1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}COSTA DE FLORIDA 2 00:02:02,622 --> 00:02:06,292 UN HOMBRE DE FLORIDA 3 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Mierda. Joder. 4 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 Señora. Oiga. 5 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Oiga. Vale. 6 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Aguante. Ya viene la ambulancia. ¿Vale? 7 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 ¿Quiere que llame a alguien? Sí. 8 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 Espere. No, mierda. Tengo que desbloquear su teléfono. 9 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 Muy bien. 10 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 ¡Sí! Joder. 11 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 ¿Es uno de estos? 12 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 No, espere. Ese era yo. ¿Mike? 13 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 ¡No! Estoy llamando. No se duerma. Joder. 14 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 ¡Oye! 15 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 ¡Quiero hacer mi llamada! 16 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 Ya era hora. 17 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ¡Oye! 18 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 ¿Dónde están Moss y Delly? 19 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 - ¿Qué ha pasado en el muelle? - Esto no era parte del plan. 20 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 ¿No? ¿Este no era el plan? 21 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 - ¿Que me arrestara la policía? - A ti, sí. A mí, no. 22 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 El mamón de Andy me ha tendido una trampa. Ha hecho que me arresten. 23 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 Por el tío que estalló en el váter químico. 24 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 Y ahora no podemos vigilar a Moss. 25 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 Moss es estúpido, pero no tanto. 26 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 Si vio que nos arrestaban a los dos, no irá al puerto. 27 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 - Por eso he usado mi llamada con Patsy... - ¿Qué? 28 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 - Espera. - ¿Has llamado? 29 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 Cállate. Sí, y he llamado a Patsy. 30 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 Para que su familia pueda huir. 31 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 ¿Ha huido? 32 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 - No lo sé. No lo cogió. - Mierda. 33 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 No sabemos qué significa eso. 34 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 - Venga ya. - No lo sabemos. 35 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 - ¿Me tomas el pelo? - No significa nada. 36 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Significa que no estaría en peligro 37 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 si no hubieras hecho que me arrestaran para llevarte el oro. 38 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 ¿Qué te pasa? ¿Por qué siempre piensas lo peor de mí? 39 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 Es un punto de partida muy útil. 40 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Lo hice porque no quería que mataras a Moss. 41 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Mentira cochina. 42 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 ¿Mentira? Quería que nos lo dejaras a nosotros. 43 00:04:48,997 --> 00:04:52,959 - ¿Por qué te importa tanto quién lo haga? - ¡Porque eres mi hijo! 44 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 No quiero que cruces esa línea. 45 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 - Fui policía. - Eso es totalmente diferente, ¿vale? 46 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 Que un viejo explote en un váter químico 47 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 son daños colaterales, ¿vale? Son cosas que pasan. 48 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 Pero que tú cojas un arma 49 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 y le dispares a un tío porque lo quieres muerto... 50 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 es algo que queda para siempre. 51 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Bien, Valentine. Has pagado la fianza. 52 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 - Claro que sí. - Sí. 53 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 - Por aquí, señor. - Cállate. A Patsy le llegó mi mensaje. 54 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 Oye, tú no. 55 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 El otro Valentine. 56 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Vamos. 57 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Sí. Hola, señor. 58 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 Soy Randy, el del muelle. Han disparado a la mujer policía. 59 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 Sí, ahora no puede hablar. 60 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Es grave. Está sangrando mucho. 61 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 Y hay otro tío que creo que también está muerto. 62 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 No lo sé. No quiero mirar. 63 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 ¡Aquí! ¡Por aquí! 64 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 Esa es la reacción que quería antes. 65 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Sorpresa. 66 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 - ¿Has disparado a Iris? - No. ¿Quién es Iris? 67 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 En el muelle. 68 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 ¿Le has disparado? 