1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}OBALA FLORIDE 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Kapetane? 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Ortize. Malo sam razmišljao. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 O čemu, gospodine? 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 O povratku u Španjolsku, i poteškoćama koje idu uz njega. 6 00:00:30,739 --> 00:00:36,161 Da, prelazak ovamo bio je težak. Mnogi su ljudi umrli. 7 00:00:36,161 --> 00:00:42,333 Tada nisi bio ni prvi časnik. Tek nakon Pablove smrti od skorbuta. 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Mislio sam da ste ga... 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Siguran sam da je imao i skorbut. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 A što ako se samo... 11 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 Samo... 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 Vratimo. 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 Samo da pojasnim, kapetan govori o krađi zlata. 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Stvarno? 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 Ljudski je život kratak, ali je zlato vječno. 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 A samo Bog može imati vječno. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,869 - Kralj se s tim možda neće složiti. - Ako sazna. 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 U najgorem slučaju, govorimo o nizu prekršaja. 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 Žao mi je, kapetane. 20 00:01:25,585 --> 00:01:30,340 Ipak mislim da nas to čini zločincima, i ne bih mogao živjeti u svojoj koži da... 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 Ortiz je umro od skorbuta! 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 Trebam novog prvog časnika! 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 Pozor svima! Zavežite jedra. 24 00:02:02,622 --> 00:02:06,292 ČOVJEK IZ FLORIDE 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Sranje. Jebiga. 26 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 Gospođo, hej. Bok. 27 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Hej. Dobro. Samo... 28 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Držite se. Hitna stiže, u redu? 29 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 Želite li da nekoga nazovem? Da. 30 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 Čekajte. Ne, sranje. Evo, trebate si otključati mobitel. 31 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 U redu. 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 To! Jebiga. 33 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 Jednoga od ovih? 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 O, ne, čekajte. To sam bio ja. Mike. Mike? 35 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 Ne! Zovem. Ostanite budni. Jebiga. 36 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 Hej! 37 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 Želim svoj poziv odmah! 38 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 Bilo je vrijeme, kvragu. 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Hej! 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Pa gdje su Moss i Delly? 41 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 -Što se događa na pristaništu? - Ovo nije bio plan. 42 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 Ne? Ovo nije bio plan? 43 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 - Da mene privede policija? - Tebe, da. Mene, ne. 44 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 Ona mala ulizica Andy podvalio mi je. Dao me uhititi. 45 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 Zbog onog starog koji je eksplodirao u kemijskom zahodu. 46 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 Sada, zahvaljujući njemu, nemamo Mossa na oku. 47 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 Moss je glup, ali nije toliko glup. 48 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 Ako je vidio da smo obojica uhićeni, neće otići u marinu. 49 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 - Zato sam iskoristio poziv za Patsy... -Što? 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 -Čekaj. - Dobio si poziv? 51 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 Začepi. Da i nazvao sam Patsy. 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 Tako da njena obitelj može otići. 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 Je li ona otišla? 54 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 - Ne znam. Nije se javila. - Sranje. 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 Ne znamo što to znači. 56 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 - Ma daj. - Ne znamo. 57 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 - Zafrkavaš me? - To ništa ne znači. 58 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 To znači da ona ne bi bila u opasnosti 59 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 da me nisi dao uhititi tako da ti možeš uzeti zlato. 60 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 Što je tebi? Zašto uvijek misliš najgore o meni? 61 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 To je vrlo korisna početna pozicija. 62 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Dao sam te uhititi jer nisam želio da ubiješ Mossa. 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Kakve li jebene gluposti. 64 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 Gluposti? Želio sam da pustiš nas da to učinimo. 65 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 - Zašto ti je toliko stalo tko to učini? - Jer si mi sin! 66 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 To je most koji nisam želio da prijeđeš. 67 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 - Bio sam murjak. - I to je potpuno drukčije, u redu? 68 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 Neki starac umre, neki tip eksplodira u kemijskom zahodu, 69 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 kolateralna šteta, u redu? Takva se sranja događaju. 70 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 Ali kada ti uzmeš pištolj 71 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 i ustrijeliš tipa jer želiš da umre... 72 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 to je nešto odakle nema povratka. 73 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Dobro, Valentine. Jamčevina je plaćena. 