1
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
8 HORAS ANTES
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
Hola, Delly.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
Estás morena.
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
Es gracioso mirar la cara de la gente
cuando ven que estoy viva.
5
00:00:48,965 --> 00:00:52,427
- Jesús debió de sentirse así.
- Pues no te acostumbres.
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
No voy a desperdiciar un buen funeral.
7
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Debió ser el tuyo.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
- ¿Dónde está?
- En la cuatro.
9
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
Mira qué le ha hecho.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
¿Delly está con él?
11
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
No lo sé, pero llévatelo de aquí.
Y vete tú también.
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
Es lo que quiero hacer desde que llegué.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
- ¿Y el arma? ¿Ha estado Moss aquí?
- Puede, sí.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Activad la alarma de incendio.
He de hacerle salir.
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
- No funciona.
- Ahora.
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
- Queremos hacer mejoras.
- ¿Tenéis un arma?
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
- No.
- Sí.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,470
- ¿Por qué?
- ¿Sí?
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
Préstamela. Te daré otros 1000.
20
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Sígueme.
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
- ¿Armas y dinero en la pared?
- Es muy grande.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Pareces Scarface.
- Miraré en objetos perdidos.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
No, esta vale. Llamad a la policía.
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
- No.
- Policía no.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
- ¿Por qué?
- El motel no es nuestro.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
- ¿Qué?
- Lo robamos.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
No lo robamos.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
Tras el huracán, los propietarios
volvieron a Ohio y lo dejaron.
29
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
Trabajábamos aquí, no teníamos adónde ir,
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
quitamos el precinto
y dijimos que era nuestro.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
Queríamos comprarlo.
32
00:02:09,796 --> 00:02:12,966
Pero sin papeles, no nos dan un préstamo.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Vale, polis no.
34
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Debería haberte disparado
cuando dormías y podía.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
¿Cuándo?
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
La noche que supe que mataste a mi padre.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Yo no lo hice.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
¿Te has visto?
39
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
"No, yo no tiré
a tu padre de un edificio".
40
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
- No sabía que era tu padre.
- ¿No te sonaba el apellido?
41
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
¡Luego sí!
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
Y cuando te sonó, no dijiste nada.
43
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Porque sabía que reaccionarías así.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
¿Y tú qué? Lo sabías desde el principio.
45
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Pensé que no lo hiciste.
Te di el beneficio de la duda.
46
00:02:50,044 --> 00:02:54,048
- ¡Dejad de gritar!
- No. Moss.
47
00:03:04,225 --> 00:03:07,896
UN HOMBRE DE FLORIDA
48
00:03:07,896 --> 00:03:10,440
- ¡Joder, Iris!
- Sube al coche.
49
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
- Tiene a Delly. Está en peligro.
- Calla.
50
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Ella no está en peligro, tú sí. Escucha.
51
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
No sabía que era tu padre.
52
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
Y yo no te maté.
53
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Pero tampoco quería quedarme contigo.
54
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
No contaba con que enviaras a Mike
a buscarme como un animal.
55
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
Pero necesitaba su ayuda.
56
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
- ¿Para qué?
- El oro.
57
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
¿El tesoro pirata?
58
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
¿Existe?
59
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
Moss, y tanto que existe.
60
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
Y después de unos días, se me pasa.
Ya lo sabes.
61
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Sí. Eso es verdad.
62
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
Y me escribiste una esquela muy bonita.
63
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
¿La viste?
64
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Sí.
65
00:04:12,001 --> 00:04:14,921
Pero no podía llamarte
porque mataste a Gil
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,798
y tienes a la policía encima.
67
00:04:16,798 --> 00:04:19,550
Yo no maté a Gil. Se lo pedí a Jimmy.
68
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
¿Yo tirar a un tío por la alcantarilla?
Respeto mi trabajo.
69
00:04:23,096 --> 00:04:27,308
- Que incluye matar a mi padre.
- Me he dado cuenta al decirlo.
70
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Lo siento.
71
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Moss...
72
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
Estamos hablando de 100 millones.
73
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
¿Sabes lo que eso significa?
74
00:04:38,069 --> 00:04:41,155
Ya no tendrás que llevar
el negocio de tu padre,
75
00:04:41,155 --> 00:04:46,452
ni vivir en su casa y que la gente diga:
"Es tuya porque tu padre te la dio".