69 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 No. No fui al muelle 70 00:06:46,405 --> 00:06:49,534 porque imaginamos que era una emboscada. 71 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 Pero no me des las gracias por pagarte la fianza. 72 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 Que te den. He de ir al hospital. ¿Qué haces? 73 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Igual acabas allí más tarde. 74 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 Pero antes tienes algo que hacer. 75 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 Vamos. ¿Vale? Venga. 76 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Sube. 77 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 Han disparado a Iris. 78 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 Dile a este capullo que he de ir al hospital. 79 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 Entiendo que estés enfadado. 80 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 Recibió el tiro la chica equivocada. 81 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 ¿Y qué quieres hacer? 82 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 No eres médico. 83 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 Solo eres un conductor. 84 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 Así que llévame a ese puto oro. 85 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Adonde está de verdad. 86 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}CORONADO BEACH TERMINAL DE AUTOBUSES 87 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Te tengo. 88 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 ¡Joder, Andy! 89 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 Para el carro, jefe. 90 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 - Por fin. - Siento haberme perdido a Mike contigo. 91 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 Qué buena foto para vuestra tarjeta de Navidad. 92 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 No sé qué mosca te ha picado, pero podemos hablarlo luego. 93 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 No. Estás muy bien donde estás. 94 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 Solo vengo de visita. 95 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 Mira, no sé qué piensas que he hecho, 96 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 pero tienes que escucharme. 97 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 No. 98 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 No, esta vez lo haremos al revés. 99 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 Me has roto el corazón. 100 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 He intentado contar 101 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 todas las veces que he hecho la vista gorda, 102 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 hasta cuando ni siquiera me respetabas lo suficiente 103 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 para molestarte en ocultar lo que hacías. 104 00:09:19,183 --> 00:09:22,728 Me decía: "No es grave. ¿Qué daño hace? 105 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 Quiere sacarse unos dólares con puros de contrabando 106 00:09:25,815 --> 00:09:28,192 o con algo un poco más fuerte a veces". 107 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 - Pero me lo debes. - ¿Que te lo debo? 108 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 ¿Por qué? 109 00:09:34,949 --> 00:09:36,617 ¿Por herir tus sentimientos? 110 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 ¿Y me traes aquí y me arrestas por unos cargos de mierda 111 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 por un tío que murió por ir a cagar? 112 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 No estás aquí por eso. 113 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 ¿Conoces a este tío? 114 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 ¡Joder, sí! 115 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 ¡Sí! 116 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 - No lo he visto en la vida. - Ya, él tampoco te conoce. 117 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 Pero, por suerte, en este sistema tan cerrado que tenemos, 118 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 que es la cloaca del crimen callejero de Florida Central, 119 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 todo el mundo se conoce. 120 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 ¿Si doy el nombre de los polis que me pasan las drogas, 121 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 consigo un trato? 122 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Les digo mi proveedor y me piro. 123 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Nunca nos vimos. 124 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 Solo sé que cuando mi producto llega, sube río arriba en un barco. 125 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 ¿El barco de quién? 126 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 Es rápido, lo reconozco. 127 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 Cuídate. 128 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 Es como ese póster tan gracioso 129 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 en el que los peces grandes se van comiendo a los pequeños, 130 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 pero al revés. 131 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 A ti te ha comido el pez más pequeño de todos. 132 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 - No puedes hacerme esto. - Yo no. 133 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Lo hace la DEA. 134 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 - Y es federal. - La vida de mi hija está en peligro. 135 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 Tienes que ayudarme. 136 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 No, la verdad es que no. 137 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 Esta relación ya no es simbiótica. 