74 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 - Naravno da jest. - Da. 75 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 - Ovuda, gospodine. - Začepi. Patsy je dobila moju poruku. 76 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 Hej, ne vi, Valentine. 77 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 Ovaj Valentine. 78 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Idemo. 79 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Da. Pozdrav, gospodine. 80 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 Randy je iz marine. Gospođa murjakinja je nastrijeljena. 81 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 Da, ona sada ne može razgovarati. 82 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Prilično je loše. Jako krvari. 83 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 A tu je još jedan tip. Mislim da je mrtav. 84 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Ne znam. Ne želim gledati. 85 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Ovamo! 86 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 To je reakcija koju sam prije želio. 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Iznenađenje. 88 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 - Ti si pucao u Iris? - Ne. Tko je Iris? 89 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 Na pristaništu. 90 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 Jesi li pucao u nju? 91 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 Ne. Nisam išao na pristanište 92 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 jer smo shvatili tvoj mali plan zasjede. 93 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 Ali ne trebaš reći hvala zbog jamčevine ni ničega. 94 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 Jebi se. Moram otići u bolnicu. Kog vraga? 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Možda završiš tamo kasnije. 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 Ali te najprije čeka posao. 97 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 Idemo. U redu? Hajde. 98 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Upadaj. 99 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 Iris je nastrijeljena. 100 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 Reci ovom šupčini da moram u bolnicu. 101 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 Kužim zašto si uznemiren. 102 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 Kriva cura dobila je metak i to. 103 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 Što ćeš ti učiniti? 104 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 Ti nisi doktor. 105 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 Ti si samo vozač. 106 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 Odvedi me sada do zlata, jebote. 107 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Ovaj put tamo gdje stvarno jest. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}CORONADO BEACH SPREMIŠTE AUTOBUSA 109 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 O, imam te. 110 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Kvragu! Andy! 111 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 Usporite malo, načelniče. 112 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 - Napokon. -Žao mi je što mi je otišao Mike. 113 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 To bi vam bila slika za božićnu čestitku. 114 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 Ne znam što te muči, ali možemo to riješiti poslije. 115 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 Ne. Ostajete tu gdje jeste. 116 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 Tu sam samo u posjetu. 117 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 Gle, ne znam što misliš da sam učinio, 118 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 ali moraš me saslušati. 119 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Ne. 120 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 Učinit ćemo ovo drukčije za promjenu. 121 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 Slomili ste mi srce. 122 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 Pokušao sam sve pobrojati, 123 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 svaki put kada sam okrenuo glavu, 124 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 čak i kada prema meni niste imali dovoljno poštovanja 125 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 da se potrudite sakriti svoje namjere. 126 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 Rekao sam si: "Nije ništa ozbiljno. Kome to šteti?" 127 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 Stari samo zarađuje koji dolar na prokrijumčarenim cigarama 128 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 ili možda povremeno na nečem malo jačem." 129 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 - Ali dužnik ste mi. - Ja sam tebi dužnik? 130 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 Zbog čega? 131 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 Povrijedio sam ti osjećaje? 132 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 Pa me privedeš ovamo i uhitiš po nekim bezveznim optužbama 133 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 zbog nekog tipa koji je umro jer se posrao? 134 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 Čovječe, niste zato tu. 135 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 Poznajete li ovog tipa? 136 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Jebote, to! 137 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 To! 138 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 - Nikad ga nisam vidio. - Da, ni on nije vas prepoznao. 139 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 Ali srećom, u ovom našem zatvorenom sustavu, 140 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 a to je podzemlje uličnog narko-kriminala središnje Floride, 141 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 svatko poznaje nekoga. 142 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 Znači kažem murjacima od koga sam kupio drogu 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 i dobivam nagodbu? 144 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Navedem svog dobavljača i slobodan sam? 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Ne sastajemo se osobno. 146 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 Znam samo da kad moj proizvod stigne, ide uz rijeku na čamac. 147 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Čiji čamac? 148 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 Brz je, to ti priznajem. 