1 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 8 HORAS ANTES 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 Hola, Delly. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 Estás morena. 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Es gracioso mirar la cara de la gente cuando ven que estoy viva. 5 00:00:48,965 --> 00:00:52,427 - Jesús debió de sentirse así. - Pues no te acostumbres. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 No voy a desperdiciar un buen funeral. 7 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 Debió ser el tuyo. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 - ¿Dónde está? - En la cuatro. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 Mira qué le ha hecho. 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,526 ¿Delly está con él? 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 No lo sé, pero llévatelo de aquí. Y vete tú también. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 Es lo que quiero hacer desde que llegué. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,836 - ¿Y el arma? ¿Ha estado Moss aquí? - Puede, sí. 14 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Activad la alarma de incendio. He de hacerle salir. 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 - No funciona. - Ahora. 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 - Queremos hacer mejoras. - ¿Tenéis un arma? 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 - No. - Sí. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,470 - ¿Por qué? - ¿Sí? 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 Préstamela. Te daré otros 1000. 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 Sígueme. 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,147 - ¿Armas y dinero en la pared? - Es muy grande. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Pareces Scarface. - Miraré en objetos perdidos. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 No, esta vale. Llamad a la policía. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 - No. - Policía no. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 - ¿Por qué? - El motel no es nuestro. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 - ¿Qué? - Lo robamos. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 No lo robamos. 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 Tras el huracán, los propietarios volvieron a Ohio y lo dejaron. 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 Trabajábamos aquí, no teníamos adónde ir, 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 quitamos el precinto y dijimos que era nuestro. 31 00:02:08,419 --> 00:02:09,796 Queríamos comprarlo. 32 00:02:09,796 --> 00:02:12,966 Pero sin papeles, no nos dan un préstamo. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 Vale, polis no. 34 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Debería haberte disparado cuando dormías y podía. 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 ¿Cuándo? 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 La noche que supe que mataste a mi padre. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Yo no lo hice. 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 ¿Te has visto? 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 "No, yo no tiré a tu padre de un edificio". 40 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 - No sabía que era tu padre. - ¿No te sonaba el apellido? 41 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 ¡Luego sí! 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 Y cuando te sonó, no dijiste nada. 43 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Porque sabía que reaccionarías así. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 ¿Y tú qué? Lo sabías desde el principio. 45 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Pensé que no lo hiciste. Te di el beneficio de la duda. 46 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 - ¡Dejad de gritar! - No. Moss. 47 00:03:04,225 --> 00:03:07,896 UN HOMBRE DE FLORIDA 48 00:03:07,896 --> 00:03:10,440 - ¡Joder, Iris! - Sube al coche. 49 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - Tiene a Delly. Está en peligro. - Calla. 50 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Ella no está en peligro, tú sí. Escucha. 51 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 No sabía que era tu padre. 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 Y yo no te maté. 53 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Pero tampoco quería quedarme contigo. 54 00:03:35,673 --> 00:03:39,719 No contaba con que enviaras a Mike a buscarme como un animal. 55 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 Pero necesitaba su ayuda. 56 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 - ¿Para qué? - El oro. 57 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 ¿El tesoro pirata? 58 00:03:49,604 --> 00:03:50,688 ¿Existe? 59 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 Moss, y tanto que existe. 60 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 Y después de unos días, se me pasa. Ya lo sabes. 61 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Sí. Eso es verdad. 62 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 Y me escribiste una esquela muy bonita. 63 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 ¿La viste? 64 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Sí. 65 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 Pero no podía llamarte porque mataste a Gil 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 y tienes a la policía encima. 67 00:04:16,798 --> 00:04:19,550 Yo no maté a Gil. Se lo pedí a Jimmy. 68 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 ¿Yo tirar a un tío por la alcantarilla? Respeto mi trabajo. 