76
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
- Puedes empezar tu negocio.
- ¿Eso dicen?
77
00:04:50,623 --> 00:04:55,837
No tendrás que escuchar a tu hermana.
Perdona, me cae bien, pero es una cabrona.
78
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
¿Y por qué te llevaste
el USB de mi caja fuerte?
79
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Por seguridad.
80
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
Por si venías a por mí.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
- Vale. Pues devuélvemelo.
- No lo tengo.
82
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Pero necesito ese USB.
83
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
- ¿Has venido por eso o por mí?
- Creía que estabas muerta.
84
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
He venido a ver qué hace Mike.
85
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
Igual lo mato,
que es lo siguiente que haré.
86
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
No lo hagas.
87
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
¿Por qué?
88
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Porque no sé dónde está el oro.
89
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
¿No puedes hacer que te lo diga?
90
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
¿Qué crees que he estado haciendo?
91
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
Le estoy exprimiendo todo lo que puedo,
92
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
y tú vas y apareces en el peor momento.
93
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Lo estoy haciendo por nosotros.
94
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
No hagas nada.
95
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
¿Por nosotros? ¿De verdad?
96
00:05:55,354 --> 00:05:57,899
Sí. Siempre.
97
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
Después de esta noche,
puedes matarlo cuando quieras.
98
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
¿Cuándo le pusiste un micro?
99
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
- ¿Esa es tu pregunta?
- Sí.
100
00:06:21,756 --> 00:06:23,800
- Se me ocurren muchas.
- ¿Cuándo?
101
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Esta mañana en Sonny's.
102
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
- Cuando estábamos en The Breakers...
- Sabía lo del oro.
103
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
- ¿Y me dejaste hablar?
- ¿Mentir, dices?
104
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
Eso no está relacionado
con tu investigación.
105
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Puedo entender que te maten por una mujer.
106
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
- Pero ¿por un tesoro pirata?
- No me van a matar.
107
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
¿Voy a cuando le dice
a su novio que te mate?
108
00:06:42,819 --> 00:06:45,822
Él tiene un arma.
Ella dirá lo que sea para salvarse.
109
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
- Y tanto.
- Ya has oído que Moss mató a su padre.
110
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
¿Crees que volverá con él?
111
00:06:51,202 --> 00:06:54,122
No sé, igual hay mujeres
que se quedan más de la cuenta.
112
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Vale.
113
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
- Déjame arreglarlo.
- ¿Cómo?
114
00:07:13,933 --> 00:07:18,396
Has grabado su conexión con el asesinato
de Gil y que mató al padre de Delly.
115
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
- Pero no vale.
- Puedo ir a un juez.
116
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
No. No estás en tu ciudad.
Has puesto un micro a una ciudadana.
117
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Esa cinta te llevará a la cárcel
antes que a él.
118
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
Nómbrame parte autorizada.
119
00:07:34,662 --> 00:07:38,374
Yo lo grabaré
y tendrás una confesión válida.
120
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Si lo haces como un gran gesto...
121
00:07:42,587 --> 00:07:46,632
No, soy el hombre que pensaste que era.
No el que piensas que soy.
122
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Pero voy a necesitarla.
123
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Te hemos visto.
124
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Llegar. Te hemos visto llegar
y queremos preguntarte algo.
125
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
Tyler, hay más bolsas en el coche.
126
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Me he hecho una tostada.
127
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
¿Puedes ir a buscarlas, por favor?
128
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
- Hola.
- Hola. ¿Has hablado con tu hermano?
129
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
Hoy no.
130
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
Le he llamado para ver
si tiene alguna alergia.
131
00:08:39,852 --> 00:08:45,107
- ¿Tiene alergia al maíz?
- Deacon, mejor lo hacemos otra noche.
132
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
No, no sabemos
cuándo habrá otra oportunidad.
133
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
Me he encontrado a los vecinos.
Quieren que les hagas de canguro.
134
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
- Es muy precipitado, así que antes...
- Lo haré.
135
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
¿Qué?
136
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Lo haré. ¿A qué hora?
137
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
- A las seis.
- Vale.
138
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Vale.
139
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
{\an8}POLICÍA
CORONADO BEACH
140
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
{\an8}El 32 vertical es "jofaina".