149 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 Čuvaj se. 150 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 Poput onog smiješnog plakata 151 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 gdje malu ribu jednu za drugom pojede veća riba, 152 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 ali tu je suprotno. 153 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Pojela vas je najmanja riba od svih. 154 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 - Ne možeš to učiniti. - Nisam ja. 155 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 DEA je. 156 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 - A to je na federalnoj razini. -Život moje kćeri je na kocki. 157 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 Moraš mi pomoći. 158 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 Zapravo, ne moram. 159 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 Ovaj odnos više nije simbiotski. 160 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 Ali nazvat ću Patsy, 161 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 a vi zovite odvjetnika. 162 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 CRKVA OTKRIVENJA 163 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 Ovo su plutače. 164 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 Zaronimo, pričvrstimo ih za svaki kut kamiona 165 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 i gume se napušu kompresorom. 166 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Kamion iskoči 167 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 i plovcima ga odvučemo na obalu kao na splavi, jebote. 168 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Pazi gdje staješ. 169 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 Ne želimo da se posklizneš i ozlijediš prije samog početka. 170 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Hvala. Daj mi mobitel, moram nazvati bolnicu. 171 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Predomislio sam se u vezi toga. 172 00:11:52,753 --> 00:11:55,881 Mislim da ćeš bolje raditi ako ti dam da nazoveš poslije. 173 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Pa se primi posla. 174 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 To su trebala raditi četvorica. 175 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 Onda ćeš valjda trebati raditi za četvoricu. 176 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 Moj tata nikad me... Kako se to kaže? ...nije pripremio za ovo. 177 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 Nikad nije rekao: "Sine, jednoga dana sve će ovo biti tvoje." 178 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 Samo je bilo. 179 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 Zatim su me svi gledali i vidjeli samo da ja nisam on. 180 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Svi osim tebe. 181 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 Ti si me navela da pomislim da mogu biti netko. 182 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 Ti si me izvukla. 183 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 I ti mene. 184 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Čekaj. 185 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Je li sve spremno? 186 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 - Moraš samo uključiti kompresor. - Daj da ja to učinim. 187 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 Trebao bih zaraditi svoj dio, zar ne? 188 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Crveni prekidač. 189 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 Samo ga pritisni. 190 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 - Jeste li vidjeli ovo? Opako, jebote! - Mosse! 191 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 Opako, jebote. Hej. 192 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 Hajde. 193 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 PENSKE NAJAM KAMIONA 194 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Jedna stvar. 195 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 Hej. Da nisi to probušio. 196 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 Ali mogao bih. I ode dolje. 197 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 - Makni nož, jebote. - Bit će bolje ako pucaš? 198 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Neće ga on potopiti. Želi zlato isto kao i ja. 199 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 - Još više. - Dobro. Što? 200 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 Znači, to zlato... 201 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Kako dijelimo? Svakome trećinu? 202 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Ovako dijelimo. Ja uzimam sve i ostavljam te na životu. 203 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 Ako računaš na moju volju za životom, to je pušiona. 204 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 A tvoja sestra? Budi iskren sa sobom. 205 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 Znaš da mi nikad nećeš uspjeti sve otplatiti 206 00:16:17,184 --> 00:16:19,061 ni ako živiš 100 godina. 207 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 Pa znaš i da sam velikodušan 208 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 kad kažem da ću ti dati točno onoliko zlata 209 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 koliko mi moraš otplatiti za sve to. 210 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 I onda smo kvit, i tvoja je obitelj sigurna. 211 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 Časna riječ. 212 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Mike. 213 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 Cijelo vrijeme govoriš da se samo želiš izvući iz toga, zar ne? 214 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Trebao sam se izvući 215 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 one noći kad si dopuzala u moju motelsku sobu kao zmija. 216 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Jebeni kockari, čovječe. 217 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 - Nema ničega. - Nikad nije ni bilo ničega. 218 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 Svi ste isti, čovječe. Svaki od vas. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Ganjate neki prazan kamion. 220 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 Znaš što? Predomislio sam se. 221 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Možeš uzeti sve zlato. 