1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}OBALA FLORIDE
2
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Kapetane?
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Ortize. Malo sam razmišljao.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
O čemu, gospodine?
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
O povratku u Španjolsku,
i poteškoćama koje idu uz njega.
6
00:00:30,739 --> 00:00:36,161
Da, prelazak ovamo bio je težak.
Mnogi su ljudi umrli.
7
00:00:36,161 --> 00:00:42,333
Tada nisi bio ni prvi časnik.
Tek nakon Pablove smrti od skorbuta.
8
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Mislio sam da ste ga...
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Siguran sam da je imao i skorbut.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
A što ako se samo...
11
00:00:53,928 --> 00:00:54,888
Samo...
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
Vratimo.
13
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Samo da pojasnim,
kapetan govori o krađi zlata.
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Stvarno?
15
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
Ljudski je život kratak,
ali je zlato vječno.
16
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
A samo Bog može imati vječno.
17
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
- Kralj se s tim možda neće složiti.
- Ako sazna.
18
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
U najgorem slučaju,
govorimo o nizu prekršaja.
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
Žao mi je, kapetane.
20
00:01:25,585 --> 00:01:30,340
Ipak mislim da nas to čini zločincima,
i ne bih mogao živjeti u svojoj koži da...
21
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Ortiz je umro od skorbuta!
22
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
Trebam novog prvog časnika!
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Pozor svima! Zavežite jedra.
24
00:02:02,622 --> 00:02:06,292
ČOVJEK IZ FLORIDE
25
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Sranje. Jebiga.
26
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Gospođo, hej. Bok.
27
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Hej. Dobro. Samo...
28
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Držite se. Hitna stiže, u redu?
29
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Želite li da nekoga nazovem? Da.
30
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
Čekajte. Ne, sranje.
Evo, trebate si otključati mobitel.
31
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
U redu.
32
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
To! Jebiga.
33
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
Jednoga od ovih?
34
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
O, ne, čekajte. To sam bio ja. Mike. Mike?
35
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
Ne! Zovem. Ostanite budni. Jebiga.
36
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Hej!
37
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
Želim svoj poziv odmah!
38
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Bilo je vrijeme, kvragu.
39
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Hej!
40
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Pa gdje su Moss i Delly?
41
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
-Što se događa na pristaništu?
- Ovo nije bio plan.
42
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
Ne? Ovo nije bio plan?
43
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
- Da mene privede policija?
- Tebe, da. Mene, ne.
44
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
Ona mala ulizica Andy
podvalio mi je. Dao me uhititi.
45
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
Zbog onog starog
koji je eksplodirao u kemijskom zahodu.
46
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
Sada, zahvaljujući njemu,
nemamo Mossa na oku.
47
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
Moss je glup, ali nije toliko glup.
48
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
Ako je vidio da smo obojica uhićeni,
neće otići u marinu.
49
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
- Zato sam iskoristio poziv za Patsy...
-Što?
50
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
-Čekaj.
- Dobio si poziv?
51
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
Začepi. Da i nazvao sam Patsy.
52
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
Tako da njena obitelj može otići.
53
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
Je li ona otišla?
54
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
- Ne znam. Nije se javila.
- Sranje.
55
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Ne znamo što to znači.
56
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
- Ma daj.
- Ne znamo.
57
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
- Zafrkavaš me?
- To ništa ne znači.
58
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
To znači da ona ne bi bila u opasnosti
59
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
da me nisi dao uhititi
tako da ti možeš uzeti zlato.
60
00:04:34,857 --> 00:04:37,777
Što je tebi?
Zašto uvijek misliš najgore o meni?
61
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
To je vrlo korisna početna pozicija.
62
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Dao sam te uhititi
jer nisam želio da ubiješ Mossa.
63
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Kakve li jebene gluposti.
64
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
Gluposti? Želio sam
da pustiš nas da to učinimo.
65
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
- Zašto ti je toliko stalo tko to učini?
- Jer si mi sin!
66
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
To je most koji nisam želio da prijeđeš.
67
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
- Bio sam murjak.
- I to je potpuno drukčije, u redu?