138 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 Pero llamaré a Patsy, 139 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 y tú llama a un abogado. 140 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 IGLESIA DE LA REVELACIÓN 141 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 Estos son los flotadores. 142 00:11:29,230 --> 00:11:32,817 Nos sumergimos, los atamos a las esquinas del camión 143 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 y los inflamos con el compresor. 144 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 El camión sube, 145 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 lo llevamos a la orilla como una balsa. 146 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Cuidado. 147 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 No vayas a patinar y a hacerte daño antes de empezar. 148 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Gracias. Dame el teléfono, he de llamar al hospital. 149 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 He cambiado de idea. 150 00:11:52,753 --> 00:11:55,881 Creo que trabajarás mejor si te dejo llamar después. 151 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Venga, manos a la obra. 152 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 Esto era un trabajo para cuatro hombres. 153 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 Pues tendrás que esforzarte cuatro veces más. 154 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 Mi padre nunca me... ¿Cómo se dice? ...preparó para esto. 155 00:12:27,079 --> 00:12:30,416 Nunca me dijo: "Hijo, un día todo esto será tuyo". 156 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 Lo fue sin más. 157 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 Y luego todo el mundo me miraba y solo veía que yo no era él. 158 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Menos tú. 159 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 Me hiciste creer que podía ser alguien. 160 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 Me ayudaste a salir. 161 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Igualmente. 162 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Espera. 163 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 ¿Ya está? 164 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 - Solo has de encender el compresor. - Déjame hacerlo. 165 00:13:56,835 --> 00:13:59,463 Tengo que ganarme mi parte, ¿no? 166 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Botón rojo. 167 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 Apriétalo. 168 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 - ¿Has visto eso? ¡Es alucinante! - ¡Moss! 169 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 Es alucinante. Oye. 170 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 Vamos. 171 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 PENSKE ALQUILER DE CAMIONES 172 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Una cosa. 173 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 Oye. No lo pinches. 174 00:15:38,312 --> 00:15:41,065 Igual sí. Y se hundirá. 175 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 - Aparta el cuchillo. - ¿Y disparar es mejor? 176 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 No lo hundirá. Quiere el oro tanto como yo. 177 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 - Más. - Vale. ¿Qué? 178 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 Este oro... 179 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 ¿Cómo lo repartimos, en tres partes? 180 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Lo repartiremos así: yo me lo llevo todo y te dejo vivir. 181 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 Con lo mal que se me da vivir es una apuesta tonta. 182 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 ¿Qué sientes por tu hermana? Sé sincero. 183 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 Sabes que nunca podrás devolvérmelo, 184 00:16:17,184 --> 00:16:19,061 ni aunque vivas 100 años. 185 00:16:19,061 --> 00:16:23,273 Y sabes que estoy siendo generoso cuando digo que te doy exactamente el oro 186 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 que necesitas para pagarme tu deuda. 187 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Y estaremos en paz y tu familia estará a salvo. 188 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 Te doy mi palabra. 189 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Mike. 190 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 No has dejado de repetir que querías saldar la deuda e irte. 191 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Debería haberme ido 192 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 la noche que reptaste en mi habitación del motel. 193 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Ludópatas de mierda. 194 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 - No hay nada. - Nunca hubo nada. 195 00:17:50,986 --> 00:17:53,989 Sois todos iguales. 196 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Persiguiendo un camión vacío. 197 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 ¿Sabes qué? He cambiado de idea. 198 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Puedes quedarte todo el oro. 199 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 Pero queda el asunto de tu deuda. 200 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Me temo que la voy a saldar como lo hice con Gil. 201 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 Los dos podréis reíros de esto cuando os veáis. 202 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 Creí que no habías matado a Gil. 203 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Yo no. 204 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 No ha matado a nadie personalmente después de mi padre. 205 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 Porque mi padre me lo mandó. 