1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}COSTA DE FLORIDA
2
00:02:02,622 --> 00:02:06,292
UN HOMBRE DE FLORIDA
3
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Mierda. Joder.
4
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Señora. Oiga.
5
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Oiga. Vale.
6
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Aguante. Ya viene la ambulancia. ¿Vale?
7
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
¿Quiere que llame a alguien? Sí.
8
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
Espere. No, mierda.
Tengo que desbloquear su teléfono.
9
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Muy bien.
10
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
¡Sí! Joder.
11
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
¿Es uno de estos?
12
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
No, espere. Ese era yo. ¿Mike?
13
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
¡No! Estoy llamando. No se duerma. Joder.
14
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
¡Oye!
15
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
¡Quiero hacer mi llamada!
16
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Ya era hora.
17
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
¡Oye!
18
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
¿Dónde están Moss y Delly?
19
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
- ¿Qué ha pasado en el muelle?
- Esto no era parte del plan.
20
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
¿No? ¿Este no era el plan?
21
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
- ¿Que me arrestara la policía?
- A ti, sí. A mí, no.
22
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
El mamón de Andy me ha tendido
una trampa. Ha hecho que me arresten.
23
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
Por el tío que estalló
en el váter químico.
24
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
Y ahora no podemos vigilar a Moss.
25
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
Moss es estúpido, pero no tanto.
26
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
Si vio que nos arrestaban a los dos,
no irá al puerto.
27
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
- Por eso he usado mi llamada con Patsy...
- ¿Qué?
28
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
- Espera.
- ¿Has llamado?
29
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
Cállate. Sí, y he llamado a Patsy.
30
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
Para que su familia pueda huir.
31
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
¿Ha huido?
32
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
- No lo sé. No lo cogió.
- Mierda.
33
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
No sabemos qué significa eso.
34
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
- Venga ya.
- No lo sabemos.
35
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
- ¿Me tomas el pelo?
- No significa nada.
36
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Significa que no estaría en peligro
37
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
si no hubieras hecho que me arrestaran
para llevarte el oro.
38
00:04:34,857 --> 00:04:37,777
¿Qué te pasa?
¿Por qué siempre piensas lo peor de mí?
39
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
Es un punto de partida muy útil.
40
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
Lo hice porque no quería
que mataras a Moss.
41
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Mentira cochina.
42
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
¿Mentira?
Quería que nos lo dejaras a nosotros.
43
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
- ¿Por qué te importa tanto quién lo haga?
- ¡Porque eres mi hijo!
44
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
No quiero que cruces esa línea.
45
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
- Fui policía.
- Eso es totalmente diferente, ¿vale?
46
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
Que un viejo explote en un váter químico
47
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
son daños colaterales, ¿vale?
Son cosas que pasan.
48
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
Pero que tú cojas un arma
49
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
y le dispares a un tío
porque lo quieres muerto...
50
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
es algo que queda para siempre.
51
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Bien, Valentine. Has pagado la fianza.
52
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
- Claro que sí.
- Sí.
53
00:05:41,841 --> 00:05:45,094
- Por aquí, señor.
- Cállate. A Patsy le llegó mi mensaje.
54
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Oye, tú no.
55
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
El otro Valentine.
56
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Vamos.
57
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Sí. Hola, señor.
58
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
Soy Randy, el del muelle.
Han disparado a la mujer policía.
59
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Sí, ahora no puede hablar.
60
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Es grave. Está sangrando mucho.
61
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
Y hay otro tío que creo
que también está muerto.
62
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
No lo sé. No quiero mirar.
63
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
¡Aquí! ¡Por aquí!
64
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
Esa es la reacción que quería antes.
65
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Sorpresa.
66
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
- ¿Has disparado a Iris?
- No. ¿Quién es Iris?
67
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
En el muelle.
68
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
¿Le has disparado?
69
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
No. No fui al muelle
70
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
porque imaginamos que era una emboscada.
71
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
Pero no me des las gracias
por pagarte la fianza.
72
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Que te den.
He de ir al hospital. ¿Qué haces?
73
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Igual acabas allí más tarde.