69 00:04:23,096 --> 00:04:27,308 - Que incluye matar a mi padre. - Me he dado cuenta al decirlo. 70 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Lo siento. 71 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Moss... 72 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 Estamos hablando de 100 millones. 73 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 ¿Sabes lo que eso significa? 74 00:04:38,069 --> 00:04:41,155 Ya no tendrás que llevar el negocio de tu padre, 75 00:04:41,155 --> 00:04:46,452 ni vivir en su casa y que la gente diga: "Es tuya porque tu padre te la dio". 76 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 - Puedes empezar tu negocio. - ¿Eso dicen? 77 00:04:50,623 --> 00:04:55,837 No tendrás que escuchar a tu hermana. Perdona, me cae bien, pero es una cabrona. 78 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 ¿Y por qué te llevaste el USB de mi caja fuerte? 79 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Por seguridad. 80 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 Por si venías a por mí. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 - Vale. Pues devuélvemelo. - No lo tengo. 82 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Pero necesito ese USB. 83 00:05:15,982 --> 00:05:18,860 - ¿Has venido por eso o por mí? - Creía que estabas muerta. 84 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 He venido a ver qué hace Mike. 85 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 Igual lo mato, que es lo siguiente que haré. 86 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 No lo hagas. 87 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 ¿Por qué? 88 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 Porque no sé dónde está el oro. 89 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 ¿No puedes hacer que te lo diga? 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 ¿Qué crees que he estado haciendo? 91 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 Le estoy exprimiendo todo lo que puedo, 92 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 y tú vas y apareces en el peor momento. 93 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Lo estoy haciendo por nosotros. 94 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 No hagas nada. 95 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 ¿Por nosotros? ¿De verdad? 96 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 Sí. Siempre. 97 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 Después de esta noche, puedes matarlo cuando quieras. 98 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 ¿Cuándo le pusiste un micro? 99 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 - ¿Esa es tu pregunta? - Sí. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,800 - Se me ocurren muchas. - ¿Cuándo? 101 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Esta mañana en Sonny's. 102 00:06:25,968 --> 00:06:29,055 - Cuando estábamos en The Breakers... - Sabía lo del oro. 103 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 - ¿Y me dejaste hablar? - ¿Mentir, dices? 104 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 Eso no está relacionado con tu investigación. 105 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Puedo entender que te maten por una mujer. 106 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 - Pero ¿por un tesoro pirata? - No me van a matar. 107 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 ¿Voy a cuando le dice a su novio que te mate? 108 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 Él tiene un arma. Ella dirá lo que sea para salvarse. 109 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 - Y tanto. - Ya has oído que Moss mató a su padre. 110 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 ¿Crees que volverá con él? 111 00:06:51,202 --> 00:06:54,122 No sé, igual hay mujeres que se quedan más de la cuenta. 112 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Vale. 113 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 - Déjame arreglarlo. - ¿Cómo? 114 00:07:13,933 --> 00:07:18,396 Has grabado su conexión con el asesinato de Gil y que mató al padre de Delly. 115 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 - Pero no vale. - Puedo ir a un juez. 116 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 No. No estás en tu ciudad. Has puesto un micro a una ciudadana. 117 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Esa cinta te llevará a la cárcel antes que a él. 118 00:07:30,616 --> 00:07:33,953 Nómbrame parte autorizada. 119 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 Yo lo grabaré y tendrás una confesión válida. 120 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Si lo haces como un gran gesto... 121 00:07:42,587 --> 00:07:46,632 No, soy el hombre que pensaste que era. No el que piensas que soy. 122 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Pero voy a necesitarla. 123 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Te hemos visto. 124 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Llegar. Te hemos visto llegar y queremos preguntarte algo. 125 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 Tyler, hay más bolsas en el coche. 126 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Me he hecho una tostada. 127 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 ¿Puedes ir a buscarlas, por favor? 128 00:08:33,387 --> 00:08:36,057 - Hola. - Hola. ¿Has hablado con tu hermano? 129 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 Hoy no. 130 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 Le he llamado para ver si tiene alguna alergia. 131 00:08:39,852 --> 00:08:45,107 - ¿Tiene alergia al maíz? - Deacon, mejor lo hacemos otra noche. 132 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 No, no sabemos cuándo habrá otra oportunidad. 