68
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
Neki starac umre,
neki tip eksplodira u kemijskom zahodu,
69
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
kolateralna šteta, u redu?
Takva se sranja događaju.
70
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
Ali kada ti uzmeš pištolj
71
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
i ustrijeliš tipa jer želiš da umre...
72
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
to je nešto odakle nema povratka.
73
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Dobro, Valentine. Jamčevina je plaćena.
74
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
- Naravno da jest.
- Da.
75
00:05:41,841 --> 00:05:45,094
- Ovuda, gospodine.
- Začepi. Patsy je dobila moju poruku.
76
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Hej, ne vi, Valentine.
77
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
Ovaj Valentine.
78
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Idemo.
79
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Da. Pozdrav, gospodine.
80
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
Randy je iz marine.
Gospođa murjakinja je nastrijeljena.
81
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Da, ona sada ne može razgovarati.
82
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Prilično je loše. Jako krvari.
83
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
A tu je još jedan tip. Mislim da je mrtav.
84
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
Ne znam. Ne želim gledati.
85
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Ovamo!
86
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
To je reakcija koju sam prije želio.
87
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Iznenađenje.
88
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
- Ti si pucao u Iris?
- Ne. Tko je Iris?
89
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
Na pristaništu.
90
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
Jesi li pucao u nju?
91
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
Ne. Nisam išao na pristanište
92
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
jer smo shvatili tvoj mali plan zasjede.
93
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
Ali ne trebaš reći hvala
zbog jamčevine ni ničega.
94
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Jebi se. Moram otići u bolnicu. Kog vraga?
95
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Možda završiš tamo kasnije.
96
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
Ali te najprije čeka posao.
97
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Idemo. U redu? Hajde.
98
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Upadaj.
99
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
Iris je nastrijeljena.
100
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
Reci ovom šupčini da moram u bolnicu.
101
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
Kužim zašto si uznemiren.
102
00:07:25,319 --> 00:07:27,280
Kriva cura dobila je metak i to.
103
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Što ćeš ti učiniti?
104
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
Ti nisi doktor.
105
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
Ti si samo vozač.
106
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
Odvedi me sada do zlata, jebote.
107
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
Ovaj put tamo gdje stvarno jest.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
{\an8}CORONADO BEACH
SPREMIŠTE AUTOBUSA
109
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
O, imam te.
110
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Kvragu! Andy!
111
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
Usporite malo, načelniče.
112
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
- Napokon.
-Žao mi je što mi je otišao Mike.
113
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
To bi vam bila slika za božićnu čestitku.
114
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Ne znam što te muči,
ali možemo to riješiti poslije.
115
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
Ne. Ostajete tu gdje jeste.
116
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
Tu sam samo u posjetu.
117
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Gle, ne znam što misliš da sam učinio,
118
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
ali moraš me saslušati.
119
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Ne.
120
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
Učinit ćemo ovo drukčije za promjenu.
121
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
Slomili ste mi srce.
122
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Pokušao sam sve pobrojati,
123
00:09:11,092 --> 00:09:13,344
svaki put kada sam okrenuo glavu,
124
00:09:13,344 --> 00:09:16,806
čak i kada prema meni
niste imali dovoljno poštovanja
125
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
da se potrudite sakriti svoje namjere.
126
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Rekao sam si:
"Nije ništa ozbiljno. Kome to šteti?"
127
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
Stari samo zarađuje koji dolar
na prokrijumčarenim cigarama
128
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
ili možda povremeno na nečem malo jačem."
129
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
- Ali dužnik ste mi.
- Ja sam tebi dužnik?
130
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
Zbog čega?
131
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
Povrijedio sam ti osjećaje?
132
00:09:37,785 --> 00:09:42,623
Pa me privedeš ovamo i uhitiš
po nekim bezveznim optužbama
133
00:09:42,623 --> 00:09:45,334
zbog nekog tipa
koji je umro jer se posrao?
134
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
Čovječe, niste zato tu.
135
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
Poznajete li ovog tipa?
136
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Jebote, to!
137
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
To!