141
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
¿Sabes leer del revés? Anda, eres ella.
142
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
143
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Lo sé. Eres muy guapa.
Mi madre te ve cada noche.
144
00:09:19,559 --> 00:09:24,188
Lacey, estoy investigando a un hombre
que se hace pasar por funcionario federal
145
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
y los registros de su móvil
dicen que está aquí.
146
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Vale, ¿cómo se llama?
147
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
Dice llamarse Mike Valentine.
148
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
¡Yo!
149
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
Yo. Es conmigo
con quien has de hablar de eso.
150
00:09:37,618 --> 00:09:41,080
- Tranquilo, Andy. Yo puedo.
- Lacey, yo me ocupo.
151
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Por favor.
152
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
¿Sientes eso?
153
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
Qué rico.
154
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
¿Tienes hambre?
155
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
Has dicho que querías meter
los pies en el mar.
156
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Primero llama a Mike.
157
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Queda a comer con él.
158
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Quiero ver qué cara pone
cuando me vea entrar.
159
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
¿Ese es mi coche?
160
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Era.
161
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Tienes que cuidar mejor de las cosas.
162
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
POLICÍA DE FILADELFIA
163
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Dunney.
- Soy Iris.
164
00:10:31,672 --> 00:10:35,384
Vigilan a Jimmy Gascoyne,
el tío de Moss, como dijiste.
165
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
- ¿Sabes quién se ha ido de la ciudad?
- Moss Yankov. Sí.
166
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Está aquí y tengo a alguien
para ponerle un micro,
167
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
pero necesito la autorización.
168
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
Claro. ¿Cómo se llama?
169
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Mike Valentine.
170
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
No hagas que parezca raro.
Lo vigilaré. ¿Vale? Tengo que colgar.
171
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
Toma. He encontrado una grabadora.
172
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
¿De qué marca?
173
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
¿Has comprado una genérica como siempre?
174
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
Sí. ¿Por qué?
175
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
¿Para ayudarme a detener a Moss?
176
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
Es igual que la de una marca comercial.
177
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Voy a devolverla.
178
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
Hola, ¿qué tal?
179
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Hola, ¿te apetece comer algo?
180
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
¿Y repasar el plan de esta noche?
181
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
Tengo hambre. Me apetecía probar un sitio.
182
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
El Sonny's.
183
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
Está en el río. ¿Quedamos allí?
184
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
Sonny's. No lo conozco.
185
00:11:37,196 --> 00:11:38,864
Búscalo. Nos vemos en 20.
186
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
Ha llamado Delly.
187
00:11:46,664 --> 00:11:51,043
Moss no quiere que sepa que está aquí.
Quiere sorprenderme, qué imbécil.
188
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Ve con refuerzos.
189
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
Tranquila. Lo lleva al local de mi padre.
Ray-Ray y Buzz estarán allí.
190
00:11:56,048 --> 00:11:59,343
Conseguiré su confesión.
¿Qué más has comprado?
191
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
Pilas.
192
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
Y hasta ahora, mi investigación se basa
193
00:12:05,266 --> 00:12:08,811
en que no hay constancia de que se enviara
una ambulancia a los bungalós.
194
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
¿Esa matrícula es de la ambulancia?
195
00:12:11,939 --> 00:12:15,776
No, es algo que el padre de Mike
me pidió que investigara.
196
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Le dije que no, pero lo haré.
197
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
¿El padre de Mike Valentine?
198
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Sonny. Fue jefe de policía aquí.
199
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Bromea. Esto podría ser
una operación familiar.
200
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
A ver, podría ser.
201
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Sonny lleva un negocio de "importación"
junto al río.
202
00:12:29,999 --> 00:12:33,252
Lo sabía y no es algo
de lo que me sienta orgulloso.
203
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Espere.
204
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
¿A qué altura del río?
205
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Aquí.
206
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
- Y el depósito de ambulancias está aquí.
- Muy cerca.
207
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Dios mío. Digamos que son drogas.
208
00:12:45,681 --> 00:12:49,143
Las transportas por el río,
luego necesitas moverlas en tierra.
209
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
¿Y si hubiera un vehículo
con mucho volumen de carga?
210
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Y pudiera ir rápido y nunca lo pararan.