133 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 Me he encontrado a los vecinos. Quieren que les hagas de canguro. 134 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 - Es muy precipitado, así que antes... - Lo haré. 135 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 ¿Qué? 136 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Lo haré. ¿A qué hora? 137 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 - A las seis. - Vale. 138 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Vale. 139 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 {\an8}POLICÍA CORONADO BEACH 140 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 {\an8}El 32 vertical es "jofaina". 141 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 ¿Sabes leer del revés? Anda, eres ella. 142 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 143 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 Lo sé. Eres muy guapa. Mi madre te ve cada noche. 144 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 Lacey, estoy investigando a un hombre que se hace pasar por funcionario federal 145 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 y los registros de su móvil dicen que está aquí. 146 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Vale, ¿cómo se llama? 147 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 Dice llamarse Mike Valentine. 148 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 ¡Yo! 149 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 Yo. Es conmigo con quien has de hablar de eso. 150 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 - Tranquilo, Andy. Yo puedo. - Lacey, yo me ocupo. 151 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Por favor. 152 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 ¿Sientes eso? 153 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 Qué rico. 154 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 ¿Tienes hambre? 155 00:09:57,638 --> 00:09:59,974 Has dicho que querías meter los pies en el mar. 156 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Primero llama a Mike. 157 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Queda a comer con él. 158 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Quiero ver qué cara pone cuando me vea entrar. 159 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 ¿Ese es mi coche? 160 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Era. 161 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 Tienes que cuidar mejor de las cosas. 162 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 POLICÍA DE FILADELFIA 163 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Dunney. - Soy Iris. 164 00:10:31,672 --> 00:10:35,384 Vigilan a Jimmy Gascoyne, el tío de Moss, como dijiste. 165 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 - ¿Sabes quién se ha ido de la ciudad? - Moss Yankov. Sí. 166 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Está aquí y tengo a alguien para ponerle un micro, 167 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 pero necesito la autorización. 168 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 Claro. ¿Cómo se llama? 169 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Mike Valentine. 170 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 No hagas que parezca raro. Lo vigilaré. ¿Vale? Tengo que colgar. 171 00:10:54,570 --> 00:10:58,532 Toma. He encontrado una grabadora. 172 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 ¿De qué marca? 173 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 ¿Has comprado una genérica como siempre? 174 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 Sí. ¿Por qué? 175 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 ¿Para ayudarme a detener a Moss? 176 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 Es igual que la de una marca comercial. 177 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Voy a devolverla. 178 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 Hola, ¿qué tal? 179 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 Hola, ¿te apetece comer algo? 180 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 ¿Y repasar el plan de esta noche? 181 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 Tengo hambre. Me apetecía probar un sitio. 182 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 El Sonny's. 183 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 Está en el río. ¿Quedamos allí? 184 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 Sonny's. No lo conozco. 185 00:11:37,196 --> 00:11:38,864 Búscalo. Nos vemos en 20. 186 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 Ha llamado Delly. 187 00:11:46,664 --> 00:11:51,043 Moss no quiere que sepa que está aquí. Quiere sorprenderme, qué imbécil. 188 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Ve con refuerzos. 189 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 Tranquila. Lo lleva al local de mi padre. Ray-Ray y Buzz estarán allí. 190 00:11:56,048 --> 00:11:59,343 Conseguiré su confesión. ¿Qué más has comprado? 191 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 Pilas. 192 00:12:01,804 --> 00:12:05,266 Y hasta ahora, mi investigación se basa 193 00:12:05,266 --> 00:12:08,811 en que no hay constancia de que se enviara una ambulancia a los bungalós. 194 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 ¿Esa matrícula es de la ambulancia? 195 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 No, es algo que el padre de Mike me pidió que investigara. 196 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Le dije que no, pero lo haré. 197 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 ¿El padre de Mike Valentine? 