138
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
- Nikad ga nisam vidio.
- Da, ni on nije vas prepoznao.
139
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
Ali srećom, u ovom našem
zatvorenom sustavu,
140
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
a to je podzemlje
uličnog narko-kriminala središnje Floride,
141
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
svatko poznaje nekoga.
142
00:10:23,998 --> 00:10:27,126
Znači kažem murjacima
od koga sam kupio drogu
143
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
i dobivam nagodbu?
144
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Navedem svog dobavljača i slobodan sam?
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Ne sastajemo se osobno.
146
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
Znam samo da kad moj proizvod stigne,
ide uz rijeku na čamac.
147
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Čiji čamac?
148
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Brz je, to ti priznajem.
149
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Čuvaj se.
150
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
Poput onog smiješnog plakata
151
00:10:47,313 --> 00:10:50,483
gdje malu ribu
jednu za drugom pojede veća riba,
152
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
ali tu je suprotno.
153
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Pojela vas je najmanja riba od svih.
154
00:10:55,780 --> 00:10:58,491
- Ne možeš to učiniti.
- Nisam ja.
155
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
DEA je.
156
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
- A to je na federalnoj razini.
-Život moje kćeri je na kocki.
157
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Moraš mi pomoći.
158
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
Zapravo, ne moram.
159
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Ovaj odnos više nije simbiotski.
160
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
Ali nazvat ću Patsy,
161
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
a vi zovite odvjetnika.
162
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
CRKVA OTKRIVENJA
163
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Ovo su plutače.
164
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
Zaronimo, pričvrstimo ih
za svaki kut kamiona
165
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
i gume se napušu kompresorom.
166
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Kamion iskoči
167
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
i plovcima ga odvučemo
na obalu kao na splavi, jebote.
168
00:11:42,076 --> 00:11:43,285
Pazi gdje staješ.
169
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
Ne želimo da se posklizneš
i ozlijediš prije samog početka.
170
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Hvala. Daj mi mobitel,
moram nazvati bolnicu.
171
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Predomislio sam se u vezi toga.
172
00:11:52,753 --> 00:11:55,881
Mislim da ćeš bolje raditi
ako ti dam da nazoveš poslije.
173
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Pa se primi posla.
174
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
To su trebala raditi četvorica.
175
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
Onda ćeš valjda
trebati raditi za četvoricu.
176
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
Moj tata nikad me... Kako se to kaže?
...nije pripremio za ovo.
177
00:12:27,079 --> 00:12:30,416
Nikad nije rekao: "Sine,
jednoga dana sve će ovo biti tvoje."
178
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Samo je bilo.
179
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
Zatim su me svi gledali
i vidjeli samo da ja nisam on.
180
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Svi osim tebe.
181
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Ti si me navela da pomislim
da mogu biti netko.
182
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
Ti si me izvukla.
183
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
I ti mene.
184
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Čekaj.
185
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Je li sve spremno?
186
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
- Moraš samo uključiti kompresor.
- Daj da ja to učinim.
187
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
Trebao bih zaraditi svoj dio, zar ne?
188
00:14:01,298 --> 00:14:02,174
Crveni prekidač.
189
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
Samo ga pritisni.
190
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
- Jeste li vidjeli ovo? Opako, jebote!
- Mosse!
191
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
Opako, jebote. Hej.
192
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Hajde.
193
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
PENSKE
NAJAM KAMIONA
194
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Jedna stvar.
195
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Hej. Da nisi to probušio.
196
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Ali mogao bih. I ode dolje.
197
00:15:41,565 --> 00:15:44,360
- Makni nož, jebote.
- Bit će bolje ako pucaš?
198
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
Neće ga on potopiti.
Želi zlato isto kao i ja.
199
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
- Još više.
- Dobro. Što?
200
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Znači, to zlato...
201
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Kako dijelimo? Svakome trećinu?
202
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Ovako dijelimo. Ja uzimam sve
i ostavljam te na životu.
203
00:16:07,132 --> 00:16:10,010
Ako računaš
na moju volju za životom, to je pušiona.