211
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
- Agente Boone.
- Andy.
212
00:12:55,733 --> 00:12:59,862
Podría ser una operación
de drogas familiar en Coronado Beach.
213
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
Sí, pero Mike no vive aquí,
vive en Filadelfia.
214
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
¿Hasta dónde llega el Canal Intercostero?
215
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Hasta Maine.
- Massachusetts.
216
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
¿Sabe qué podría ser esto?
217
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
Una noticia de redención
para el bueno de Andy Boone.
218
00:13:13,501 --> 00:13:16,253
Vale, y también una noticia de un cartel
219
00:13:16,253 --> 00:13:19,048
que usa servicios de ambulancia falsos
para mover drogas
220
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
a comunidades incautas
por toda la costa este,
221
00:13:22,259 --> 00:13:25,930
informa Kaitlin Fox, nueva corresponsal
de la CNN en Washington.
222
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
O Nueva York, me da igual.
223
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Deberíamos pedir comida.
224
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Solo tengo que grabar a Moss
asumiendo los asesinatos.
225
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
Iris lo detendrá,
y estaremos libres esta noche.
226
00:13:37,149 --> 00:13:41,070
¿No te preguntas por qué ha aparecido hoy,
el día del golpe?
227
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Creo que porque Dutch no ha informado,
228
00:13:43,489 --> 00:13:47,618
y no, como implica tu tono,
porque Delly lo haya llamado.
229
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Pero él no la necesita viva.
230
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
Y si ella aparece por esa puerta,
tendrás que preguntarte por qué.
231
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Hola, Moss.
232
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
¿Una cerveza?
233
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
¿Se lo has dicho?
234
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
¿Cuándo? Llevo todo el día pegada a ti.
235
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
Si quieres infiltrarte en la ciudad,
no pegues al dueño de mi motel.
236
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
¿Quieres una cerveza o no?
237
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
Pensé que habría una puerta.
238
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
¿Cómo se hace una entrada sin una puerta?
239
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Oye, colega. Dos Coronas, por favor.
¿Quieres algo?
240
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
Té helado. Sin azúcar.
241
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
¿Tienes té sin azúcar?
242
00:14:31,954 --> 00:14:36,792
¿Y si le hago un té
y olvido echarle azúcar, señor?
243
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Genial, gracias.
244
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Por aquí.
245
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Tengo algo para ti.
246
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
Fui a una tienda a comprar
un vaso de chupitos y lo vi.
247
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
Pone tu nombre.
248
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
¿Por qué no debería meterte
un tiro aquí mismo?
249
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Tendrías que pagar la cuenta.
250
00:15:05,988 --> 00:15:10,492
Te creías muy listo
mintiéndome acerca de su muerte,
251
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
causándome estrés emocional.
252
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
Lloré por ella.
253
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Pero sabía que estabas mintiendo,
y mira ahora qué cara de tonto.
254
00:15:21,128 --> 00:15:24,632
No sabía que te estaba mintiendo.
A mí me pareció muy muerta.
255
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
- Sí.
- Quiero oírle a él.
256
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Luego apareció viva
con una historia sobre oro.
257
00:15:30,763 --> 00:15:34,391
Así que la segunda razón
por la que no puedes dispararme
258
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
es que sé dónde está el oro.
259
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
Y si ella te ha dicho
que lo sabe, te ha mentido.
260
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
No me lo ha dicho.
261
00:15:43,400 --> 00:15:45,778
Soy Iris. ¿Te importa?
262
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Oye, ¿adónde vas?
263
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
A mear. ¿Puedo? Pídeme unas patatas.
264
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Nunca las pides.
- Estoy estresada.
265
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Oye, inspectora.
266
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Que te follen.
267
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
{\an8}Mierda.
268
00:16:21,563 --> 00:16:22,898
{\an8}SEGUIDOR GPS
269
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
Ahora que hemos establecido
un nivel de confianza,
270
00:16:36,453 --> 00:16:40,541
¿me dices dónde está el oro,
nos pedimos unos bocatas y somos amigos?
271
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
No.
272
00:16:41,542 --> 00:16:46,380
Aunque me encanta la idea de verte saltar
del barco de Gil con neopreno,
273
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
decírtelo minaría mi objetivo
de seguir vivo.