222 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 Ostaje pitanje tvog duga. 223 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Bojim se da to moram riješiti na isti način kao i s Gilom. 224 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 Vas dvojica možete se svemu ovome smijati kad se sretnete. 225 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 Mislio sam da nisi ti ubio Gila. 226 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Nisam. 227 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 Tako je. On osobno nije ubio nikoga nakon mog oca. 228 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 Jer mi je tata rekao da to učinim. 229 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 To smo raspravili. 230 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 Baš kao što je Jimmy ubio Gila jer sam mu ja to rekao. 231 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 Tako funkcionira odnos između šefa i zaposlenika. 232 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Znaš što, Mike? 233 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Da ti kažem zašto... 234 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Gle na što si me natjerao. 235 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 On ili ja? 236 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Svi vi. 237 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Ali imam pitanje. 238 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 Ako si imala pištolj, zašto ga nisi prije upotrijebila? 239 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Naravno, a kad bi bila dobra prilika? U kući tvoje sestre? 240 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 Ili u autu na autocesti kad je u mene bio uperen pištolj? 241 00:20:26,308 --> 00:20:27,809 Ili pred policijskom postajom? 242 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Uz pitanje u koga bih trebala pucati 243 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 jer je tebi odgovaralo pustiti me da se naslijepo odvezem u zasjedu. 244 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 - Mislio sam da si s njim. - Znam da jesi i jebi se zbog toga! 245 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 Čuo sam te u njegovoj motelskoj sobi, Delly. 246 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 - Kada? - Danas popodne. 247 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 - Rekla si mu da me iskorištavaš. - Da ti spasim život! 248 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Sada to znam. 249 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 Je li to hvala? 250 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Hvala. 251 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 Ni makac. 252 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Kompa, imam pištolj. 253 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 Znam da imaš pištolj jer je to moj prokleti pištolj! 254 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 -Što? - Policajac Ketcher? 255 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Da. 256 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Čekaj, poznaješ ovog čovjeka? 257 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 U pravu je. To je njegov pištolj. Ukrao sam ga. 258 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 Teško bih se prevario. 259 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 Čekaj, znači on je murjak? 260 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 - Da. - Jer, stvarno... 261 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Baš me briga za to, u redu? Stvarno me baš briga. 262 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Neću ulaziti u sve što se dogodilo, 263 00:21:41,258 --> 00:21:43,218 samo ću reći da sada bolje razumijem 264 00:21:43,218 --> 00:21:45,345 ljude koji žive na marginama društva. 265 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 Gurali su mi prst u dupe, ali želio sam samo pištolj. 266 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 To je sve. 267 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 Ne bi pomislio da će do njega biti teško doći na Floridi. 268 00:21:55,522 --> 00:21:57,190 Ali njime je počinjeno ubojstvo, 269 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 što je vjerojatno isto bilo neizbježno, s obzirom na izglede. 270 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 Vjerojatno sam prošao pored tri ili četiri 271 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 uz cestu na putu dovde. 272 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Ali sada, kunem vam se, bez ikakve sumnje 273 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 nimalo me ne zanima nijedno od vas. 274 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 Sada samo želim vratiti svoj pištolj 275 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 i odjebati s Floride. 276 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 Problem je u tome što je vašim pištoljem sada počinjeno ubojstvo. 277 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 A metka nema. 278 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Metak iz vašeg osobnog oružja je u žrtvi ubojstva. 279 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 To je nešto što ne želite i trebate i to uzeti. 280 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 - Iz njegove glave? - Ne vjerojatno je prošlo kroz nju. 281 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 Pod kojim kutom je bilo? 282 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Točno tu gdje ona stoji. 283 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Mogao se zaglaviti u onom kamionu. 284 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Da ili se možda odbio. Evo, pogledajte. 285 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 - Tu je. - Puno hvala. 286 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 Hej, možete li mi pomoći prije odlaska? 287 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Naravno. Oko čega? 288 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 Želiš li nešto reći? 289 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Otac mi je rekao da nikad ne govorim loše o mrtvima. 290 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 Ali taj ga je degenerirani gad ubio. 291 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Hvala. 292 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Nemam novca za autobus kući. 293 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 Sranje, ali to nije naš problem. 