204
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
A tvoja sestra? Budi iskren sa sobom.
205
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
Znaš da mi nikad
nećeš uspjeti sve otplatiti
206
00:16:17,184 --> 00:16:19,061
ni ako živiš 100 godina.
207
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Pa znaš i da sam velikodušan
208
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
kad kažem da ću ti dati
točno onoliko zlata
209
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
koliko mi moraš otplatiti za sve to.
210
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
I onda smo kvit,
i tvoja je obitelj sigurna.
211
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Časna riječ.
212
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Mike.
213
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
Cijelo vrijeme govoriš
da se samo želiš izvući iz toga, zar ne?
214
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Trebao sam se izvući
215
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
one noći kad si dopuzala
u moju motelsku sobu kao zmija.
216
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Jebeni kockari, čovječe.
217
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
- Nema ničega.
- Nikad nije ni bilo ničega.
218
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
Svi ste isti, čovječe. Svaki od vas.
219
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Ganjate neki prazan kamion.
220
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
Znaš što? Predomislio sam se.
221
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Možeš uzeti sve zlato.
222
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
Ostaje pitanje tvog duga.
223
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
Bojim se da to moram riješiti
na isti način kao i s Gilom.
224
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
Vas dvojica možete se
svemu ovome smijati kad se sretnete.
225
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Mislio sam da nisi ti ubio Gila.
226
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
Nisam.
227
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
Tako je. On osobno
nije ubio nikoga nakon mog oca.
228
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Jer mi je tata rekao da to učinim.
229
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
To smo raspravili.
230
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Baš kao što je Jimmy ubio Gila
jer sam mu ja to rekao.
231
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Tako funkcionira odnos
između šefa i zaposlenika.
232
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Znaš što, Mike?
233
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Da ti kažem zašto...
234
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Gle na što si me natjerao.
235
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
On ili ja?
236
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Svi vi.
237
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Ali imam pitanje.
238
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Ako si imala pištolj,
zašto ga nisi prije upotrijebila?
239
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Naravno, a kad bi bila dobra prilika?
U kući tvoje sestre?
240
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
Ili u autu na autocesti
kad je u mene bio uperen pištolj?
241
00:20:26,308 --> 00:20:27,809
Ili pred policijskom postajom?
242
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Uz pitanje u koga bih trebala pucati
243
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
jer je tebi odgovaralo pustiti me
da se naslijepo odvezem u zasjedu.
244
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
- Mislio sam da si s njim.
- Znam da jesi i jebi se zbog toga!
245
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
Čuo sam te
u njegovoj motelskoj sobi, Delly.
246
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- Kada?
- Danas popodne.
247
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
- Rekla si mu da me iskorištavaš.
- Da ti spasim život!
248
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Sada to znam.
249
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Je li to hvala?
250
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Hvala.
251
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
Ni makac.
252
00:21:14,064 --> 00:21:15,190
Kompa, imam pištolj.
253
00:21:15,190 --> 00:21:17,985
Znam da imaš pištolj
jer je to moj prokleti pištolj!
254
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
-Što?
- Policajac Ketcher?
255
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Da.
256
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Čekaj, poznaješ ovog čovjeka?
257
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
U pravu je.
To je njegov pištolj. Ukrao sam ga.
258
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
Teško bih se prevario.
259
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
Čekaj, znači on je murjak?
260
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
- Da.
- Jer, stvarno...
261
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Baš me briga za to, u redu?
Stvarno me baš briga.
262
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
Neću ulaziti u sve što se dogodilo,
263
00:21:41,258 --> 00:21:43,218
samo ću reći da sada bolje razumijem
264
00:21:43,218 --> 00:21:45,345
ljude koji žive na marginama društva.
265
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Gurali su mi prst u dupe,
ali želio sam samo pištolj.
266
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
To je sve.
267
00:21:52,436 --> 00:21:55,522
Ne bi pomislio da će do njega
biti teško doći na Floridi.
268
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
Ali njime je počinjeno ubojstvo,
269
00:21:57,190 --> 00:22:00,277
što je vjerojatno isto
bilo neizbježno, s obzirom na izglede.