206 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 Ya lo hemos hablado. 207 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 Y Jimmy mató a Gil porque yo se lo mandé. 208 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 Así funcionan las relaciones jefe-empleado. 209 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 ¿Sabes qué, Mike? 210 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Te diré por qué... 211 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Mira qué me has hecho hacer. 212 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 ¿Él o yo? 213 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Todos vosotros. 214 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Pero tengo una pregunta. 215 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 Si tenías el arma, ¿por qué no la has usado antes? 216 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Ya. ¿En qué momento? ¿En casa de tu hermana? 217 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 ¿En el coche conduciendo con un arma apuntándome? 218 00:20:26,308 --> 00:20:27,809 ¿Delante de la comisaría? 219 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Además, ¿a quién debía disparar 220 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 si a ti te parecía bien dejarme ir a ciegas a una emboscada? 221 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 - Creí que estabas con él. - ¡Ya lo sé, que te den por eso! 222 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 Te oí en su habitación del motel. 223 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 - ¿Cuándo? - Esta tarde. 224 00:20:42,032 --> 00:20:45,077 - Le dijiste que estabas jugando conmigo. - ¡Para salvarte! 225 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Bueno, eso lo sé ahora. 226 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 ¿Eso es un "gracias"? 227 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Gracias. 228 00:21:12,020 --> 00:21:12,854 No os mováis. 229 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Yo tengo el arma. 230 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 ¡Ya lo sé, porque tienes mi arma! 231 00:21:17,985 --> 00:21:20,529 - ¿Qué? - ¿Agente Ketcher? 232 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Sí. 233 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 ¿Lo conoces? 234 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 Tiene razón. Es su pistola. Yo se la robé. 235 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 Es inconfundible. 236 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 ¿Es policía? 237 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 - Sí. - Porque, mira... 238 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Eso me da igual, de verdad. 239 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 No voy a entrar en lo que ha pasado estos días, 240 00:21:41,258 --> 00:21:45,345 solo diré que comprendo a la gente que vive al margen de la sociedad. 241 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 Me han metido un dedo por el culo, pero yo solo quería una pistola. 242 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Solo eso. 243 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 Uno diría que eso es fácil de conseguir en Florida. 244 00:21:55,522 --> 00:21:57,190 Pero escogí un arma homicida, 245 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 que, en retrospectiva, también era inevitable. 246 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 Seguro que pasé por delante de tres o cuatro 247 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 en la cuneta viniendo en el coche. 248 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Pero ahora, os juro de verdad 249 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 que no me interesáis lo más mínimo. 250 00:22:10,871 --> 00:22:15,292 Ahora solo quiero recuperar mi arma 251 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 y largarme de Florida. 252 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 El problema es que tu arma ahora es un arma homicida. 253 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Y le falta una bala. 254 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Una bala de tu arma está en la víctima de un asesinato. 255 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 Y eso no te conviene, deberías cogerla también. 256 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 - ¿De su cabeza? - No, seguro que la atravesó. 257 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 ¿Desde qué ángulo? 258 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Desde donde está. 259 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Podría estar incrustada en el camión. 260 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Sí. O igual rebotó. Ahí, mira. 261 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 - Toma. - Muchas gracias. 262 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 ¿Puedes echarme una mano antes de irte? 263 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Claro. ¿Con qué? 264 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 ¿Quieres decir algo? 265 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Mi padre me dijo que nunca hablara con los muertos. 266 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 Pero ese degenerado lo asesinó. 267 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Gracias. 268 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 No tengo dinero para el autobús. 269 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 Qué pena, no es nuestro problema. 270 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Perdonad. 271 00:24:30,886 --> 00:24:31,803 {\an8}Mira a la izquierda. 272 00:24:31,803 --> 00:24:33,471 {\an8}POLICÍA DE CORONADO BEACH 273 00:24:33,471 --> 00:24:34,514 {\an8}De frente. 274 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 Vale, ¿podemos irnos ya? 275 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 ¿Qué? 276 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 Debo hacer una parada. 