198 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 Sonny. Fue jefe de policía aquí. 199 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 Bromea. Esto podría ser una operación familiar. 200 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 A ver, podría ser. 201 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Sonny lleva un negocio de "importación" junto al río. 202 00:12:29,999 --> 00:12:33,252 Lo sabía y no es algo de lo que me sienta orgulloso. 203 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Espere. 204 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 ¿A qué altura del río? 205 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Aquí. 206 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 - Y el depósito de ambulancias está aquí. - Muy cerca. 207 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 Dios mío. Digamos que son drogas. 208 00:12:45,681 --> 00:12:49,143 Las transportas por el río, luego necesitas moverlas en tierra. 209 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 ¿Y si hubiera un vehículo con mucho volumen de carga? 210 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Y pudiera ir rápido y nunca lo pararan. 211 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 - Agente Boone. - Andy. 212 00:12:55,733 --> 00:12:59,862 Podría ser una operación de drogas familiar en Coronado Beach. 213 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Sí, pero Mike no vive aquí, vive en Filadelfia. 214 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 ¿Hasta dónde llega el Canal Intercostero? 215 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Hasta Maine. - Massachusetts. 216 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 ¿Sabe qué podría ser esto? 217 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 Una noticia de redención para el bueno de Andy Boone. 218 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 Vale, y también una noticia de un cartel 219 00:13:16,253 --> 00:13:19,048 que usa servicios de ambulancia falsos para mover drogas 220 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 a comunidades incautas por toda la costa este, 221 00:13:22,259 --> 00:13:25,930 informa Kaitlin Fox, nueva corresponsal de la CNN en Washington. 222 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 O Nueva York, me da igual. 223 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Deberíamos pedir comida. 224 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Solo tengo que grabar a Moss asumiendo los asesinatos. 225 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 Iris lo detendrá, y estaremos libres esta noche. 226 00:13:37,149 --> 00:13:41,070 ¿No te preguntas por qué ha aparecido hoy, el día del golpe? 227 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Creo que porque Dutch no ha informado, 228 00:13:43,489 --> 00:13:47,618 y no, como implica tu tono, porque Delly lo haya llamado. 229 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 Pero él no la necesita viva. 230 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 Y si ella aparece por esa puerta, tendrás que preguntarte por qué. 231 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 Hola, Moss. 232 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 ¿Una cerveza? 233 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 ¿Se lo has dicho? 234 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 ¿Cuándo? Llevo todo el día pegada a ti. 235 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 Si quieres infiltrarte en la ciudad, no pegues al dueño de mi motel. 236 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 ¿Quieres una cerveza o no? 237 00:14:17,314 --> 00:14:19,024 Pensé que habría una puerta. 238 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 ¿Cómo se hace una entrada sin una puerta? 239 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 Oye, colega. Dos Coronas, por favor. ¿Quieres algo? 240 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 Té helado. Sin azúcar. 241 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 ¿Tienes té sin azúcar? 242 00:14:31,954 --> 00:14:36,792 ¿Y si le hago un té y olvido echarle azúcar, señor? 243 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Genial, gracias. 244 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Por aquí. 245 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Tengo algo para ti. 246 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 Fui a una tienda a comprar un vaso de chupitos y lo vi. 247 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Pone tu nombre. 248 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 ¿Por qué no debería meterte un tiro aquí mismo? 249 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Tendrías que pagar la cuenta. 250 00:15:05,988 --> 00:15:10,492 Te creías muy listo mintiéndome acerca de su muerte, 251 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 causándome estrés emocional. 252 00:15:14,038 --> 00:15:15,080 Lloré por ella. 253 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 Pero sabía que estabas mintiendo, y mira ahora qué cara de tonto. 254 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 No sabía que te estaba mintiendo. A mí me pareció muy muerta. 255 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - Sí. - Quiero oírle a él. 256 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 Luego apareció viva con una historia sobre oro. 257 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 Así que la segunda razón por la que no puedes dispararme 258 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 es que sé dónde está el oro. 259 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Y si ella te ha dicho que lo sabe, te ha mentido. 260 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 No me lo ha dicho. 