74
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
Pero antes tienes algo que hacer.
75
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Vamos. ¿Vale? Venga.
76
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Sube.
77
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
Han disparado a Iris.
78
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
Dile a este capullo
que he de ir al hospital.
79
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
Entiendo que estés enfadado.
80
00:07:25,319 --> 00:07:27,280
Recibió el tiro la chica equivocada.
81
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
¿Y qué quieres hacer?
82
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
No eres médico.
83
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
Solo eres un conductor.
84
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
Así que llévame a ese puto oro.
85
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
Adonde está de verdad.
86
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
{\an8}CORONADO BEACH
TERMINAL DE AUTOBUSES
87
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Te tengo.
88
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
¡Joder, Andy!
89
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
Para el carro, jefe.
90
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
- Por fin.
- Siento haberme perdido a Mike contigo.
91
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
Qué buena foto
para vuestra tarjeta de Navidad.
92
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
No sé qué mosca te ha picado,
pero podemos hablarlo luego.
93
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
No. Estás muy bien donde estás.
94
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
Solo vengo de visita.
95
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Mira, no sé qué piensas que he hecho,
96
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
pero tienes que escucharme.
97
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
No.
98
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
No, esta vez lo haremos al revés.
99
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
Me has roto el corazón.
100
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
He intentado contar
101
00:09:11,092 --> 00:09:13,344
todas las veces
que he hecho la vista gorda,
102
00:09:13,344 --> 00:09:16,806
hasta cuando ni siquiera
me respetabas lo suficiente
103
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
para molestarte en ocultar lo que hacías.
104
00:09:19,183 --> 00:09:22,728
Me decía: "No es grave. ¿Qué daño hace?
105
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
Quiere sacarse unos dólares
con puros de contrabando
106
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
o con algo un poco más fuerte a veces".
107
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
- Pero me lo debes.
- ¿Que te lo debo?
108
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
¿Por qué?
109
00:09:34,949 --> 00:09:36,617
¿Por herir tus sentimientos?
110
00:09:37,785 --> 00:09:42,623
¿Y me traes aquí
y me arrestas por unos cargos de mierda
111
00:09:42,623 --> 00:09:45,334
por un tío que murió por ir a cagar?
112
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
No estás aquí por eso.
113
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
¿Conoces a este tío?
114
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
¡Joder, sí!
115
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
¡Sí!
116
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
- No lo he visto en la vida.
- Ya, él tampoco te conoce.
117
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
Pero, por suerte,
en este sistema tan cerrado que tenemos,
118
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
que es la cloaca
del crimen callejero de Florida Central,
119
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
todo el mundo se conoce.
120
00:10:23,998 --> 00:10:27,126
¿Si doy el nombre de los polis
que me pasan las drogas,
121
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
consigo un trato?
122
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Les digo mi proveedor y me piro.
123
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Nunca nos vimos.
124
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
Solo sé que cuando mi producto llega,
sube río arriba en un barco.
125
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
¿El barco de quién?
126
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Es rápido, lo reconozco.
127
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Cuídate.
128
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
Es como ese póster tan gracioso
129
00:10:47,313 --> 00:10:50,483
en el que los peces grandes
se van comiendo a los pequeños,
130
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
pero al revés.
131
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
A ti te ha comido
el pez más pequeño de todos.
132
00:10:55,780 --> 00:10:58,491
- No puedes hacerme esto.
- Yo no.
133
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Lo hace la DEA.
134
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
- Y es federal.
- La vida de mi hija está en peligro.
135
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Tienes que ayudarme.
136
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
No, la verdad es que no.
137
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Esta relación ya no es simbiótica.
138
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
Pero llamaré a Patsy,
139
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
y tú llama a un abogado.
140
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
IGLESIA DE LA REVELACIÓN
141
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Estos son los flotadores.
142
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
Nos sumergimos,
los atamos a las esquinas del camión
143
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
y los inflamos con el compresor.
144
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
El camión sube,
145
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
lo llevamos a la orilla como una balsa.
146
00:11:42,076 --> 00:11:43,285
Cuidado.
147
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
No vayas a patinar
y a hacerte daño antes de empezar.