294 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Žao mi je. 295 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 {\an8}Pogled ulijevo. 296 00:24:31,720 --> 00:24:33,471 {\an8}POLICIJA CORONADO BEACHA 297 00:24:33,471 --> 00:24:34,514 {\an8}Pogled naprijed. 298 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 Dobro, možemo li sada ići? 299 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Što? 300 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 Moramo se zaustaviti. 301 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Ne. 302 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 Moram otići u bolnicu. 303 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Ti to mene zafrkavaš? 304 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 Da vidim je li Iris dobro. 305 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 - Pa nazovi je. - Ja sam kriv što je ozlijeđena. 306 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Ali ja nisam. 307 00:25:13,929 --> 00:25:15,847 Moram joj dati kazetu s Mossom. 308 00:25:15,847 --> 00:25:17,015 Koju kazetu? 309 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 Gdje on priznaje ubojstvo. 310 00:25:19,768 --> 00:25:22,187 Snimio si mene kad sam počinila ubojstvo. Daj mi to. 311 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 Izbrisat ću tvoj dio. Ne brini. 312 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Hoćeš li? 313 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 - Kako to misliš, hoću li? - Ne znam, Mike. 314 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 Znam samo koliko sam puta sjedila i čekala 315 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 dok se ti brineš za svoje potrebe, i svoje želje, 316 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 i svoju sestru, i svoju bivšu ženu, a sada sam ja na redu, ja. 317 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 Ja trebam. Ja... 318 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 Upravo sam ubila nekoga zbog tebe, jebote, i što? Ništa. 319 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Svi vi. 320 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Svi ste vi mislili da sam samo neki lik u vašim pričama, 321 00:25:51,716 --> 00:25:53,176 ali ovo je moja priča. 322 00:25:53,176 --> 00:25:54,219 Uvijek je bila. 323 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 Moja prilika da ne trebam tražiti od nekog muškarca ono što želim. 324 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 Mog tatu za pozajmicu, Mossa da se pobrine za mene, 325 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 tebe da pomogneš sa zlatom, a sada nema zlata. 326 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 Moram se odmah izgubiti iz ove opasne situacije. 327 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 I ne trebaš sudjelovati u tome. Dobro sam. 328 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 Ali želim da sudjeluješ, pa... 329 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 Čekala sam, nadajući se da ćeš me izabrati barem jednom, gotovo je, 330 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 pa možeš biti u sljedećem poglavlju ili ne, sad je taj trenutak, pa biraj. 331 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Bok. 332 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 Bok tebi. 333 00:27:26,811 --> 00:27:28,605 Dobra je vijest da si živa. 334 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 Loša vijest... 335 00:27:30,857 --> 00:27:32,400 Još uvijek na Floridi. 336 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Bojim se da je tako. 337 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Hej. 338 00:27:40,033 --> 00:27:41,242 Donio sam ti poklon. 339 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 Mossovo priznanje. 340 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Dva ubojstva. 341 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 Vidiš? Poznata marka je uspjela. 342 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 Kada mi vrate mobitel, zatražit ću nalog za Mossovo uhićenje. 343 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 Mossa ćeš teško naći. 344 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Koliko teško? 345 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 Važno je da si ga sredila i riješila svoj prvi slučaj. 346 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 Da, ali ne mogu ga privesti 347 00:28:19,114 --> 00:28:20,031 ili reći zašto. 348 00:28:20,031 --> 00:28:22,992 A ti si me se uspio riješiti dovoljno dugo da izvedeš pljačku, 349 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 pa bih rekla da si ovdje ti najveći pobjednik. 350 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Uopće nisam. 351 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Mene su nastrijelili. 352 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 Znam. 353 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 Ali barem sam želio da dobiješ ono po što si došla ovamo. 354 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 Dobila sam to. 355 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 Dobila sam priliku vidjeti kako je biti u tvojoj koži. 356 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Uložiti sve što imaš u nešto što nema perspektive... 357 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 i izgubiti. 358 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 Jedina razlika je u tome što ja mogu odustati. 359 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Više nam ne trebaju informacije s USB uređaja. 360 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 Moss neće biti problem. 361 00:29:22,051 --> 00:29:23,386 Trebam drukčiju pomoć. 362 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 Trebam nestati. 363 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 Znam da imaš iskustva s tim... 364 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Ne, dobro sam. U redu sam. 365 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 Dobro. 366 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Hvala, mama. 367 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 Stanovnici Longwooda dočekali su dan 368 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 kada će ta velika vrtača napokon biti zauvijek zatrpana. 369 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 Okružni inspektori odobrili su planove za park... 370 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 HVALA NA POSJETU FLORIDI NADAMO SE DA STE UŽIVALI! 