállt a kocsiba.
284
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Vagy lepattant róla. Nézd!
285
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
- Tessék.
- Köszönöm szépen.
286
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Hé! Segítenél, mielőtt lelépsz?
287
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Persze. Miben?
288
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
Szeretnél mondani valamit?
289
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Apám azt mondta,
halottról jót vagy semmit.
290
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Aztán ez a degenerált fasz megölte.
291
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Köszönöm.
292
00:24:10,407 --> 00:24:12,367
Nincs elég pénzem a hazabuszra.
293
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
Szar ügy, semmi közünk hozzá.
294
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Bocs.
295
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
{\an8}Nézzen balra!
296
00:24:31,720 --> 00:24:33,471
{\an8}CORONADO BEACH-I RENDŐRSÉG
297
00:24:33,471 --> 00:24:34,514
{\an8}Előre!
298
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Most már mehetünk?
299
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Mi az?
300
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
Meg kell állnunk valahol.
301
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Nem.
302
00:25:04,294 --> 00:25:05,670
Be kell mennem a kórházba.
303
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
Viccelsz?
304
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
Megnézni, jól van-e Iris.
305
00:25:09,549 --> 00:25:11,968
- Hívd fel!
- Miattam sérült meg.
306
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
De nem miattam.
307
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
Oda kell adnom neki Moss felvételét.
308
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
Milyen felvételt?
309
00:25:18,558 --> 00:25:19,768
A vallomását.
310
00:25:19,768 --> 00:25:22,187
A végén megöltem! Add ide!
311
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
Azt a részt töröltem. Nyugi!
312
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
Te nem akarsz?
313
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
- Miről beszélsz?
- Nem tudom, Mike.
314
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Annyit tudok, hogy ezerszer vártam rád,
315
00:25:32,280 --> 00:25:36,159
míg te intézted a saját dolgaid,
magaddal foglalkoztál,
316
00:25:36,159 --> 00:25:39,955
a húgoddal, a volt feleségeddel,
és most rajtam lenne a sor.
317
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
Szükségem van valamire.
318
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
Megöltem érted valakit, és mit kapok?
Semmit.
319
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Mindannyian.
320
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Mind azt hittétek, hogy mellékszereplő
vagyok a sztoritokban,
321
00:25:51,716 --> 00:25:53,176
de ez az én történetem.
322
00:25:53,176 --> 00:25:54,219
Végig az volt.
323
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
Hogy ne kelljen
férfiaktól szívességet kérnem.
324
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
Apámtól kölcsön, Mosstól, hogy eltartson,
325
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
hogy te segíts az arannyal, ami nincs is.
326
00:26:02,769 --> 00:26:05,939
Azonnal le kell lépnem innen!
327
00:26:08,441 --> 00:26:11,361
És nincs rád szükségem. Megvagyok.
328
00:26:11,361 --> 00:26:13,154
De szeretném, ha jönnél, úgyhogy...
329
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Vége, nem várom többet,
hogy engem válassz.
330
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
Benne lehetsz a következő fejezetben,
de most kell döntened!
331
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Szia!
332
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Szia!
333
00:27:26,811 --> 00:27:28,605
A jó hír, hogy élsz.
334
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
A rossz...
335
00:27:30,857 --> 00:27:32,400
Még mindig Floridában vagyok.
336
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Attól tartok.
337
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Hé!
338
00:27:40,033 --> 00:27:41,242
Hoztam neked ajándékot.
339
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
Moss vallomása.
340
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Két gyilkosság.
341
00:27:49,584 --> 00:27:53,004
Látod? Érdemes volt márkásat venni.
342
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Ha visszakapom a telefonom,
kérek letartóztatási parancsot Mossra.
343
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
Nehéz lesz megtalálni.
344
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Mennyire?
345
00:28:12,690 --> 00:28:15,735
A lényeg, hogy elkaptad,
és lezártad az első ügyed.
346
00:28:15,735 --> 00:28:17,946
Jó, de nem vihetem be,
347
00:28:19,072 --> 00:28:20,031
nem mondhatom, miért.
348
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
És sikerült annyi időre leráznod,
hogy beadd a kis akciód,
349
00:28:22,992 --> 00:28:26,663
úgyhogy szerintem itt te vagy a győztes.
350
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Korántsem.
351
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Meglőttek.
352
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Tudom.
353
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
De azt akartam,
hogy megkapd, amiért jöttél.
354
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Meg is kaptam.
355
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Megtapasztaltam,
milyen lehet a bőrödben lenni.
356
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
Mindent feltenni egy dologra...
357
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
és veszíteni.
358
00:29:05,285 --> 00:29:07,495
Csak én le tudok állni.
359
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Már nincs szükségünk a pendrive-ra.
360
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
Moss-szal már nem lesz gond.