270
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Vjerojatno sam prošao pored tri ili četiri
271
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
uz cestu na putu dovde.
272
00:22:04,865 --> 00:22:08,410
Ali sada, kunem vam se, bez ikakve sumnje
273
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
nimalo me ne zanima nijedno od vas.
274
00:22:10,871 --> 00:22:15,292
Sada samo želim vratiti svoj pištolj
275
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
i odjebati s Floride.
276
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
Problem je u tome što je
vašim pištoljem sada počinjeno ubojstvo.
277
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
A metka nema.
278
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
Metak iz vašeg osobnog oružja
je u žrtvi ubojstva.
279
00:22:27,763 --> 00:22:30,640
To je nešto što ne želite
i trebate i to uzeti.
280
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
- Iz njegove glave?
- Ne vjerojatno je prošlo kroz nju.
281
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
Pod kojim kutom je bilo?
282
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Točno tu gdje ona stoji.
283
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Mogao se zaglaviti u onom kamionu.
284
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Da ili se možda odbio. Evo, pogledajte.
285
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
- Tu je.
- Puno hvala.
286
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Hej, možete li mi pomoći prije odlaska?
287
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Naravno. Oko čega?
288
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
Želiš li nešto reći?
289
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Otac mi je rekao
da nikad ne govorim loše o mrtvima.
290
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Ali taj ga je degenerirani gad ubio.
291
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Hvala.
292
00:24:10,407 --> 00:24:12,367
Nemam novca za autobus kući.
293
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
Sranje, ali to nije naš problem.
294
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Žao mi je.
295
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
{\an8}Pogled ulijevo.
296
00:24:31,720 --> 00:24:33,471
{\an8}POLICIJA CORONADO BEACHA
297
00:24:33,471 --> 00:24:34,514
{\an8}Pogled naprijed.
298
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Dobro, možemo li sada ići?
299
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Što?
300
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
Moramo se zaustaviti.
301
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Ne.
302
00:25:04,294 --> 00:25:05,670
Moram otići u bolnicu.
303
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
Ti to mene zafrkavaš?
304
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
Da vidim je li Iris dobro.
305
00:25:09,549 --> 00:25:11,968
- Pa nazovi je.
- Ja sam kriv što je ozlijeđena.
306
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Ali ja nisam.
307
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
Moram joj dati kazetu s Mossom.
308
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
Koju kazetu?
309
00:25:18,558 --> 00:25:19,768
Gdje on priznaje ubojstvo.
310
00:25:19,768 --> 00:25:22,187
Snimio si mene
kad sam počinila ubojstvo. Daj mi to.
311
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
Izbrisat ću tvoj dio. Ne brini.
312
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
Hoćeš li?
313
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
- Kako to misliš, hoću li?
- Ne znam, Mike.
314
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Znam samo koliko sam puta sjedila i čekala
315
00:25:32,280 --> 00:25:36,159
dok se ti brineš
za svoje potrebe, i svoje želje,
316
00:25:36,159 --> 00:25:39,955
i svoju sestru, i svoju bivšu ženu,
a sada sam ja na redu, ja.
317
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
Ja trebam. Ja...
318
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
Upravo sam ubila nekoga
zbog tebe, jebote, i što? Ništa.
319
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Svi vi.
320
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Svi ste vi mislili da sam samo
neki lik u vašim pričama,
321
00:25:51,716 --> 00:25:53,176
ali ovo je moja priča.
322
00:25:53,176 --> 00:25:54,219
Uvijek je bila.
323
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
Moja prilika da ne trebam tražiti
od nekog muškarca ono što želim.
324
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
Mog tatu za pozajmicu,
Mossa da se pobrine za mene,
325
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
tebe da pomogneš sa zlatom,
a sada nema zlata.
326
00:26:02,769 --> 00:26:05,939
Moram se odmah izgubiti
iz ove opasne situacije.
327
00:26:08,441 --> 00:26:11,361
I ne trebaš sudjelovati u tome. Dobro sam.
328
00:26:11,361 --> 00:26:13,154
Ali želim da sudjeluješ, pa...