148
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Gracias. Dame el teléfono,
he de llamar al hospital.
149
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
He cambiado de idea.
150
00:11:52,753 --> 00:11:55,881
Creo que trabajarás mejor
si te dejo llamar después.
151
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Venga, manos a la obra.
152
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
Esto era un trabajo para cuatro hombres.
153
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
Pues tendrás que esforzarte
cuatro veces más.
154
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
Mi padre nunca me...
¿Cómo se dice? ...preparó para esto.
155
00:12:27,079 --> 00:12:30,416
Nunca me dijo:
"Hijo, un día todo esto será tuyo".
156
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Lo fue sin más.
157
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
Y luego todo el mundo me miraba
y solo veía que yo no era él.
158
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Menos tú.
159
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Me hiciste creer que podía ser alguien.
160
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
Me ayudaste a salir.
161
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Igualmente.
162
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Espera.
163
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
¿Ya está?
164
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
- Solo has de encender el compresor.
- Déjame hacerlo.
165
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
Tengo que ganarme mi parte, ¿no?
166
00:14:01,298 --> 00:14:02,174
Botón rojo.
167
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
Apriétalo.
168
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
- ¿Has visto eso? ¡Es alucinante!
- ¡Moss!
169
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
Es alucinante. Oye.
170
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Vamos.
171
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
PENSKE
ALQUILER DE CAMIONES
172
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Una cosa.
173
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Oye. No lo pinches.
174
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Igual sí. Y se hundirá.
175
00:15:41,565 --> 00:15:44,360
- Aparta el cuchillo.
- ¿Y disparar es mejor?
176
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
No lo hundirá.
Quiere el oro tanto como yo.
177
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
- Más.
- Vale. ¿Qué?
178
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Este oro...
179
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
¿Cómo lo repartimos, en tres partes?
180
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Lo repartiremos así:
yo me lo llevo todo y te dejo vivir.
181
00:16:07,132 --> 00:16:10,010
Con lo mal que se me da vivir
es una apuesta tonta.
182
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
¿Qué sientes por tu hermana? Sé sincero.
183
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
Sabes que nunca podrás devolvérmelo,
184
00:16:17,184 --> 00:16:19,061
ni aunque vivas 100 años.
185
00:16:19,061 --> 00:16:23,273
Y sabes que estoy siendo generoso
cuando digo que te doy exactamente el oro
186
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
que necesitas para pagarme tu deuda.
187
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Y estaremos en paz
y tu familia estará a salvo.
188
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Te doy mi palabra.
189
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Mike.
190
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
No has dejado de repetir
que querías saldar la deuda e irte.
191
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Debería haberme ido
192
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
la noche que reptaste
en mi habitación del motel.
193
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Ludópatas de mierda.
194
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
- No hay nada.
- Nunca hubo nada.
195
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
Sois todos iguales.
196
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Persiguiendo un camión vacío.
197
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
¿Sabes qué? He cambiado de idea.
198
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Puedes quedarte todo el oro.
199
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
Pero queda el asunto de tu deuda.
200
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
Me temo que la voy a saldar
como lo hice con Gil.
201
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
Los dos podréis reíros de esto
cuando os veáis.
202
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Creí que no habías matado a Gil.
203
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
Yo no.
204
00:18:17,805 --> 00:18:20,974
No ha matado a nadie personalmente
después de mi padre.
205
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Porque mi padre me lo mandó.
206
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Ya lo hemos hablado.
207
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Y Jimmy mató a Gil porque yo se lo mandé.
208
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Así funcionan
las relaciones jefe-empleado.
209
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
¿Sabes qué, Mike?
210
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Te diré por qué...
211
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Mira qué me has hecho hacer.
212
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
¿Él o yo?
213
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Todos vosotros.
214
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Pero tengo una pregunta.
215
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Si tenías el arma,
¿por qué no la has usado antes?
216
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Ya. ¿En qué momento?
¿En casa de tu hermana?
217
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
¿En el coche conduciendo
con un arma apuntándome?
218
00:20:26,308 --> 00:20:27,809
¿Delante de la comisaría?