277 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 No. 278 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 Tengo que ir al hospital. 279 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 ¿Me tomas el pelo? 280 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 Para ver si Iris está bien. 281 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 - Pues llámala. - La han herido por mi culpa. 282 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Pero no por la mía. 283 00:25:13,929 --> 00:25:15,847 Debo darle la cinta de Moss. 284 00:25:15,847 --> 00:25:17,015 ¿Qué cinta? 285 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 Ha confesado el asesinato. 286 00:25:19,768 --> 00:25:22,187 Me has grabado asesinándolo. Dámela. 287 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 Borraré tu parte. Tranquila. 288 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 ¿Seguro? 289 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 - ¿Cómo que seguro? - No lo sé, Mike. 290 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 Solo sé la cantidad de veces que me he quedado esperando 291 00:25:32,280 --> 00:25:36,159 mientras te ocupabas de tus necesidades, de tus deseos, 292 00:25:36,159 --> 00:25:39,955 de tu hermana, de tu exmujer, y ahora me toca a mí. 293 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 Yo necesito... 294 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 He matado a alguien por ti, ¿y qué? Nada. 295 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Todos vosotros. 296 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Pensabais que yo solo era un personaje de vuestras historias, 297 00:25:51,716 --> 00:25:54,219 pero esta es mi historia. Siempre lo ha sido. 298 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 Mi oportunidad de no tener que pedirle a un hombre lo que quiero. 299 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 A mi padre un préstamo. A Moss que me cuidara, 300 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 a ti que me ayudaras con el oro y ahora no hay oro. 301 00:26:02,769 --> 00:26:05,939 Tengo que largarme de aquí ahora mismo. 302 00:26:08,441 --> 00:26:11,361 Y no necesito que te apuntes. Estoy bien. 303 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 Pero me gustaría que lo hicieras. 304 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 Se acabó esperar a que me elijas a mí para variar. 305 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 Puedes estar en el próximo capítulo o no, pero elige ahora. 306 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Hola. 307 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 Hola. 308 00:27:26,811 --> 00:27:28,605 La buena noticia es que estás viva. 309 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 La mala... 310 00:27:30,857 --> 00:27:32,400 Que sigo en Florida. 311 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Eso me temo. 312 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Oye. 313 00:27:40,033 --> 00:27:41,242 Te traigo un regalo. 314 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 La confesión de Moss. 315 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Dos asesinatos. 316 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 ¿Lo ves? La marca funcionó. 317 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 Cuando recupere mi móvil, pediré la orden de arresto para Moss. 318 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 Moss va a ser difícil de encontrar. 319 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 ¿Cómo de difícil? 320 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 Lo importante es que lo cogiste y que has cerrado tu primer caso. 321 00:28:15,735 --> 00:28:17,946 Sí, pero no puedo llevarlo... 322 00:28:19,114 --> 00:28:20,031 ni decir por qué. 323 00:28:20,031 --> 00:28:22,992 Y te las apañaste para dejarme atrás para dar tu golpe. 324 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 Así que el gran ganador aquí eres tú. 325 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Para nada. 326 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Me dispararon. 327 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 Lo sé. 328 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 Pero quería que consiguieras lo que viniste a buscar. 329 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 Lo conseguí. 330 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 He podido sentir qué es ser tú. 331 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Apostarlo todo a algo muy arriesgado... 332 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 y perder. 333 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 La única diferencia es que yo puedo dejarlo. 334 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Ya no necesitamos la información del USB. 335 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 Moss no será un problema. 336 00:29:22,051 --> 00:29:23,386 Necesito otro tipo de ayuda. 337 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 Necesito desaparecer. 338 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 Y en esto tú tienes experiencia... 339 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 No, estoy bien. 340 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 Vale. 341 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Gracias, mamá. 342 00:29:47,535 --> 00:29:49,621 En Longwood ha llegado el día 343 00:29:49,621 --> 00:29:53,291 en que ese enorme hoyo se rellenará para siempre. 344 00:29:53,291 --> 00:29:56,711 Los inspectores han aprobado el proyecto para un parque... 345 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 GRACIAS POR VISITAR FLORIDA OJALÁ HAYAS DISFRUTADO 346 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 3 SEMANAS DESPUÉS 347 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 ¿Lo has dejado? 348 00:30:21,528 --> 00:30:27,575 Pero si esperaste mucho para ser inspectora. 