329
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Čekala sam, nadajući se da ćeš me
izabrati barem jednom, gotovo je,
330
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
pa možeš biti u sljedećem poglavlju
ili ne, sad je taj trenutak, pa biraj.
331
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Bok.
332
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Bok tebi.
333
00:27:26,811 --> 00:27:28,605
Dobra je vijest da si živa.
334
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
Loša vijest...
335
00:27:30,857 --> 00:27:32,400
Još uvijek na Floridi.
336
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Bojim se da je tako.
337
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Hej.
338
00:27:40,033 --> 00:27:41,242
Donio sam ti poklon.
339
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
Mossovo priznanje.
340
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Dva ubojstva.
341
00:27:49,584 --> 00:27:53,004
Vidiš? Poznata marka je uspjela.
342
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Kada mi vrate mobitel,
zatražit ću nalog za Mossovo uhićenje.
343
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
Mossa ćeš teško naći.
344
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Koliko teško?
345
00:28:12,690 --> 00:28:15,735
Važno je da si ga sredila
i riješila svoj prvi slučaj.
346
00:28:15,735 --> 00:28:17,946
Da, ali ne mogu ga privesti
347
00:28:19,114 --> 00:28:20,031
ili reći zašto.
348
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
A ti si me se uspio riješiti
dovoljno dugo da izvedeš pljačku,
349
00:28:22,992 --> 00:28:26,663
pa bih rekla da si ovdje
ti najveći pobjednik.
350
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Uopće nisam.
351
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Mene su nastrijelili.
352
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Znam.
353
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Ali barem sam želio da dobiješ
ono po što si došla ovamo.
354
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Dobila sam to.
355
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Dobila sam priliku
vidjeti kako je biti u tvojoj koži.
356
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
Uložiti sve što imaš
u nešto što nema perspektive...
357
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
i izgubiti.
358
00:29:05,285 --> 00:29:07,495
Jedina razlika je u tome
što ja mogu odustati.
359
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Više nam ne trebaju
informacije s USB uređaja.
360
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
Moss neće biti problem.
361
00:29:22,051 --> 00:29:23,386
Trebam drukčiju pomoć.
362
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
Trebam nestati.
363
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
Znam da imaš iskustva s tim...
364
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Ne, dobro sam. U redu sam.
365
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Dobro.
366
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Hvala, mama.
367
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
Stanovnici Longwooda dočekali su dan
368
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
kada će ta velika vrtača
napokon biti zauvijek zatrpana.
369
00:29:53,291 --> 00:29:56,711
Okružni inspektori
odobrili su planove za park...
370
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
HVALA NA POSJETU FLORIDI
NADAMO SE DA STE UŽIVALI!
371
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
NAKON TRI TJEDNA
372
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
Daješ otkaz?
373
00:30:21,528 --> 00:30:27,575
Ali toliko si dugo čekala
da postaneš detektivka.
374
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
Nije mi više odgovaralo u postaji.
375
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Imala sam osjećaj da će uvijek misliti
da puštam Mikea da se izvuče.
376
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
Izvuče? Je li to...? Ne.
377
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Što ti je novi posao?
378
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
FBI.
379
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
Možeš samo upasti u FBI?
380
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Upasti?
381
00:31:03,111 --> 00:31:06,364
Preporučio me netko iz guvernerovog ureda.
382
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Rekla je da je vidjela moj rad
na tajnom zadatku u Mossovoj kući.
383
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
Ali uvijek sam željela biti
samo policijska detektivka.
384
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Pa se stalno pitam je li to ispravan potez
ili jedini koji mi preostaje.
385
00:31:25,800 --> 00:31:27,886
Reci pilotu
da ne isključuje klimatizaciju.
386
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
Neću se zadržavati na Floridi.
387
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Idemo pronaći mog brata.
388
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
- Bok.
- Dobro jutro, Mike.
389
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
O, moj Bože. Vidi ti nje.
390
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
Bok.
391
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Trebaš mi potpisati nešto za školu.
392
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
-Što si učinila?
- Ne ljuti se.