361
00:29:22,051 --> 00:29:23,386
Mással kell segítség.
362
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
El kell tűnnöm.
363
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
Tudom, ebben van tapasztalatod, úgyhogy...
364
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Nem, jól vagyok. Minden oké.
365
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Oké.
366
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Kösz, anya.
367
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
Elérkezett a nap Longwood lakói számára,
368
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
örökre betemetik a hatalmas víznyelőt.
369
00:29:53,291 --> 00:29:56,711
A megyei testület jóváhagyta
a leendő parkról szóló terveket...
370
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
KÖSZÖNJÜK, HOGY NÁLUNK JÁRT!
REMÉLJÜK, JÓL TELT!
371
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
3 HÉTTEL KÉSŐBB
372
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
Kiszállsz?
373
00:30:21,528 --> 00:30:27,575
De annyit vártál, hogy nyomozó lehess!
374
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
Nem maradhattam a rendőrségen.
375
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Folyton azt éreztették volna velem,
hogy hagytam Mike-ot meglógni.
376
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
Meglépni? Ez...? Nem.
377
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Mi az új meló?
378
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
FBI.
379
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
Simán bejutottál az FBI-hoz?
380
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Bejutni?
381
00:31:03,111 --> 00:31:06,364
Beajánlottak a kormányzó emberei.
382
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Láttak beépülni Moss házában.
383
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
De mindig nyomozó akartam lenni.
384
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Úgyhogy nem tudom, hogy ez jó választás-e,
vagy egész egyszerűen nincs más.
385
00:31:25,800 --> 00:31:27,886
Szóljon a pilótának,
hogy maradhat a légkondi!
386
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
Nem maradok sokáig Floridában.
387
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Keressük meg a bátyám!
388
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
- Helló!
- Jó reggelt, Mike!
389
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
Jézus! Odanézzenek!
390
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
Szia!
391
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Alá kéne írnod egy sulis papírt.
392
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
- Mit csináltál?
- Ne parázz!
393
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Köszönöm.
394
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Helló!
395
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Üdv a Palm's Motelben!
396
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Hány éjszakát tölt itt?
397
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Az összeset.
398
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
Enyém a hely.
399
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Egy floridai pitonra vadászott tegnap
az Evergladesben,
400
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
majd a vadászból lett az áldozat.
401
00:33:52,280 --> 00:33:55,867
A hatóságok szerint
megölte egy ötméteres kígyó,
402
00:33:55,867 --> 00:33:59,037
{\an8}ami végül megfulladt,
miközben próbálta lenyelni.
403
00:33:59,037 --> 00:34:02,665
{\an8}Állítólag ritkán támadnak emberre,
404
00:34:02,665 --> 00:34:04,292
{\an8}de az aligátort megeszik.
405
00:34:04,292 --> 00:34:08,504
{\an8}Lehet, hogy a vadász vadiúj
krokodilbőr csizmája tévesztette meg.
406
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
Én csak új csizmát akarok meg egy hajót!
407
00:34:10,590 --> 00:34:12,759
Így nem lesz semmi se!
408
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
A szünet után Chip Devons jelentkezik
különleges riportjának negyedik részével.
409
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
- Hol az aranyam?
- Nem tudom.
410
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Buzz meghalt.
411
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Hogy?
412
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
Kígyóvadászat közben.
413
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
De új krokicsizma volt rajta,
és volt egy új hajója.
414
00:34:35,573 --> 00:34:38,284
Azt mondta, ezeket veszi az aranyból,
415
00:34:38,284 --> 00:34:39,535
ha megkapja.
416
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
És meg is tette. Mikor elloptad.
417
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Hogy loptam volna el?
418
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Végig benn voltam.
419
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
Előző este.
420
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
Mikor Dutch felrobbant.
421
00:34:54,675 --> 00:34:56,219
- Mi ez?
- A hajóm.
422
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Keresnek titeket, ami mindannyiunknak árt.
423
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Pattanjatok fel és húzás!
Ígérem, megkapjátok a részetek!
424
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
Nem megyek vissza abba a motelbe.
425
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Lakhatsz nálam. Addig alszom Ray-Raynél.
426
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
Hárman kiemeltétek a furgont
és kipakoltátok az aranyat.
427
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
A kocsit leeresztettétek,
és visszapakoltatok Ray-Ray kocsijába.
428
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
Nem tűnt fel, hogy még mindig vizes volt.
429
00:35:23,955 --> 00:35:26,791
„Akkora baj aranyra vágyni,
amitől jobb lenne az élet?”
430
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
Mi?
431
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Wagon Train. Úgysem emlékszel.
432
00:35:33,881 --> 00:35:35,174
Barbara Stanwyck.
433
00:35:35,174 --> 00:35:36,509
Barbara Stanwyck?