349 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 En el departamento ya no estaba bien. 350 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 Sentía que me miraban como si hubiera dejado escapar a Mike. 351 00:30:36,334 --> 00:30:38,169 ¿Escapar? ¿Eso es...? No. 352 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 ¿Dónde vas a trabajar ahora? 353 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 FBI. 354 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 ¿Puedes entrar sin más en el FBI? 355 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 ¿Entrar? 356 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 Alguien de la oficina del gobernador me ha recomendado. 357 00:31:06,364 --> 00:31:09,367 Dijo que vio mi trabajo de encubierta en casa de Moss. 358 00:31:09,367 --> 00:31:13,621 Pero siempre quise ser inspectora de policía. 359 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 Por eso dudo si es la elección correcta o la única que me queda. 360 00:31:25,800 --> 00:31:27,886 Dile al piloto que deje el aire puesto. 361 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 No me quedaré mucho en Florida. 362 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 Vamos a encontrar a mi hermano. 363 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 - Hola. - Buenos días, Mike. 364 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 Dios mío. Qué guapa. 365 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 Hola. 366 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Tienes que firmarme algo para el instituto. 367 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 - ¿Qué has hecho? - No te asustes. 368 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 Gracias. 369 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Hola. 370 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Bienvenida al Motel Palm's. 371 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 ¿Cuántas noches se va a quedar? 372 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Todas. 373 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Este es mi motel. 374 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 Ayer, un floridano estaba cazando pitones en los Everglades 375 00:33:49,944 --> 00:33:52,280 y acabó cazado. 376 00:33:52,280 --> 00:33:55,867 Los expertos dicen que lo mató una serpiente de cinco metros 377 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 {\an8}que lo asfixió mientras intentaba tragárselo. 378 00:33:59,037 --> 00:34:02,665 {\an8}Los expertos dicen que las pitones no atacan a los humanos, 379 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 {\an8}pero sí a los caimanes. 380 00:34:04,292 --> 00:34:08,504 {\an8}Así que igual la engañaron las botas de caimán nuevas del cazador. 381 00:34:08,504 --> 00:34:12,759 Quería unas botas de caimán y un hidrodeslizador. Y nunca los tendré. 382 00:34:12,759 --> 00:34:17,138 Tras la pausa, Chip Devons nos ofrecerá la cuarta parte de su especial... 383 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 - ¿Dónde está mi oro? - No lo sé. 384 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Buzz ha muerto. 385 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 ¿Cómo? 386 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 Cazando serpientes. 387 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 Y llevaba unas botas de caimán nuevas y tenía un aerodeslizador nuevo. 388 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 Las cosas que quería comprarse con el oro 389 00:34:38,284 --> 00:34:39,535 cuando lo tuviera. 390 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 Y lo tuvo, cuando lo robaste. 391 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 ¿Cómo? 392 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 He estado aquí encerrado. 393 00:34:46,959 --> 00:34:49,045 Lo hiciste la noche de antes. 394 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 La noche que Dutch explotó. 395 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 - ¿Qué es esto? - Mi barco. 396 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Os buscan a los dos y eso es malo para todos. 397 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Subid al barco, id a cualquier sitio. Prometo daros vuestra parte. 398 00:35:02,725 --> 00:35:04,977 No pienso volver a ese motel. 399 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Quédate en mi casa. Iré con Ray-Ray. 400 00:35:08,272 --> 00:35:12,401 Usasteis el equipo de salvamento para subir el camión, coger el oro, 401 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 volver a hundirlo y poner el equipo en la furgoneta de Ray-Ray. 402 00:35:15,738 --> 00:35:18,157 Pero no me di cuenta de que seguía mojado. 403 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 "¿Es malo querer el oro que te ofrece una vida mejor?". 404 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 ¿Qué? 405 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Caravana. No la recordarás. 406 00:35:33,881 --> 00:35:36,509 ¿Barbara Stanwyck? 407 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Sí, me encantaba. 408 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Delly se le parece un poco. 409 00:35:40,304 --> 00:35:41,639 Mira, yo... 410 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Llegué a pensar, y es totalmente culpa mía, 411 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 pensé por un segundo esa noche en la celda 412 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 que yo te importaba más que el oro. 413 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 Pero cuando me decías eso, ya lo habías robado. 414 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 No a ti. 415 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 A ella. 416 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 No confiaba en ella. 417 00:36:03,828 --> 00:36:06,831 Intenté decírtelo, pero no me hiciste caso. 418 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 Te hice creer que no había nada en el camión 419 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 para que se fuera con el capullo de su novio. 