219
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Además, ¿a quién debía disparar
220
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
si a ti te parecía bien
dejarme ir a ciegas a una emboscada?
221
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
- Creí que estabas con él.
- ¡Ya lo sé, que te den por eso!
222
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
Te oí en su habitación del motel.
223
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- ¿Cuándo?
- Esta tarde.
224
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
- Le dijiste que estabas jugando conmigo.
- ¡Para salvarte!
225
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Bueno, eso lo sé ahora.
226
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
¿Eso es un "gracias"?
227
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Gracias.
228
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
No os mováis.
229
00:21:14,064 --> 00:21:15,190
Yo tengo el arma.
230
00:21:15,190 --> 00:21:17,985
¡Ya lo sé, porque tienes mi arma!
231
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
- ¿Qué?
- ¿Agente Ketcher?
232
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Sí.
233
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
¿Lo conoces?
234
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
Tiene razón. Es su pistola. Yo se la robé.
235
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
Es inconfundible.
236
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
¿Es policía?
237
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
- Sí.
- Porque, mira...
238
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Eso me da igual, de verdad.
239
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
No voy a entrar
en lo que ha pasado estos días,
240
00:21:41,258 --> 00:21:45,345
solo diré que comprendo a la gente
que vive al margen de la sociedad.
241
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Me han metido un dedo por el culo,
pero yo solo quería una pistola.
242
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Solo eso.
243
00:21:52,436 --> 00:21:55,522
Uno diría que eso es fácil
de conseguir en Florida.
244
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
Pero escogí un arma homicida,
245
00:21:57,190 --> 00:22:00,277
que, en retrospectiva,
también era inevitable.
246
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Seguro que pasé
por delante de tres o cuatro
247
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
en la cuneta viniendo en el coche.
248
00:22:04,865 --> 00:22:08,410
Pero ahora, os juro de verdad
249
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
que no me interesáis lo más mínimo.
250
00:22:10,871 --> 00:22:15,292
Ahora solo quiero recuperar mi arma
251
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
y largarme de Florida.
252
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
El problema es que tu arma
ahora es un arma homicida.
253
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Y le falta una bala.
254
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
Una bala de tu arma
está en la víctima de un asesinato.
255
00:22:27,763 --> 00:22:30,640
Y eso no te conviene,
deberías cogerla también.
256
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
- ¿De su cabeza?
- No, seguro que la atravesó.
257
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
¿Desde qué ángulo?
258
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Desde donde está.
259
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Podría estar incrustada en el camión.
260
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Sí. O igual rebotó. Ahí, mira.
261
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
- Toma.
- Muchas gracias.
262
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
¿Puedes echarme una mano antes de irte?
263
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Claro. ¿Con qué?
264
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
¿Quieres decir algo?
265
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Mi padre me dijo
que nunca hablara con los muertos.
266
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Pero ese degenerado lo asesinó.
267
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Gracias.
268
00:24:10,407 --> 00:24:12,367
No tengo dinero para el autobús.
269
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
Qué pena, no es nuestro problema.
270
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Perdonad.
271
00:24:30,886 --> 00:24:31,803
{\an8}Mira a la izquierda.
272
00:24:31,803 --> 00:24:33,471
{\an8}POLICÍA DE CORONADO BEACH
273
00:24:33,471 --> 00:24:34,514
{\an8}De frente.
274
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Vale, ¿podemos irnos ya?
275
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
¿Qué?
276
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
Debo hacer una parada.
277
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
No.
278
00:25:04,294 --> 00:25:05,670
Tengo que ir al hospital.
279
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
¿Me tomas el pelo?
280
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
Para ver si Iris está bien.
281
00:25:09,549 --> 00:25:11,968
- Pues llámala.
- La han herido por mi culpa.
282
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Pero no por la mía.
283
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
Debo darle la cinta de Moss.
284
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
¿Qué cinta?
285
00:25:18,558 --> 00:25:19,768
Ha confesado el asesinato.
286
00:25:19,768 --> 00:25:22,187
Me has grabado asesinándolo. Dámela.
287
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
Borraré tu parte. Tranquila.
288
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
¿Seguro?