434
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Igen, imádtam.
435
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Delly emlékeztet rá picit.
436
00:35:40,304 --> 00:35:41,639
Figyelj...
437
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
Azt hittem, tényleg, és ez az én hibám...
438
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
de a cellában aznap este
egy percig elhittem,
439
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
hogy fontosabb vagyok neked az aranynál.
440
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
De mikor ezt mondtad, már rég lenyúltad.
441
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Nem tőled!
442
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
Tőle!
443
00:36:02,577 --> 00:36:03,828
Nem bíztam benne.
444
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
Próbáltam szólni, de nem figyeltél.
445
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
Elhitettem veletek, hogy nincs ott semmi,
446
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
hogy lelépjen a seggfej csávójával.
447
00:36:11,961 --> 00:36:14,005
Az volt a terv, hogy Buzzékat kifizetem,
448
00:36:14,005 --> 00:36:16,090
a mi részünket meg elrejtem.
449
00:36:16,090 --> 00:36:19,093
Míg a csávó meg Delly le nem lépnek.
450
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Aztán Ray-Ray meghalt,
engem meg lecsuktak.
451
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
Hacsak nem hiszed,
hogy ez is a terv része volt.
452
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
De, simán.
453
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
Simán elhiszem, hogy ülsz 100 millióért.
454
00:36:31,272 --> 00:36:34,066
Szeretném látni, ahogy felnő
az unokám, úgyhogy nem.
455
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
- Nem bírod ki, mi?
- Mit?
456
00:36:37,987 --> 00:36:42,909
Hogy ne hazudj.
Egyszer légy már velem őszinte!
457
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Csak egyszer.
458
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
Sose szóltál volna az aranyról. Igaz?
459
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Oké.
460
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
Nem akartam szólni.
461
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Tessék.
462
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
Miért?
463
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Mert leléptél volna.
464
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
Oké?
465
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
De most itt vagy,
466
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
és hamarosan szabadulok.
467
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
Nem fogsz, én meg nem leszek itt,
mikor kiengednek.
468
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
Hol leszel?
469
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
Iris elment.
470
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
Delly is.
471
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
És ugyanott tartasz, ahonnan elindultál.
472
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
Sehol.
473
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Drukkoltam neked meg Irisnek.
474
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Az a Delly...
475
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
kihozta belőled a vérem.
476
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
Apaként valami jobbat reméltem.
477
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
De úgy tűnik, ugyanolyanok vagyunk.
478
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Részben.
479
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Azzal a különbséggel...
480
00:38:19,463 --> 00:38:21,215
hogy az egyikünk kisétálhat innen.
481
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Beszéltél apával?
482
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
Jól áll neki a narancs.
483
00:38:33,019 --> 00:38:34,270
SONNY'S
BÁR ÉS GRILL
484
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Rumos kóla?
485
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Kérsz egyet? Ingyen kapom. Bátyámé a hely.
486
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
Nem. Csak üzletvezető.
487
00:38:42,069 --> 00:38:45,364
Hopsz! Remélem, nem rúgatom ki.
Máshoz nem ért.
488
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
Hogy vagy?
489
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
A gyűrűt még hordom. Meglátjuk.
490
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
És te?
491
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
Mindent elveszítettem, ami fontos volt.
492
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
És itt ragadtam Floridában.
493
00:38:59,962 --> 00:39:06,218
Egy szobában lakom,
egy elítélt bűnöző bárja fölött.
494
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
Szóval, minden fasza.
495
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Ne már!
496
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
Nem vesztettél el mindent.
497
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Megvan még a dühös exed.
498
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
Meg a húgom,
akinek ezer bocsánattal jövök.
499
00:39:22,151 --> 00:39:25,446
Ne most kezdd! Hosszú a lista,
és nem maradhatok sokáig.
500
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Sajnálom Deacont.
501
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
Meg kellett történnie.
502
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Szinte hálás vagyok. Nem neked.
503
00:39:37,083 --> 00:39:39,210
De örülök, hogy végre kimondtam az igazat.
504
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
Mi van a lánnyal?
505
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
Fogalmam sincs.
506
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
Eltűnt.
507
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Manapság senki nem tűnik el.
508
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
Mind villogó kék pontok vagyunk
egy képernyőn.
509
00:39:57,395 --> 00:39:58,687
Jól van, mennem kell.
510
00:39:58,687 --> 00:40:00,106
Be kell ugranom a mosodába.
511
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Oké.
512
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Szia!
513
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
KERESÉS
514
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
SZÉLESSÉG - HOSSZÚSÁG
KERESÉS - INFÓ
515
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
Faszkorbács GPS, mi?
516
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Szóval, Mike, miattam jöttél...
517
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
vagy az aranyért?
518
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}A feliratot fordította: Tardos Hanna