274
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
¿Qué tiene que ver su barco con esto?
275
00:16:57,933 --> 00:17:02,604
Un secreto sobre los naufragios
es que se encuentran en el océano.
276
00:17:03,647 --> 00:17:06,567
No, porque Gil mencionó un camión.
277
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
¿Y?
278
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Los ludópatas mienten.
279
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
Sobre todo si no quieren
que los desmiembre un aficionado...
280
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Vuelve a llamarme aficionado y...
281
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
¿Y cómo quieres que lo llame
282
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
si el hijo de Bogo Yankov
hace semejante chapuza?
283
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
- Que te den.
- ¡Mike! Aquí estás.
284
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
Te he estado llamando,
pero he pensado venir.
285
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
Vi tus mensajes, pero ahora estoy ocupado.
286
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Perdón por interrumpir.
Soy Deacon, el cuñado de Mike.
287
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
Moss. Encantado, Deacon.
288
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Ella es Delly. Delly, Deacon.
289
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
En cuanto acabemos, te llamo.
290
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
Vale, solo quería asegurarme
de que recuerdas lo de la cena de hoy.
291
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
Ya, lo de hoy.
Pues no va a poder ser. Lo siento.
292
00:17:58,494 --> 00:18:03,248
Si supieras lo feliz que está tu hermana
de que vengáis tú y tu padre. ¡Sonny!
293
00:18:03,248 --> 00:18:07,503
Vienes a cenar, ¿verdad?
A Patsy le hace mucha ilusión.
294
00:18:08,962 --> 00:18:13,717
Así que... él es tu padre.
295
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Qué fuerte.
296
00:18:24,228 --> 00:18:25,395
¿Lo sabías?
297
00:18:25,395 --> 00:18:26,313
No.
298
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Perdona, Deacon, no puedo ir.
299
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
Claro que sí.
300
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
- Oye, Deacon, ¿podemos ir nosotros?
- Claro. Genial.
301
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Eso es maleducado.
302
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
Deacon ha dicho que le parece bien.
303
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
Sí, y además tenemos
una reunión esta noche.
304
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
Hay tiempo para todo.
305
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
Deacon, ¿me das tu dirección?
306
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Por supuesto.
307
00:18:48,127 --> 00:18:49,545
¿Llevamos algo?
308
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Vuestra presencia. ¿Alguna alergia?
309
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
Mango, no sé por qué.
Por lo demás, como de todo.
310
00:18:58,804 --> 00:19:01,223
Vale, genial. Nos vemos a las seis.
311
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
Ponnos las patatas para llevar,
padre de Mike.
312
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Quiero ver el mar.
313
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
SERVICIOS
314
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
Lo siento mucho.
315
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
¡Oye!
316
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Mira esto.
317
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Parece un dinosaurio.
318
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Vale, suéltalo.
319
00:20:26,975 --> 00:20:28,060
¡Suéltalo!
320
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Moss, suéltalo.
321
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
Sabe dónde vive Patsy.
322
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
Hoy es su último día en la Tierra.
323
00:20:36,985 --> 00:20:40,072
Cree que saldremos
en el barco de Gil a por el oro.
324
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Les diré a Ray-Ray y Buzz
que nos veamos allí.
325
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Ellos se ocuparán.
326
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
Luego, tú y yo iremos al sitio de verdad.
327
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Nosotros y Delly.
328
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
A ver para dónde se decanta.
329
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
{\an8}POLICÍA
CIUDAD DE CORONADO
330
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
{\an8}Y acaba de llegar esto.
331
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
¿Sabes el tío de la matrícula
que Sonny me hizo mirar?
332
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
Se llama Marvin Snyder. Su apodo es Dutch.
333
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Su hoja de antecedentes es más larga
que mi verga, ¿y sabes de dónde es?
334
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
De Filadelfia.
335
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
- Agente Boone.
- Llámame Andy.
336
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
Esta es la prueba, una guerra
de drogas Filadelfia-Florida.
337
00:21:23,448 --> 00:21:26,076
Matan al conductor de ambulancias
que podía destaparlo.
338
00:21:26,076 --> 00:21:28,453
Y la implicación
del Departamento de Transporte
339
00:21:28,453 --> 00:21:32,457
indica que el Gobierno federal
mueve drogas por carretera.
340
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
Es tremendo.