289
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
- ¿Cómo que seguro?
- No lo sé, Mike.
290
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Solo sé la cantidad de veces
que me he quedado esperando
291
00:25:32,280 --> 00:25:36,159
mientras te ocupabas
de tus necesidades, de tus deseos,
292
00:25:36,159 --> 00:25:39,955
de tu hermana, de tu exmujer,
y ahora me toca a mí.
293
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
Yo necesito...
294
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
He matado a alguien por ti, ¿y qué? Nada.
295
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Todos vosotros.
296
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Pensabais que yo solo era
un personaje de vuestras historias,
297
00:25:51,716 --> 00:25:54,219
pero esta es mi historia.
Siempre lo ha sido.
298
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
Mi oportunidad de no tener
que pedirle a un hombre lo que quiero.
299
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
A mi padre un préstamo.
A Moss que me cuidara,
300
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
a ti que me ayudaras con el oro
y ahora no hay oro.
301
00:26:02,769 --> 00:26:05,939
Tengo que largarme de aquí ahora mismo.
302
00:26:08,441 --> 00:26:11,361
Y no necesito que te apuntes. Estoy bien.
303
00:26:11,361 --> 00:26:13,154
Pero me gustaría que lo hicieras.
304
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Se acabó esperar
a que me elijas a mí para variar.
305
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
Puedes estar en el próximo capítulo o no,
pero elige ahora.
306
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Hola.
307
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Hola.
308
00:27:26,811 --> 00:27:28,605
La buena noticia es que estás viva.
309
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
La mala...
310
00:27:30,857 --> 00:27:32,400
Que sigo en Florida.
311
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Eso me temo.
312
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Oye.
313
00:27:40,033 --> 00:27:41,242
Te traigo un regalo.
314
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
La confesión de Moss.
315
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Dos asesinatos.
316
00:27:49,584 --> 00:27:53,004
¿Lo ves? La marca funcionó.
317
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Cuando recupere mi móvil,
pediré la orden de arresto para Moss.
318
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
Moss va a ser difícil de encontrar.
319
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
¿Cómo de difícil?
320
00:28:12,690 --> 00:28:15,735
Lo importante es que lo cogiste
y que has cerrado tu primer caso.
321
00:28:15,735 --> 00:28:17,946
Sí, pero no puedo llevarlo...
322
00:28:19,114 --> 00:28:20,031
ni decir por qué.
323
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
Y te las apañaste
para dejarme atrás para dar tu golpe.
324
00:28:22,992 --> 00:28:26,663
Así que el gran ganador aquí eres tú.
325
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Para nada.
326
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Me dispararon.
327
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Lo sé.
328
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Pero quería que consiguieras
lo que viniste a buscar.
329
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Lo conseguí.
330
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
He podido sentir qué es ser tú.
331
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
Apostarlo todo a algo muy arriesgado...
332
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
y perder.
333
00:29:05,285 --> 00:29:07,495
La única diferencia es
que yo puedo dejarlo.
334
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Ya no necesitamos la información del USB.
335
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
Moss no será un problema.
336
00:29:22,051 --> 00:29:23,386
Necesito otro tipo de ayuda.
337
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
Necesito desaparecer.
338
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
Y en esto tú tienes experiencia...
339
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
No, estoy bien.
340
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Vale.
341
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Gracias, mamá.
342
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
En Longwood ha llegado el día
343
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
en que ese enorme hoyo
se rellenará para siempre.
344
00:29:53,291 --> 00:29:56,711
Los inspectores han aprobado
el proyecto para un parque...
345
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
GRACIAS POR VISITAR FLORIDA
OJALÁ HAYAS DISFRUTADO
346
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
3 SEMANAS DESPUÉS
347
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
¿Lo has dejado?
348
00:30:21,528 --> 00:30:27,575
Pero si esperaste mucho
para ser inspectora.
349
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
En el departamento ya no estaba bien.
350
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Sentía que me miraban
como si hubiera dejado escapar a Mike.
351
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
¿Escapar? ¿Eso es...? No.
352
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
¿Dónde vas a trabajar ahora?
353
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
FBI.