420 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 Buzz y Ray-Ray iban a quedarse con su parte 421 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 y luego esconderían la nuestra. 422 00:36:16,090 --> 00:36:19,093 Hasta que Delly y el novio se fueran. 423 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Luego mataron a Ray-Ray y a mí me metieron en la cárcel. 424 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 A menos que pienses que eso era parte del plan. 425 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 Totalmente. 426 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Eres capaz de quedarte una temporada por 100 millones. 427 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Quiero ver crecer a mi nieta, así que no. 428 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 - No puedes evitarlo, ¿no? - ¿El qué? 429 00:36:37,987 --> 00:36:42,909 Mentir. Dime la verdad aunque sea una vez en la vida. 430 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Solo una. 431 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 No pensabas contarme nunca lo del oro, ¿verdad? 432 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Vale. 433 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 No pensaba decírtelo nunca. 434 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 ¿Lo ves? 435 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 ¿Por qué no? 436 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Porque te habrías ido. 437 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 ¿Vale? 438 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Pero ahora estás aquí... 439 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 y yo igual salgo pronto. 440 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 No saldrás pronto, y yo no estaré aquí cuando salgas. 441 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 ¿Adónde irás? 442 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 Iris se ha ido. 443 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 Delly se ha ido. 444 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 Y estás en el lugar donde empezaste. 445 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 En ningún lugar. 446 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 Esperaba que volvieras con Iris. 447 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 Esa Delly... 448 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 te sacaba la parte de mí que tienes. 449 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 Y siendo tu padre, esperaba algo mejor. 450 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 Pero al final, supongo que tú y yo somos iguales. 451 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 Un poco, sí. 452 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 La diferencia es... 453 00:38:19,463 --> 00:38:21,257 que uno de los dos puede irse. 454 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 ¿Hablaste con papá? 455 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 El naranja le sienta bien. 456 00:38:34,353 --> 00:38:35,271 ¿Ron con cola? 457 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 ¿Quieres uno? Me los dan gratis. Este bar es de mi hermano. 458 00:38:39,108 --> 00:38:40,985 No. Solo es el gerente. 459 00:38:42,069 --> 00:38:45,364 Espero que no lo despidan por eso. No sabe hacer otra cosa. 460 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 ¿Cómo estás? 461 00:38:49,243 --> 00:38:51,620 Sigo llevando el anillo. A ver cómo va. 462 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 ¿Y tú? 463 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 He perdido todo lo que me importaba en la vida. 464 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 Estoy atrapado en Florida. 465 00:38:59,962 --> 00:39:06,218 Tengo un cuarto encima del bar de un criminal en prisión. 466 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Estoy fenomenal. 467 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 Venga ya. 468 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 No lo has perdido todo. 469 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Aún tienes una exmujer enfadada. 470 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 Y una hermana a la que le debo mil disculpas. 471 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 No empieces ahora. Es una lista muy larga y tengo que irme. 472 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 Siento lo de Deacon. 473 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 Era de esperar. 474 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Casi lo agradezco. No a ti. 475 00:39:37,083 --> 00:39:39,210 Sino por haber dicho la verdad. 476 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 ¿Y la chica? 477 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 Ni idea. 478 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 Desaparecida. 479 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 Ya nadie desaparece. 480 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Todos somos un punto azul en la pantalla de alguien. 481 00:39:57,395 --> 00:40:00,106 Vale, me voy. Tengo que ir a la lavandería. 482 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 Vale. 483 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Adiós. 484 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 LOCALIZAR 485 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 {\an8}NOCHE DE LLEGADA DE VALENTINE 486 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 LATITUD - LONGITUD LOCALIZAR 487 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 El puto GPS, ¿verdad? 488 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 Mike, ¿has venido por mí... 489 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 o por el oro? 490 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}Subtítulos: Laura Puy