341
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
Pero Mike no trabaja
en el Departamento de Transporte.
342
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
¡Mierda!
343
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Así que aún no tenemos nada.
344
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
Esto basta para la televisión.
345
00:21:58,191 --> 00:22:03,071
Nueva información sobre el floridano
que captó la atención de los espectadores.
346
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Las autoridades creen que ese hombre,
347
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
retratado aquí con el arma que lleva,
348
00:22:08,535 --> 00:22:14,333
está implicado en una amplia red
de tráfico de drogas que usa ambulancias.
349
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
Su último paradero conocido
es Coronado Beach.
350
00:22:17,627 --> 00:22:20,839
Se recomienda a los ciudadanos
que no se acerquen a él
351
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}porque va armado y es peligroso.
352
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Hijo de puta. Esa es mi arma.
353
00:22:27,012 --> 00:22:29,806
Oye, ¡qué haces con mis zapatos!
354
00:22:30,348 --> 00:22:32,267
SOSPECHO DE ASESINATO
MIKE VALENTINE
355
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
Oye, déjala aquí. Tyler está en casa.
356
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Moss será el único armado.
357
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
No.
358
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
¿Sabía Iris que veníamos?
359
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
Igual sigue a Moss.
360
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
¡Oye!
361
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
Ven aquí.
362
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Cálmate.
363
00:23:36,373 --> 00:23:37,582
No había nada.
364
00:23:38,583 --> 00:23:40,085
Igual te sigue a ti.
365
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
¡Hola!
366
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
Dijiste que no trajéramos nada, pero toma.
367
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
Son para ti.
368
00:23:53,974 --> 00:23:55,267
¿Dónde está Tyler?
369
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
Haciendo de canguro.
370
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Michael, ayúdame con las bebidas.
371
00:24:03,441 --> 00:24:04,276
Hielo.
372
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
Sé que te debo una llamada.
373
00:24:07,195 --> 00:24:08,196
Más de una.
374
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
- ¿Qué tal en el hospital?
- Muy bien. Totalmente muerto.
375
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
¿Estás bien?
376
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Sí, genial.
377
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
¿Ese hombre es el que iba a matarte?
378
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
- Sí.
- Y lo has traído a mi casa.
379
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
Lo sé, pero no pasa nada.
Comeremos y nos iremos.
380
00:24:34,055 --> 00:24:36,850
¿Y ella la muerta
que tenías que endiñarle al TEM?
381
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Sí.
382
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Ojalá Tyler estuviera aquí.
Le encantaría ver a una zombi.
383
00:24:44,316 --> 00:24:50,447
El truco es hacer seis minutos un lado
y cinco minutos el otro, no seis.
384
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Voy a decir algo
385
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
y tus instintos van a decirte
que lo niegues,
386
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
pero controla ese impulso.
387
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Sé que te has tirado a Delly.
388
00:25:07,881 --> 00:25:11,134
No, aguanta. No mientas.
389
00:25:11,635 --> 00:25:13,261
He hecho mis cálculos.
390
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
En primer lugar, mírala.
391
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
En segundo, ¿por qué estaba hoy
en tu habitación del motel?
392
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Estaba buscando algo que se dejó allí.
393
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
¿Cuándo?
394
00:25:31,404 --> 00:25:32,614
Cuando te la tirabas.
395
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
¿Has visto que fácil?
396
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
No te sientas mal.
397
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
Seguro que dudaste antes de hacerlo.
398
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
¿Cuánto?
399
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
¿Un minuto?
400
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
¿Igual dos?
401
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
Lo suficiente para verte como un buen tío.
402
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Moralmente íntegro.
403
00:26:05,981 --> 00:26:11,569
Porque he visto
muchos tíos íntegros, Mike.
404
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
Y te diré algo sobre ellos.
405
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Siempre acaban sin una pierna.
406
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
Espero que no te hayas enamorado.
407
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
Es buena cuando quiere algo.
408
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
Lo reconozco.
409
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Deacon, la mesa está lista.
410
00:26:55,113 --> 00:26:58,825
Perdona, Patsy. ¿Dónde puedo lavarme?
411
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
En el pasillo, a la derecha.
412
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
- ¿Qué ha pasado?
- Nada. Solo hablábamos.
413
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
- Vale.