354
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
¿Puedes entrar sin más en el FBI?
355
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
¿Entrar?
356
00:31:03,111 --> 00:31:06,364
Alguien de la oficina del gobernador
me ha recomendado.
357
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Dijo que vio mi trabajo de encubierta
en casa de Moss.
358
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
Pero siempre quise ser
inspectora de policía.
359
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Por eso dudo si es la elección correcta
o la única que me queda.
360
00:31:25,800 --> 00:31:27,886
Dile al piloto que deje el aire puesto.
361
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
No me quedaré mucho en Florida.
362
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Vamos a encontrar a mi hermano.
363
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
- Hola.
- Buenos días, Mike.
364
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
Dios mío. Qué guapa.
365
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
Hola.
366
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Tienes que firmarme algo
para el instituto.
367
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
- ¿Qué has hecho?
- No te asustes.
368
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Gracias.
369
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Hola.
370
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Bienvenida al Motel Palm's.
371
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
¿Cuántas noches se va a quedar?
372
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Todas.
373
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
Este es mi motel.
374
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Ayer, un floridano estaba cazando
pitones en los Everglades
375
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
y acabó cazado.
376
00:33:52,280 --> 00:33:55,867
Los expertos dicen que lo mató
una serpiente de cinco metros
377
00:33:55,867 --> 00:33:59,037
{\an8}que lo asfixió
mientras intentaba tragárselo.
378
00:33:59,037 --> 00:34:02,665
{\an8}Los expertos dicen que las pitones
no atacan a los humanos,
379
00:34:02,665 --> 00:34:04,292
{\an8}pero sí a los caimanes.
380
00:34:04,292 --> 00:34:08,504
{\an8}Así que igual la engañaron
las botas de caimán nuevas del cazador.
381
00:34:08,504 --> 00:34:12,759
Quería unas botas de caimán
y un hidrodeslizador. Y nunca los tendré.
382
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
Tras la pausa, Chip Devons nos ofrecerá
la cuarta parte de su especial...
383
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
- ¿Dónde está mi oro?
- No lo sé.
384
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Buzz ha muerto.
385
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
¿Cómo?
386
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
Cazando serpientes.
387
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
Y llevaba unas botas de caimán nuevas
y tenía un aerodeslizador nuevo.
388
00:34:35,573 --> 00:34:38,284
Las cosas que quería comprarse con el oro
389
00:34:38,284 --> 00:34:39,535
cuando lo tuviera.
390
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
Y lo tuvo, cuando lo robaste.
391
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
¿Cómo?
392
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
He estado aquí encerrado.
393
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
Lo hiciste la noche de antes.
394
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
La noche que Dutch explotó.
395
00:34:54,675 --> 00:34:56,219
- ¿Qué es esto?
- Mi barco.
396
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Os buscan a los dos
y eso es malo para todos.
397
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Subid al barco, id a cualquier sitio.
Prometo daros vuestra parte.
398
00:35:02,725 --> 00:35:04,977
No pienso volver a ese motel.
399
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Quédate en mi casa. Iré con Ray-Ray.
400
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
Usasteis el equipo de salvamento
para subir el camión, coger el oro,
401
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
volver a hundirlo y poner el equipo
en la furgoneta de Ray-Ray.
402
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
Pero no me di cuenta de que seguía mojado.
403
00:35:23,955 --> 00:35:26,791
"¿Es malo querer el oro
que te ofrece una vida mejor?".
404
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
¿Qué?
405
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Caravana. No la recordarás.
406
00:35:33,881 --> 00:35:36,509
¿Barbara Stanwyck?
407
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Sí, me encantaba.
408
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Delly se le parece un poco.
409
00:35:40,304 --> 00:35:41,639
Mira, yo...
410
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
Llegué a pensar,
y es totalmente culpa mía,
411
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
pensé por un segundo esa noche en la celda
412
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
que yo te importaba más que el oro.
413
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Pero cuando me decías eso,
ya lo habías robado.
414
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
No a ti.
415
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
A ella.
416
00:36:02,577 --> 00:36:03,828
No confiaba en ella.
417
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
Intenté decírtelo,
pero no me hiciste caso.
