1 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 ΟΚΤΩ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 Γεια σου, Ντέλι. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 Μαύρισες, βλέπω. 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,048 Γουστάρω τις αντιδράσεις των άλλων όταν βλέπουν ότι ζω. 5 00:00:49,048 --> 00:00:52,427 -Αναρωτιέμαι αν έτσι ένιωσε ο Ιησούς. -Μη σου γίνει συνήθεια. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 Δεν αφήνω να πάει χαμένη μια καλή κηδεία. 7 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 Έπρεπε να ήταν η δική σου. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 -Πού είναι; -Δωμάτιο τέσσερα. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 Κοίτα τι έκανε στον Μπένι. 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,526 Είναι με την Ντέλι; 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Δεν ξέρω, αλλά πάρ' τον από δω. Κι εσύ πρέπει να φύγεις. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 Το προσπαθώ από τη στιγμή που έφτασα εδώ. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,836 -Πού είναι το όπλο; Μπήκε ο Μος εδώ μέσα; -Ίσως, ναι. 14 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Χτύπα τον συναγερμό πυρκαγιάς. Να βγει έξω. 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 -Δεν λειτουργεί. -Ακόμα. 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 -Έχουμε σχέδια για βελτίωση. -Έχεις πιστόλι; 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 -Όχι. -Ναι. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,470 -Γιατί; -Έχεις; 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 Να το δανειστώ. Θα σου δώσω άλλα χίλια δολάρια. 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 Ακολούθησέ με. 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,147 -Όπλα και λεφτά στον τοίχο; -Πολύ μεγάλο πιστόλι. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 -Είσαι σαν τον Σημαδεμένο. -Στα απολεσθέντα έχει ένα πιο μικρό. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 Όχι, εντάξει. Κάλεσε την αστυνομία. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 -Όχι. -Όχι αστυνομία. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 -Γιατί; -Δεν είναι δικό μας το μοτέλ. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 -Τι; -Το κλέψαμε. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 Δεν το κλέψαμε. 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 Μετά τον τυφώνα, οι ιδιοκτήτες το παράτησαν και γύρισαν στο Οχάιο. 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 Δουλεύαμε εδώ, δεν είχαμε πού να πάμε, 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 βγάλαμε την κορδέλα απ' την πόρτα και είπαμε ότι είναι δικό μας. 31 00:02:08,419 --> 00:02:09,754 Θα το αγοράσουμε. 32 00:02:09,754 --> 00:02:12,966 Θεωρούμαστε λαθρομετανάστες και δεν μας δίνουν δάνειο. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 Καλά, όχι μπάτσοι. 34 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Έπρεπε να σε είχα πυροβολήσει στον ύπνο, όταν είχα την ευκαιρία. 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 Στάσου, πότε; 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 Το βράδυ που έμαθα ότι σκότωσες τον πατέρα μου. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Δεν τον σκότωσα. 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Εδώ δες. 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 "Δεν έσπρωξα τον πατέρα σου απ' το κτίριο". 40 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 -Δεν ήξερα ότι ήταν πατέρας σου. -Το επώνυμο δεν το πρόδωσε; 41 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Κάποια στιγμή! 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 Ούτε τότε είπες τίποτα. 43 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Επειδή ήξερα την αντίδρασή σου. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 Ενώ εσύ; Το ήξερες απ' την αρχή. 45 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Νόμιζα ότι δεν το έκανες εσύ. Είχα αμφιβολίες. 46 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 -Βγάλτε τον σκασμό εκεί μέσα! -Μη. Μος. 47 00:03:07,979 --> 00:03:10,481 -Τι διάολο, Άιρις; -Μπες στο αμάξι, γαμώτο. 48 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 -Η Ντέλι κινδυνεύει απ' τον Μος. -Σκάσε. 