- ¿Qué?
414
00:27:16,176 --> 00:27:17,302
¿Cuál es el plan?
415
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
¿Para?
416
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
Para esta noche. Joder. Para él.
417
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
Tranquila. Yo me ocupo.
418
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
Estoy harta de esa respuesta.
419
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Cada vez que la dices,
una situación jodida empeora
420
00:27:29,773 --> 00:27:32,400
y me reafirmo en que no debí implicarte.
421
00:27:33,443 --> 00:27:37,364
Agradece a tu ex lo del micro.
Si Moss se entera, estaría muerta.
422
00:27:38,073 --> 00:27:40,617
Si no lo hubiera metido,
lo estaríamos los dos.
423
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
¿Cómo habría sabido
qué mentira le habías contado?
424
00:27:48,041 --> 00:27:51,586
A veces, es difícil llevar la cuenta.
425
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
Hola, Andy.
426
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Hola, Lacey.
427
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
La Policía de Orlando ha identificado
al tío que explotó en el váter.
428
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
¿Por qué me lo dices?
429
00:28:14,526 --> 00:28:18,321
Es el tío de la matrícula
que me pediste buscar esta tarde.
430
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
Marvin Snyder.
431
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
Curioso, ¿no?
432
00:28:30,708 --> 00:28:32,293
Yo lo mataré.
433
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
No te subirás al barco.
434
00:28:35,004 --> 00:28:38,341
Lo llevarás allí y te irás.
435
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Tengo que grabar su confesión para Iris.
436
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
Ahora solo me importan dos cosas:
437
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
la cuenta atrás para que ese hoyo
quede cubierto de cemento
438
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
y que ese capullo no esté vivo
cuando eso pase.
439
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
Esto es responsabilidad mía.
440
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Apoyo tu crecimiento
y desarrollo personal,
441
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
pero Buzz y Ray-Ray están esperando.
442
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
Pues que esperen y me vean matar a Moss.
443
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
Vamos a comer.
444
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Qué buena pinta tiene todo, Patsy.
445
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
Por la familia.
446
00:29:44,908 --> 00:29:45,742
Sí.
447
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
Esto echo de menos,
las comidas familiares.
448
00:29:52,874 --> 00:29:55,168
Contábamos lo que habíamos hecho.
449
00:29:55,168 --> 00:29:58,671
Pero solo éramos tres,
así que acabábamos pronto.
450
00:29:58,671 --> 00:30:04,177
Y fue bonito cuando adoptamos a Dori,
había alguien más para hablar.
451
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
¿Y qué hacía tu padre?
452
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
Este maíz está riquísimo.
453
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
- Era empresario.
- ¿A qué se dedicaba?
454
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
- Está buenísimo. Muy dulce.
- Sí, lo he notado.
455
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
- El mejor que he probado.
- ¿Verdad?
456
00:30:18,316 --> 00:30:21,152
Sí. De verdad. Está muy rico.
457
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
A varios negocios, Deacon.
Tocaba muchas teclas.
458
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Ya. Qué bien
que le dedicara tiempo a la familia.
459
00:30:28,117 --> 00:30:29,828
Mira, Patsy y yo,
460
00:30:29,828 --> 00:30:33,039
aunque Dios decidió
no bendecirnos con otro hijo,
461
00:30:33,039 --> 00:30:37,252
siempre intentamos
cenar en familia, ¿verdad?
462
00:30:37,752 --> 00:30:41,130
La comunicación es el centro
de nuestra unidad familiar.
463
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
Es lo que hacíamos nosotros.
464
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
¿Me estáis tomando el pelo?
465
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
Perdonad, ¿seguimos hablando del maíz
466
00:30:52,016 --> 00:30:54,519
o alguien en esta casa escucha alguna vez
467
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
la sarta de mentiras
que sale por vuestras bocas?
468
00:30:57,647 --> 00:31:01,609
¿Podéis callaros
por el amor de Dios, joder?
469
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
Qué gusto.
470
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
¿Patsy?
471
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
¿Dios decidió no bendecirnos
con otro hijo, Deacon?
472
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
Porque creía que fue el imbécil del médico
473
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
de mi primer parto
que me destrozó el útero.
474
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
¿Es el mismo Dios que quiso que me quedara
embarazada en la universidad,
475
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
que mamá tuviera cáncer
y que se reventara los sesos por eso?