261 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 Soy Iris. ¿Te importa? 262 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Oye, ¿adónde vas? 263 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 A mear. ¿Puedo? Pídeme unas patatas. 264 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - Nunca las pides. - Estoy estresada. 265 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Oye, inspectora. 266 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 Que te follen. 267 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 {\an8}Mierda. 268 00:16:21,563 --> 00:16:22,898 {\an8}SEGUIDOR GPS 269 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 Ahora que hemos establecido un nivel de confianza, 270 00:16:36,453 --> 00:16:40,541 ¿me dices dónde está el oro, nos pedimos unos bocatas y somos amigos? 271 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 No. 272 00:16:41,542 --> 00:16:46,380 Aunque me encanta la idea de verte saltar del barco de Gil con neopreno, 273 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 decírtelo minaría mi objetivo de seguir vivo. 274 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 ¿Qué tiene que ver su barco con esto? 275 00:16:57,933 --> 00:17:02,604 Un secreto sobre los naufragios es que se encuentran en el océano. 276 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 No, porque Gil mencionó un camión. 277 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 ¿Y? 278 00:17:11,739 --> 00:17:12,823 Los ludópatas mienten. 279 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 Sobre todo si no quieren que los desmiembre un aficionado... 280 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 Vuelve a llamarme aficionado y... 281 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 ¿Y cómo quieres que lo llame 282 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 si el hijo de Bogo Yankov hace semejante chapuza? 283 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 - Que te den. - ¡Mike! Aquí estás. 284 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 Te he estado llamando, pero he pensado venir. 285 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 Vi tus mensajes, pero ahora estoy ocupado. 286 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Perdón por interrumpir. Soy Deacon, el cuñado de Mike. 287 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Moss. Encantado, Deacon. 288 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Ella es Delly. Delly, Deacon. 289 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 En cuanto acabemos, te llamo. 290 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 Vale, solo quería asegurarme de que recuerdas lo de la cena de hoy. 291 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 Ya, lo de hoy. Pues no va a poder ser. Lo siento. 292 00:17:58,494 --> 00:18:03,248 Si supieras lo feliz que está tu hermana de que vengáis tú y tu padre. ¡Sonny! 293 00:18:03,248 --> 00:18:07,503 Vienes a cenar, ¿verdad? A Patsy le hace mucha ilusión. 294 00:18:08,962 --> 00:18:13,717 Así que... él es tu padre. 295 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Qué fuerte. 296 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 ¿Lo sabías? 297 00:18:25,395 --> 00:18:26,313 No. 298 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Perdona, Deacon, no puedo ir. 299 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 Claro que sí. 300 00:18:30,275 --> 00:18:34,863 - Oye, Deacon, ¿podemos ir nosotros? - Claro. Genial. 301 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Eso es maleducado. 302 00:18:36,281 --> 00:18:38,075 Deacon ha dicho que le parece bien. 303 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 Sí, y además tenemos una reunión esta noche. 304 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 Hay tiempo para todo. 305 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 Deacon, ¿me das tu dirección? 306 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 Por supuesto. 307 00:18:48,127 --> 00:18:49,545 ¿Llevamos algo? 308 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Vuestra presencia. ¿Alguna alergia? 309 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 Mango, no sé por qué. Por lo demás, como de todo. 310 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 Vale, genial. Nos vemos a las seis. 311 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 Ponnos las patatas para llevar, padre de Mike. 312 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 Quiero ver el mar. 313 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 SERVICIOS 314 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 Lo siento mucho. 315 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 ¡Oye! 316 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Mira esto. 317 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 Parece un dinosaurio. 318 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Vale, suéltalo. 319 00:20:26,975 --> 00:20:28,060 ¡Suéltalo! 320 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Moss, suéltalo. 321 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 Sabe dónde vive Patsy. 322 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 Hoy es su último día en la Tierra. 323 00:20:36,985 --> 00:20:40,072 Cree que saldremos en el barco de Gil a por el oro. 324 00:20:40,697 --> 00:20:43,408 Les diré a Ray-Ray y Buzz que nos veamos allí. 325 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Ellos se ocuparán. 326 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 Luego, tú y yo iremos al sitio de verdad. 327 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 Nosotros y Delly. 328 00:20:55,212 --> 00:20:57,256 A ver para dónde se decanta. 