418
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
Te hice creer
que no había nada en el camión
419
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
para que se fuera
con el capullo de su novio.
420
00:36:11,961 --> 00:36:14,005
Buzz y Ray-Ray
iban a quedarse con su parte
421
00:36:14,005 --> 00:36:16,090
y luego esconderían la nuestra.
422
00:36:16,090 --> 00:36:19,093
Hasta que Delly y el novio se fueran.
423
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Luego mataron a Ray-Ray
y a mí me metieron en la cárcel.
424
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
A menos que pienses
que eso era parte del plan.
425
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
Totalmente.
426
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
Eres capaz de quedarte
una temporada por 100 millones.
427
00:36:31,272 --> 00:36:34,066
Quiero ver crecer a mi nieta, así que no.
428
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
- No puedes evitarlo, ¿no?
- ¿El qué?
429
00:36:37,987 --> 00:36:42,909
Mentir. Dime la verdad
aunque sea una vez en la vida.
430
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Solo una.
431
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
No pensabas contarme nunca
lo del oro, ¿verdad?
432
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Vale.
433
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
No pensaba decírtelo nunca.
434
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
¿Lo ves?
435
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
¿Por qué no?
436
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Porque te habrías ido.
437
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
¿Vale?
438
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Pero ahora estás aquí...
439
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
y yo igual salgo pronto.
440
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
No saldrás pronto,
y yo no estaré aquí cuando salgas.
441
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
¿Adónde irás?
442
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
Iris se ha ido.
443
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
Delly se ha ido.
444
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
Y estás en el lugar donde empezaste.
445
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
En ningún lugar.
446
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Esperaba que volvieras con Iris.
447
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Esa Delly...
448
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
te sacaba la parte de mí que tienes.
449
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
Y siendo tu padre, esperaba algo mejor.
450
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
Pero al final,
supongo que tú y yo somos iguales.
451
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Un poco, sí.
452
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
La diferencia es...
453
00:38:19,463 --> 00:38:21,257
que uno de los dos puede irse.
454
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
¿Hablaste con papá?
455
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
El naranja le sienta bien.
456
00:38:34,353 --> 00:38:35,271
¿Ron con cola?
457
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
¿Quieres uno? Me los dan gratis.
Este bar es de mi hermano.
458
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
No. Solo es el gerente.
459
00:38:42,069 --> 00:38:45,364
Espero que no lo despidan por eso.
No sabe hacer otra cosa.
460
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
¿Cómo estás?
461
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
Sigo llevando el anillo. A ver cómo va.
462
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
¿Y tú?
463
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
He perdido todo
lo que me importaba en la vida.
464
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Estoy atrapado en Florida.
465
00:38:59,962 --> 00:39:06,218
Tengo un cuarto encima del bar
de un criminal en prisión.
466
00:39:06,218 --> 00:39:08,554
Estoy fenomenal.
467
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Venga ya.
468
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
No lo has perdido todo.
469
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Aún tienes una exmujer enfadada.
470
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
Y una hermana
a la que le debo mil disculpas.
471
00:39:22,151 --> 00:39:25,446
No empieces ahora.
Es una lista muy larga y tengo que irme.
472
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Siento lo de Deacon.
473
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
Era de esperar.
474
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Casi lo agradezco. No a ti.
475
00:39:37,083 --> 00:39:39,210
Sino por haber dicho la verdad.
476
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
¿Y la chica?
477
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
Ni idea.
478
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
Desaparecida.
479
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Ya nadie desaparece.
480
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
Todos somos un punto azul
en la pantalla de alguien.
481
00:39:57,395 --> 00:40:00,106
Vale, me voy.
Tengo que ir a la lavandería.
482
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Vale.
483
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Adiós.
484
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
LOCALIZAR
485
00:40:24,630 --> 00:40:27,091
{\an8}NOCHE DE LLEGADA DE VALENTINE
486
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
LATITUD - LONGITUD
LOCALIZAR
487
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
El puto GPS, ¿verdad?
488
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Mike, ¿has venido por mí...
489
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
o por el oro?
490
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}Subtítulos: Laura Puy