371 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 NAKON TRI TJEDNA 372 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 Daješ otkaz? 373 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 Ali toliko si dugo čekala da postaneš detektivka. 374 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 Nije mi više odgovaralo u postaji. 375 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 Imala sam osjećaj da će uvijek misliti da puštam Mikea da se izvuče. 376 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 Izvuče? Je li to...? Ne. 377 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Što ti je novi posao? 378 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 FBI. 379 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 Možeš samo upasti u FBI? 380 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Upasti? 381 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 Preporučio me netko iz guvernerovog ureda. 382 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 Rekla je da je vidjela moj rad na tajnom zadatku u Mossovoj kući. 383 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 Ali uvijek sam željela biti samo policijska detektivka. 384 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 Pa se stalno pitam je li to ispravan potez ili jedini koji mi preostaje. 385 00:31:25,800 --> 00:31:27,886 Reci pilotu da ne isključuje klimatizaciju. 386 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 Neću se zadržavati na Floridi. 387 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 Idemo pronaći mog brata. 388 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 - Bok. - Dobro jutro, Mike. 389 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 O, moj Bože. Vidi ti nje. 390 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 Bok. 391 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Trebaš mi potpisati nešto za školu. 392 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 -Što si učinila? - Ne ljuti se. 393 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 Hvala. 394 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Pozdrav. 395 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Dobro došli u motel Palm's. 396 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Koliko noći ostajete kod nas? 397 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Sve. 398 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Ovo je moj motel. 399 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 Čovjek s Floride lovio je pitone jučer u Evergladesu 400 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 kada je lovac postao lovina. 401 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 Nadležni za divlje životinje kažu da ga je ubila zmija od 5 metara 402 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}koja se zatim zadavila pokušavajući ga progutati. 403 00:33:59,037 --> 00:34:02,665 {\an8}Iako nadležni kažu da su napadi pitona na ljude rijetki, 404 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 {\an8}oni jedu aligatore. 405 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}Stoga su ga možda zbunile nove lovčeve čizme od aligatorove kože. 406 00:34:08,504 --> 00:34:10,590 Želio sam čizme od aligatora i lebdjelicu. 407 00:34:10,590 --> 00:34:12,759 Sada nikad neću kupiti nove čizme i lebdjelicu. 408 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 Poslije pauze, Chip Devons donosi nam četvrti dio svog specijalnog izvještaja... 409 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 - Gdje je moje zlato? - Ne znam. 410 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Buzz je mrtav. 411 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 Kako? 412 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 U lovu na zmije. 413 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 Nosio je nove čizme od aligatora i imao novu lebdjelicu. 414 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 Upravo ono što je rekao da će kupiti zlatom 415 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 kada dođe do njega. 416 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 Što se i dogodilo, kad si ga ti ukrao. 417 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Kako sam mogao? 418 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 Zatvoren sam tu unutra. 419 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 Učinio si to noć prije. 420 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 Noć kada je Dutch eksplodirao. 421 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 -Što je to? - Moj čamac. 422 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Na udaru ste vas dvoje, i to je loše za sve nas. 423 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Ukrcajte se na čamac, idite nekamo. Obećavam da ćete dobiti svoj dio. 424 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 Ne vraćam se u onaj motel. 425 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Možeš odsjesti kod mene. Ja ću prespavati kod Ray-Raya. 426 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 Vas trojica ste opremom za spašavanje podigli kamion, uzeli zlato. 427 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Opet potopili kamion, stavili opremu u Ray-Rayev kamionet. 428 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 Nisam primijetio da je još bila mokra. 429 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 "Je li pogrešno željeti zlato koje će ti poboljšati život?" 430 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 Što? 431 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Wagon Train. Sigurno se ne sjećaš toga. 432 00:35:33,881 --> 00:35:36,509 Barbara Stanwyck? 433 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Da, volio sam je. 434 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Delly ima malo toga u sebi. 435 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 Znaš, ja... 436 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Mislio sam, stvarno jesam, a za to sam si sam kriv... 437 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 ali na trenutak sam mislio one noći u zatvorskoj ćeliji 438 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 da ti je stvarno stalo do mene više nego do zlata. 439 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 Ali dok si to govorio, već si ga bio ukrao. 440 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 Ne od tebe. 441 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 Od nje. 442 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 Nisam joj vjerovao. 