329 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 {\an8}POLICÍA CIUDAD DE CORONADO 330 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 {\an8}Y acaba de llegar esto. 331 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 ¿Sabes el tío de la matrícula que Sonny me hizo mirar? 332 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Se llama Marvin Snyder. Su apodo es Dutch. 333 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 Su hoja de antecedentes es más larga que mi verga, ¿y sabes de dónde es? 334 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 De Filadelfia. 335 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 - Agente Boone. - Llámame Andy. 336 00:21:19,736 --> 00:21:23,448 Esta es la prueba, una guerra de drogas Filadelfia-Florida. 337 00:21:23,448 --> 00:21:26,076 Matan al conductor de ambulancias que podía destaparlo. 338 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 Y la implicación del Departamento de Transporte 339 00:21:28,453 --> 00:21:32,457 indica que el Gobierno federal mueve drogas por carretera. 340 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 Es tremendo. 341 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 Pero Mike no trabaja en el Departamento de Transporte. 342 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 ¡Mierda! 343 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Así que aún no tenemos nada. 344 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 Esto basta para la televisión. 345 00:21:58,191 --> 00:22:03,071 Nueva información sobre el floridano que captó la atención de los espectadores. 346 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Las autoridades creen que ese hombre, 347 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 retratado aquí con el arma que lleva, 348 00:22:08,535 --> 00:22:14,333 está implicado en una amplia red de tráfico de drogas que usa ambulancias. 349 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 Su último paradero conocido es Coronado Beach. 350 00:22:17,627 --> 00:22:20,839 Se recomienda a los ciudadanos que no se acerquen a él 351 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}porque va armado y es peligroso. 352 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 Hijo de puta. Esa es mi arma. 353 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 Oye, ¡qué haces con mis zapatos! 354 00:22:30,348 --> 00:22:32,267 SOSPECHO DE ASESINATO MIKE VALENTINE 355 00:22:45,530 --> 00:22:48,450 Oye, déjala aquí. Tyler está en casa. 356 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Moss será el único armado. 357 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 No. 358 00:22:57,959 --> 00:22:59,336 ¿Sabía Iris que veníamos? 359 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 Igual sigue a Moss. 360 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 ¡Oye! 361 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 Ven aquí. 362 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Cálmate. 363 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 No había nada. 364 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Igual te sigue a ti. 365 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 ¡Hola! 366 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 Dijiste que no trajéramos nada, pero toma. 367 00:23:50,762 --> 00:23:51,930 Son para ti. 368 00:23:53,974 --> 00:23:55,267 ¿Dónde está Tyler? 369 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 Haciendo de canguro. 370 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 Michael, ayúdame con las bebidas. 371 00:24:03,441 --> 00:24:04,276 Hielo. 372 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Sé que te debo una llamada. 373 00:24:07,195 --> 00:24:08,196 Más de una. 374 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 - ¿Qué tal en el hospital? - Muy bien. Totalmente muerto. 375 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 ¿Estás bien? 376 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Sí, genial. 377 00:24:22,294 --> 00:24:24,880 ¿Ese hombre es el que iba a matarte? 378 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 - Sí. - Y lo has traído a mi casa. 379 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 Lo sé, pero no pasa nada. Comeremos y nos iremos. 380 00:24:34,055 --> 00:24:36,850 ¿Y ella la muerta que tenías que endiñarle al TEM? 381 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Sí. 382 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Ojalá Tyler estuviera aquí. Le encantaría ver a una zombi. 383 00:24:44,316 --> 00:24:50,447 El truco es hacer seis minutos un lado y cinco minutos el otro, no seis. 384 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 Voy a decir algo 385 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 y tus instintos van a decirte que lo niegues, 386 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 pero controla ese impulso. 387 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 Sé que te has tirado a Delly. 388 00:25:07,881 --> 00:25:11,134 No, aguanta. No mientas. 389 00:25:11,635 --> 00:25:13,261 He hecho mis cálculos. 390 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 En primer lugar, mírala. 391 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 En segundo, ¿por qué estaba hoy en tu habitación del motel? 392 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 Estaba buscando algo que se dejó allí. 393 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 ¿Cuándo? 394 00:25:31,404 --> 00:25:32,614 Cuando te la tirabas. 395 00:25:34,908 --> 00:25:36,660 ¿Has visto que fácil? 396 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 No te sientas mal. 397 00:25:42,999 --> 00:25:45,752 Seguro que dudaste antes de hacerlo. 398 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 ¿Cuánto? 399 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 ¿Un minuto? 