393
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Hvala.
394
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Pozdrav.
395
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Dobro došli u motel Palm's.
396
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Koliko noći ostajete kod nas?
397
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Sve.
398
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
Ovo je moj motel.
399
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Čovjek s Floride lovio je pitone
jučer u Evergladesu
400
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
kada je lovac postao lovina.
401
00:33:52,280 --> 00:33:55,867
Nadležni za divlje životinje kažu
da ga je ubila zmija od 5 metara
402
00:33:55,867 --> 00:33:59,037
{\an8}koja se zatim zadavila
pokušavajući ga progutati.
403
00:33:59,037 --> 00:34:02,665
{\an8}Iako nadležni kažu
da su napadi pitona na ljude rijetki,
404
00:34:02,665 --> 00:34:04,292
{\an8}oni jedu aligatore.
405
00:34:04,292 --> 00:34:08,504
{\an8}Stoga su ga možda zbunile
nove lovčeve čizme od aligatorove kože.
406
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
Želio sam čizme od aligatora i lebdjelicu.
407
00:34:10,590 --> 00:34:12,759
Sada nikad neću kupiti
nove čizme i lebdjelicu.
408
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
Poslije pauze, Chip Devons donosi nam
četvrti dio svog specijalnog izvještaja...
409
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
- Gdje je moje zlato?
- Ne znam.
410
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Buzz je mrtav.
411
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Kako?
412
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
U lovu na zmije.
413
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
Nosio je nove čizme od aligatora
i imao novu lebdjelicu.
414
00:34:35,573 --> 00:34:38,284
Upravo ono što je rekao
da će kupiti zlatom
415
00:34:38,284 --> 00:34:39,535
kada dođe do njega.
416
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
Što se i dogodilo, kad si ga ti ukrao.
417
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Kako sam mogao?
418
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Zatvoren sam tu unutra.
419
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
Učinio si to noć prije.
420
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
Noć kada je Dutch eksplodirao.
421
00:34:54,675 --> 00:34:56,219
-Što je to?
- Moj čamac.
422
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Na udaru ste vas dvoje,
i to je loše za sve nas.
423
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Ukrcajte se na čamac, idite nekamo.
Obećavam da ćete dobiti svoj dio.
424
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
Ne vraćam se u onaj motel.
425
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Možeš odsjesti kod mene.
Ja ću prespavati kod Ray-Raya.
426
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
Vas trojica ste opremom za spašavanje
podigli kamion, uzeli zlato.
427
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
Opet potopili kamion,
stavili opremu u Ray-Rayev kamionet.
428
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
Nisam primijetio da je još bila mokra.
429
00:35:23,955 --> 00:35:26,791
"Je li pogrešno željeti zlato
koje će ti poboljšati život?"
430
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
Što?
431
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Wagon Train. Sigurno se ne sjećaš toga.
432
00:35:33,881 --> 00:35:36,509
Barbara Stanwyck?
433
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Da, volio sam je.
434
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Delly ima malo toga u sebi.
435
00:35:40,304 --> 00:35:41,639
Znaš, ja...
436
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
Mislio sam, stvarno jesam,
a za to sam si sam kriv...
437
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
ali na trenutak sam mislio
one noći u zatvorskoj ćeliji
438
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
da ti je stvarno stalo
do mene više nego do zlata.
439
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Ali dok si to govorio,
već si ga bio ukrao.
440
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Ne od tebe.
441
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
Od nje.
442
00:36:02,577 --> 00:36:03,828
Nisam joj vjerovao.
443
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
Pokušao sam ti to reći,
ali nisi me želio slušati.
444
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
Pustio sam da misliš
da u kamionu nema ničega,
445
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
tako da ona ode
s onim šupčinom od svog dečka.
446
00:36:11,961 --> 00:36:14,005
Buzz i Ray-Ray trebali su uzeti svoj dio
447
00:36:14,005 --> 00:36:16,090
i zatim sakriti naš, u redu?
448
00:36:16,090 --> 00:36:19,093
Dok dečko i Delly ne odu.
449
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Zatim je Ray-Ray ubijen,
a ja zatvoren ovdje.