476
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
Porque ese Dios es un psicópata.
477
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Vaya caras.
478
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
Claro que sabía que mamá se suicidó.
¿Qué os creíais?
479
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
¿Que nunca habría alguien
480
00:31:41,357 --> 00:31:44,944
cuyo hijo me lo soltaría
delante de toda la clase?
481
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
Pero nunca dije nada
482
00:31:48,489 --> 00:31:52,410
porque veía que no queríais hablar
de ello, y nunca lo hice
483
00:31:53,536 --> 00:31:55,747
por miedo a destrozar
lo poco que nos quedaba.
484
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Pero aun así, se destrozó.
485
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
Y tú te fuiste.
486
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
Y me dejaste aquí, Michael,
487
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
con un hombre apenado
que solo quería que no lo necesitara.
488
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
Y ahora vuelves con más mentiras,
siendo jugador y ladrón,
489
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
eso explica qué hace este tío aquí.
490
00:32:12,889 --> 00:32:16,267
- Patsy...
- Me da igual, Michael.
491
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Hice lo que necesitabas.
He matado al hombre.
492
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
Y ni siquiera siento nada,
porque eso es lo que hacemos.
493
00:32:22,231 --> 00:32:26,235
Lo tapamos todo
y aprendemos a no decir la verdad,
494
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
y luego a no sentir
hasta que ya no sientes nada.
495
00:32:29,280 --> 00:32:31,783
Es como estar en el fondo de una piscina
496
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
negándolo todo
497
00:32:33,743 --> 00:32:36,537
hasta que negar es lo único que nos une.
498
00:32:36,537 --> 00:32:38,957
Y cuando la presión sube mucho,
499
00:32:38,957 --> 00:32:42,835
colapsa, como ese estúpido hoyo
y se hunde.
500
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
Y ya no puedo más,
porque no quiero acabar como vosotros dos.
501
00:32:46,631 --> 00:32:50,051
Y he de decir la verdad
para que no pase en mi familia.
502
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Patsy, para.
503
00:32:50,969 --> 00:32:55,056
Follé con el director del coro
en el retiro de Carolina del Norte.
504
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
¿Qué?
505
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
En una canoa.
506
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
¿Mamá?
507
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Tyler.
508
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
Ahora sí voy a tener una cotorra.
509
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
¿Le hiciste matar a un tío?
510
00:33:20,790 --> 00:33:22,125
No, solo saber que moría.
511
00:33:22,125 --> 00:33:24,377
- ¿La has metido en esto?
- No.
512
00:33:24,377 --> 00:33:28,381
- No en nada que te concierna.
- Tú me conciernes. Mucho, joder.
513
00:33:29,132 --> 00:33:32,093
- ¿"Gracias por una bonita velada"?
- Es educado.
514
00:33:32,093 --> 00:33:35,555
- Tú no te escuchas, ¿no?
- ¿Cómo se hará en una canoa?
515
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
- ¿Qué?
- Oye. Vamos.
516
00:33:38,307 --> 00:33:39,892
Llévame al barco de Gil.
517
00:34:58,429 --> 00:35:01,808
LISTA DE DISPOSITIVOS
518
00:35:17,281 --> 00:35:19,826
Bienvenidos a Taco Bell.
¿Qué quiere pedir?
519
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
Maldito hijo de puta mentiroso.
520
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
¿Señora?
521
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
¿Señora?
522
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Bienvenidos a Taco Bell.
¿Qué quiere pedir?
523
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
¿Sí?
524
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Soy Randy, del puerto.
525
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Ahora no puedo hablar.
526
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Me dijo que la llamara
si veía algo en ese barco,
527
00:36:11,210 --> 00:36:13,921
y hay dos tíos allí ahora mismo,
528
00:36:14,839 --> 00:36:15,673
en ese barco.
529
00:36:16,757 --> 00:36:19,510
Hijo de puta. Vale, voy para allá.
530
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
¿Quién viene ahora?
531
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
Dígame por qué me paran.
532
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Ha habido un chivatazo.
533
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
¿Qué coño?
534
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
{\an8}ALQUILER PARA FIESTAS
535
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
¡No te muevas!
536
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
Subtítulos: Laura Puy