400 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 ¿Igual dos? 401 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 Lo suficiente para verte como un buen tío. 402 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Moralmente íntegro. 403 00:26:05,981 --> 00:26:11,569 Porque he visto muchos tíos íntegros, Mike. 404 00:26:14,948 --> 00:26:17,284 Y te diré algo sobre ellos. 405 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 Siempre acaban sin una pierna. 406 00:26:32,257 --> 00:26:34,092 Espero que no te hayas enamorado. 407 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 Es buena cuando quiere algo. 408 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 Lo reconozco. 409 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 Deacon, la mesa está lista. 410 00:26:55,113 --> 00:26:58,825 Perdona, Patsy. ¿Dónde puedo lavarme? 411 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 En el pasillo, a la derecha. 412 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 - ¿Qué ha pasado? - Nada. Solo hablábamos. 413 00:27:14,799 --> 00:27:16,176 - Vale. - ¿Qué? 414 00:27:16,176 --> 00:27:17,302 ¿Cuál es el plan? 415 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 ¿Para? 416 00:27:19,304 --> 00:27:21,973 Para esta noche. Joder. Para él. 417 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Tranquila. Yo me ocupo. 418 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Estoy harta de esa respuesta. 419 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 Cada vez que la dices, una situación jodida empeora 420 00:27:29,773 --> 00:27:32,400 y me reafirmo en que no debí implicarte. 421 00:27:33,443 --> 00:27:37,364 Agradece a tu ex lo del micro. Si Moss se entera, estaría muerta. 422 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 Si no lo hubiera metido, lo estaríamos los dos. 423 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 ¿Cómo habría sabido qué mentira le habías contado? 424 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 A veces, es difícil llevar la cuenta. 425 00:28:05,475 --> 00:28:06,684 Hola, Andy. 426 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Hola, Lacey. 427 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 La Policía de Orlando ha identificado al tío que explotó en el váter. 428 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 ¿Por qué me lo dices? 429 00:28:14,526 --> 00:28:18,321 Es el tío de la matrícula que me pediste buscar esta tarde. 430 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 Marvin Snyder. 431 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 Curioso, ¿no? 432 00:28:30,708 --> 00:28:32,293 Yo lo mataré. 433 00:28:32,293 --> 00:28:33,753 No te subirás al barco. 434 00:28:35,004 --> 00:28:38,341 Lo llevarás allí y te irás. 435 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Tengo que grabar su confesión para Iris. 436 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 Ahora solo me importan dos cosas: 437 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 la cuenta atrás para que ese hoyo quede cubierto de cemento 438 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 y que ese capullo no esté vivo cuando eso pase. 439 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 Esto es responsabilidad mía. 440 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Apoyo tu crecimiento y desarrollo personal, 441 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 pero Buzz y Ray-Ray están esperando. 442 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 Pues que esperen y me vean matar a Moss. 443 00:29:09,038 --> 00:29:09,914 Vamos a comer. 444 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 Qué buena pinta tiene todo, Patsy. 445 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 Por la familia. 446 00:29:44,908 --> 00:29:45,742 Sí. 447 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 Esto echo de menos, las comidas familiares. 448 00:29:52,874 --> 00:29:55,168 Contábamos lo que habíamos hecho. 449 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 Pero solo éramos tres, así que acabábamos pronto. 450 00:29:58,671 --> 00:30:04,177 Y fue bonito cuando adoptamos a Dori, había alguien más para hablar. 451 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 ¿Y qué hacía tu padre? 452 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 Este maíz está riquísimo. 453 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 - Era empresario. - ¿A qué se dedicaba? 454 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 - Está buenísimo. Muy dulce. - Sí, lo he notado. 455 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 - El mejor que he probado. - ¿Verdad? 456 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 Sí. De verdad. Está muy rico. 457 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 A varios negocios, Deacon. Tocaba muchas teclas. 458 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 Ya. Qué bien que le dedicara tiempo a la familia. 459 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 Mira, Patsy y yo, 460 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 aunque Dios decidió no bendecirnos con otro hijo, 461 00:30:33,039 --> 00:30:37,252 siempre intentamos cenar en familia, ¿verdad? 462 00:30:37,752 --> 00:30:41,130 La comunicación es el centro de nuestra unidad familiar. 463 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 Es lo que hacíamos nosotros. 464 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 ¿Me estáis tomando el pelo? 465 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 Perdonad, ¿seguimos hablando del maíz 466 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 o alguien en esta casa escucha alguna vez 467 00:30:54,519 --> 00:30:57,647 la sarta de mentiras que sale por vuestras bocas? 