450
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
Osim ako ne misliš
da je to bilo dio plana.
451
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
Potpuno. Svakako.
452
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
Mogu te zamisliti da malo odležiš
ovdje za 100 milijuna dolara.
453
00:36:31,272 --> 00:36:34,066
Želim gledati
svoju unuku kako odrasta, pa ne.
454
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
- Ne možeš si pomoći, zar ne?
- S čime?
455
00:36:37,987 --> 00:36:42,909
Laganjem. Reci mi istinu jednom
u cijelom mom životu.
456
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Samo jednom.
457
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
Nisi mi nikad namjeravao
reći za zlato, zar ne?
458
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Dobro.
459
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
Nisam ti nikad namjeravao reći.
460
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Evo ga.
461
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
Zašto ne?
462
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Jer bi otišao.
463
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
U redu?
464
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Ali sada si tu...
465
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
a ja uskoro izlazim.
466
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
Ti nećeš uskoro izaći,
a ja neću biti tu kad izađeš.
467
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
Gdje ćeš biti?
468
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
Iris je otišla.
469
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
Delly je otišla.
470
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
A ti si opet tu, točno gdje si počeo.
471
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
Nigdje.
472
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Stvarno sam navijao za tebe i Iris.
473
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Ona Delly...
474
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
uz nju si postajao nalik na mene.
475
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
A kao otac, stvarno sam se
nadao nečem boljem.
476
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
Ali mislim da smo naposljetku
ti i ja potpuno isti.
477
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Ima nešto u tome, da.
478
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Razlika je u tome što...
479
00:38:19,463 --> 00:38:21,215
jedan od nas još može izaći odavde.
480
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Razgovarao si s tatom?
481
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
Izgleda dobro u narančastom.
482
00:38:33,019 --> 00:38:34,270
SONNY'S
BAR I ROŠTILJ
483
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Rum i Colu?
484
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Hoćeš jednu? Dobivam ih
besplatno. Brat mi je vlasnik.
485
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
Ne. Samo to vodim.
486
00:38:42,069 --> 00:38:45,364
Joj. Nadam se da neće zbog mene
dobiti otkaz. Nema drugih vještina.
487
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
Kako si ti?
488
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
Još nosim prsten.
Vidjet ćemo kako će to proći.
489
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
A ti?
490
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
Izgubio sam sve
što mi je ikad bilo važno u životu.
491
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Zapeo sam tu na Floridi.
492
00:38:59,962 --> 00:39:06,218
Živim u slobodnoj sobi
iznad bara osuđenog zločinca.
493
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
Tako da sam savršeno.
494
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Ma daj.
495
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
Nisi izgubio sve.
496
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Još uvijek imaš ljutu bivšu ženu.
497
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
Imam i sestru kojoj dugujem hrpu isprika.
498
00:39:22,151 --> 00:39:25,446
Ne počinji sad.
Popis je dugačak, a ne mogu ostati.
499
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Žao mi je zbog Deacona.
500
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
To se moralo dogoditi.
501
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Skoro sam zahvalna. Ne tebi.
502
00:39:37,083 --> 00:39:39,210
Zahvalna što sam napokon rekla istinu.
503
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
A što je s djevojkom?
504
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
Nemam pojma.
505
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
Nestala je.
506
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Nitko više ne nestaje.
507
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
Svi smo mi treperava plava točkica
na nečijem zaslonu.
508
00:39:57,395 --> 00:39:58,687
Dobro, moram ići.
509
00:39:58,687 --> 00:40:00,106
Moram ići u praonicu rublja.
510
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Dobro.
511
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Bok.
512
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
LOCIRAJ
513
00:40:24,630 --> 00:40:27,091
{\an8}NOĆNO KRETANJE VALENTINEI
514
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
ŠIRINA - DUŽINA
PRATI-VIŠE INFORMACIJA
515
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
Jebeni GPS, zar ne?
516
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Onda, Mike,
jesi li došao ovamo zbog mene...
517
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
ili zbog zlata?
518
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}Prijevod titlova Lucana Banek