443 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 Pokušao sam ti to reći, ali nisi me želio slušati. 444 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 Pustio sam da misliš da u kamionu nema ničega, 445 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 tako da ona ode s onim šupčinom od svog dečka. 446 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 Buzz i Ray-Ray trebali su uzeti svoj dio 447 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 i zatim sakriti naš, u redu? 448 00:36:16,090 --> 00:36:19,093 Dok dečko i Delly ne odu. 449 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Zatim je Ray-Ray ubijen, a ja zatvoren ovdje. 450 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 Osim ako ne misliš da je to bilo dio plana. 451 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 Potpuno. Svakako. 452 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Mogu te zamisliti da malo odležiš ovdje za 100 milijuna dolara. 453 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Želim gledati svoju unuku kako odrasta, pa ne. 454 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 - Ne možeš si pomoći, zar ne? - S čime? 455 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 Laganjem. Reci mi istinu jednom u cijelom mom životu. 456 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Samo jednom. 457 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 Nisi mi nikad namjeravao reći za zlato, zar ne? 458 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Dobro. 459 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 Nisam ti nikad namjeravao reći. 460 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 Evo ga. 461 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 Zašto ne? 462 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Jer bi otišao. 463 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 U redu? 464 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Ali sada si tu... 465 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 a ja uskoro izlazim. 466 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 Ti nećeš uskoro izaći, a ja neću biti tu kad izađeš. 467 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 Gdje ćeš biti? 468 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 Iris je otišla. 469 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 Delly je otišla. 470 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 A ti si opet tu, točno gdje si počeo. 471 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 Nigdje. 472 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 Stvarno sam navijao za tebe i Iris. 473 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 Ona Delly... 474 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 uz nju si postajao nalik na mene. 475 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 A kao otac, stvarno sam se nadao nečem boljem. 476 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 Ali mislim da smo naposljetku ti i ja potpuno isti. 477 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 Ima nešto u tome, da. 478 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 Razlika je u tome što... 479 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 jedan od nas još može izaći odavde. 480 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Razgovarao si s tatom? 481 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 Izgleda dobro u narančastom. 482 00:38:33,019 --> 00:38:34,270 SONNY'S BAR I ROŠTILJ 483 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Rum i Colu? 484 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 Hoćeš jednu? Dobivam ih besplatno. Brat mi je vlasnik. 485 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 Ne. Samo to vodim. 486 00:38:42,069 --> 00:38:45,364 Joj. Nadam se da neće zbog mene dobiti otkaz. Nema drugih vještina. 487 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 Kako si ti? 488 00:38:49,243 --> 00:38:51,620 Još nosim prsten. Vidjet ćemo kako će to proći. 489 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 A ti? 490 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 Izgubio sam sve što mi je ikad bilo važno u životu. 491 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 Zapeo sam tu na Floridi. 492 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 Živim u slobodnoj sobi iznad bara osuđenog zločinca. 493 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Tako da sam savršeno. 494 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 Ma daj. 495 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Nisi izgubio sve. 496 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Još uvijek imaš ljutu bivšu ženu. 497 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 Imam i sestru kojoj dugujem hrpu isprika. 498 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 Ne počinji sad. Popis je dugačak, a ne mogu ostati. 499 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 Žao mi je zbog Deacona. 500 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 To se moralo dogoditi. 501 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Skoro sam zahvalna. Ne tebi. 502 00:39:37,083 --> 00:39:39,210 Zahvalna što sam napokon rekla istinu. 503 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 A što je s djevojkom? 504 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 Nemam pojma. 505 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 Nestala je. 506 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 Nitko više ne nestaje. 507 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Svi smo mi treperava plava točkica na nečijem zaslonu. 508 00:39:57,395 --> 00:39:58,687 Dobro, moram ići. 509 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 Moram ići u praonicu rublja. 510 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 Dobro. 511 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Bok. 512 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 LOCIRAJ 513 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 {\an8}NOĆNO KRETANJE VALENTINEI 514 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 ŠIRINA - DUŽINA PRATI-VIŠE INFORMACIJA 515 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 Jebeni GPS, zar ne? 516 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 Onda, Mike, jesi li došao ovamo zbog mene... 517 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 ili zbog zlata? 518 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}Prijevod titlova Lucana Banek