468 00:30:57,647 --> 00:31:01,609 ¿Podéis callaros por el amor de Dios, joder? 469 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 Qué gusto. 470 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 ¿Patsy? 471 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 ¿Dios decidió no bendecirnos con otro hijo, Deacon? 472 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 Porque creía que fue el imbécil del médico 473 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 de mi primer parto que me destrozó el útero. 474 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 ¿Es el mismo Dios que quiso que me quedara embarazada en la universidad, 475 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 que mamá tuviera cáncer y que se reventara los sesos por eso? 476 00:31:29,053 --> 00:31:31,055 Porque ese Dios es un psicópata. 477 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 Vaya caras. 478 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 Claro que sabía que mamá se suicidó. ¿Qué os creíais? 479 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 ¿Que nunca habría alguien 480 00:31:41,357 --> 00:31:44,944 cuyo hijo me lo soltaría delante de toda la clase? 481 00:31:45,528 --> 00:31:47,906 Pero nunca dije nada 482 00:31:48,489 --> 00:31:52,410 porque veía que no queríais hablar de ello, y nunca lo hice 483 00:31:53,536 --> 00:31:55,747 por miedo a destrozar lo poco que nos quedaba. 484 00:31:55,747 --> 00:31:57,540 Pero aun así, se destrozó. 485 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 Y tú te fuiste. 486 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 Y me dejaste aquí, Michael, 487 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 con un hombre apenado que solo quería que no lo necesitara. 488 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 Y ahora vuelves con más mentiras, siendo jugador y ladrón, 489 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 eso explica qué hace este tío aquí. 490 00:32:12,889 --> 00:32:16,267 - Patsy... - Me da igual, Michael. 491 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Hice lo que necesitabas. He matado al hombre. 492 00:32:18,603 --> 00:32:22,231 Y ni siquiera siento nada, porque eso es lo que hacemos. 493 00:32:22,231 --> 00:32:26,235 Lo tapamos todo y aprendemos a no decir la verdad, 494 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 y luego a no sentir hasta que ya no sientes nada. 495 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 Es como estar en el fondo de una piscina 496 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 negándolo todo 497 00:32:33,743 --> 00:32:36,537 hasta que negar es lo único que nos une. 498 00:32:36,537 --> 00:32:38,957 Y cuando la presión sube mucho, 499 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 colapsa, como ese estúpido hoyo y se hunde. 500 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 Y ya no puedo más, porque no quiero acabar como vosotros dos. 501 00:32:46,631 --> 00:32:50,051 Y he de decir la verdad para que no pase en mi familia. 502 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 Patsy, para. 503 00:32:50,969 --> 00:32:55,056 Follé con el director del coro en el retiro de Carolina del Norte. 504 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 ¿Qué? 505 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 En una canoa. 506 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 ¿Mamá? 507 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Tyler. 508 00:33:14,701 --> 00:33:16,703 Ahora sí voy a tener una cotorra. 509 00:33:19,414 --> 00:33:20,790 ¿Le hiciste matar a un tío? 510 00:33:20,790 --> 00:33:22,125 No, solo saber que moría. 511 00:33:22,125 --> 00:33:24,377 - ¿La has metido en esto? - No. 512 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 - No en nada que te concierna. - Tú me conciernes. Mucho, joder. 513 00:33:29,132 --> 00:33:32,093 - ¿"Gracias por una bonita velada"? - Es educado. 514 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 - Tú no te escuchas, ¿no? - ¿Cómo se hará en una canoa? 515 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 - ¿Qué? - Oye. Vamos. 516 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 Llévame al barco de Gil. 517 00:34:58,429 --> 00:35:01,808 LISTA DE DISPOSITIVOS 518 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 Bienvenidos a Taco Bell. ¿Qué quiere pedir? 519 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 Maldito hijo de puta mentiroso. 520 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 ¿Señora? 521 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 ¿Señora? 522 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 Bienvenidos a Taco Bell. ¿Qué quiere pedir? 523 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 ¿Sí? 524 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 Soy Randy, del puerto. 525 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 Ahora no puedo hablar. 526 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 Me dijo que la llamara si veía algo en ese barco, 527 00:36:11,210 --> 00:36:13,921 y hay dos tíos allí ahora mismo, 528 00:36:14,839 --> 00:36:15,673 en ese barco. 529 00:36:16,757 --> 00:36:19,510 Hijo de puta. Vale, voy para allá. 530 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 ¿Quién viene ahora? 531 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 Dígame por qué me paran. 532 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 Ha habido un chivatazo. 533 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 ¿Qué coño? 534 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 {\an8}ALQUILER PARA FIESTAS 535 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 ¡No te muevas! 536 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 Subtítulos: Laura Puy