49 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Εσύ κινδυνεύεις, όχι αυτή. Άκου. 50 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 Δεν ήξερα ότι ήταν ο πατέρας σου. 51 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 Κι εγώ δεν σε σκότωσα. 52 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Αλλά δεν υπήρχε περίπτωση να μείνω. 53 00:03:35,673 --> 00:03:39,719 Δεν περίμενα να στείλεις τον Μάικ να με κυνηγήσει λες και είμαι ζώο. 54 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 Αν και ήθελα τη βοήθειά του. 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 -Για τι; -Για τον χρυσό. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 Τον θησαυρό των πειρατών; 57 00:03:49,604 --> 00:03:50,688 Είναι αληθινός; 58 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 Μος, είναι και παραείναι. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 Και μετά από λίγες μέρες, ηρεμώ. Πάντα ηρεμώ, το ξέρεις. 60 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Ισχύει. Είναι αλήθεια. 61 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 Και μου έγραψες έναν ωραίο επικήδειο. 62 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 Τον είδες, έτσι; 63 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Ναι. 64 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 Μα δεν μπορούσα να σε βρω, 65 00:04:13,544 --> 00:04:16,756 γιατί σκότωσες τον Γκιλ και οι μπάτσοι σε μάρκαραν στενά. 66 00:04:16,756 --> 00:04:19,550 Δεν σκότωσα εγώ τον Γκιλ. Έβαλα τον Τζίμι. 67 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Θα έριχνα κάποιον σε υπόνομο; Καμαρώνω για τη δουλειά μου. 68 00:04:23,096 --> 00:04:27,308 -Όπως τον φόνο του πατέρα μου. -Το συνειδητοποίησα αφού μίλησα. 69 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Λάθος μου. 70 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Μος... 71 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 Μιλάμε για 100 εκατομμύρια δολάρια. 72 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 73 00:04:38,027 --> 00:04:41,155 Δεν θα χρειάζεται να κάνεις τη δουλειά του πατέρα σου, 74 00:04:41,155 --> 00:04:43,491 να μένεις στο σπίτι του, να λένε 75 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 "Χάρη στον μπαμπάκα σου τα έχεις όλα". 76 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 -Να ξεκινήσεις κάτι δικό σου. -Έτσι λένε; 77 00:04:50,623 --> 00:04:55,837 Δεν θα χρειάζεται ν' ακούς την αδερφή σου. Συμπαθώ την Ντόρι, αλλά είναι σκρόφα. 78 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Γιατί πήρες το στικάκι από το χρηματοκιβώτιό μου; 79 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Για ασφάλεια. 80 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 Σε περίπτωση που με κυνηγούσες. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 -Εντάξει. Τώρα δώσ' το μου. -Δεν το έχω. 82 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Το χρειάζομαι το στικάκι, όμως. 83 00:05:15,982 --> 00:05:18,860 -Γι' αυτό ήρθες ή για μένα; -Δεν ήξερα ότι ζεις. 84 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 Ήθελα να δω τι σκάρωνε ο Μάικ. 85 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 Και ίσως να τον σκοτώσω. Θα το κάνω μετά. 86 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 Μην το κάνεις. 87 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Γιατί; 88 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 Δεν ξέρω πού είναι ο χρυσός. 89 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Αν τον έπειθες να σου το πει; 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 Τι νομίζεις ότι κάνω εδώ κάτω; 91 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 Του έκανα στενό μαρκάρισμα, 92 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 κι εσύ εμφανίστηκες τη χειρότερη στιγμή. 93 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Το κάνω για εμάς, Μος. 94 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Κάνε υπομονή. 95 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 Για εμάς; Αλήθεια; 96 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 Ναι. Πάντα. 97 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 Μετά το αποψινό, μπορείς να τον σκοτώσεις όσο θες. 98 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Πότε της έβαλες κοριό; 99 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 -Αυτή είναι η απορία σου; -Ναι. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 -Επειδή έχω πολλές άλλες. -Πότε; 101 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Το πρωί στου Σόνι. 102 00:06:25,968 --> 00:06:29,055 -Δηλαδή πριν, στο Μπρέικερς... -Ήξερα για τον χρυσό. 103 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 -Και μ' άφηνες να μιλάω; -Να λες ψέματα; 104 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 Ο χρυσός δεν σχετίζεται με την έρευνά σου. 105 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Καταλαβαίνω να σκοτωθείς για μια γυναίκα. 106 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 -Αλλά για θησαυρό πειρατών; -Δεν θα σκοτωθώ. 107 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 Θέλεις να ξανακούσεις εκεί που του λέει να σε σκοτώσει; 108 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 Έχει όπλο ο Μος. Θα έλεγε τα πάντα για να μείνει ζωντανή. 109 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 -Το ξέρω. -Το άκουσες, ο Μος σκότωσε τον πατέρα της. 110 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 Θα ήταν μαζί του μετά απ' αυτό; 111 00:06:51,202 --> 00:06:54,122 Κάποιες κάθονται περισσότερο απ' όσο θα έπρεπε. 112 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Εντάξει. 113 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 -Άσε με να επανορθώσω. -Πώς; 114 00:07:13,933 --> 00:07:18,396 Τον ηχογράφησες να παραδέχεται τους φόνους του Γκιλ και του πατέρα της. 115 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 -Δεν θα γίνει αποδεκτό. -Θα βρω δικαστή. 116 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Δεν μπορείς. Δεν είσαι στα λημέρια σου, έβαλες κοριό σε πολίτη. 117 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Θα πας φυλακή πριν απ' αυτόν. 118 00:07:30,616 --> 00:07:33,953 Όρισέ με εξουσιοδοτημένο μάρτυρά σου. 119 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 Θα τον καταγράψω και θα έχεις νόμιμη ομολογία. 120 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Αν το κάνεις για να δείξεις ανωτερότητα... 121 00:07:42,587 --> 00:07:46,632 Είμαι αυτός που νόμιζες ότι ήμουν. Όχι αυτός που νομίζεις ότι είμαι. 122 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Αυτό θα το χρειαστώ. 123 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Σε είδαμε. 124 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Σε είδαμε να παρκάρεις και θέλαμε να κάνουμε μια ερώτηση. 125 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 Τάιλερ, έχει κι άλλες σακούλες έξω. 126 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Μόλις φρυγάνισα ψωμί. 127 00:08:26,422 --> 00:08:28,132 Θα τις φέρεις, σε παρακαλώ; 128 00:08:31,385 --> 00:08:33,304 ΝΤΙΚΟΝ 129 00:08:33,304 --> 00:08:36,057 -Ναι, γεια. -Πατς. Μίλησες στον αδερφό σου; 130 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 Όχι σήμερα. 131 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 Τον πήρα να δω αν είναι κάτι που δεν τρώει. 132 00:08:39,852 --> 00:08:41,729 Έχει πρόβλημα με το καλαμπόκι; 133 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 Ντίκον, να το αφήσουμε για άλλο βράδυ. 134 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 Όχι, δεν ξέρουμε πότε θα έχουμε ξανά την ευκαιρία. Σ' αγαπώ. 135 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 Συνάντησα τους γείτονες. Ρώτησαν αν θα κρατήσεις το μωρό απόψε. 136 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 -Είναι τελευταία στιγμή, οπότε πριν... -Θα το κάνω. 137 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 Τι; 138 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Θα το κάνω. Τι ώρα; 139 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 -Στις έξι. -Εντάξει. 140 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Εντάξει. 141 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 {\an8}ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ 142 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 {\an8}Το 32 καθέτως είναι "λαγήνι". Λ-Α-Γ-Η-Ν-Ι. 143 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Μπορείς και διαβάζεις ανάποδα; Εσύ είσαι. 144 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Κέιτλιν Φοξ, WFLG-TV. 145 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 Το ξέρω. Είσαι πολύ όμορφη. Η βιολογική μου μητέρα σε παρακολουθεί. 146 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 Λέισι, ερευνώ κάποιον που παριστάνει τον ομοσπονδιακό υπάλληλο 147 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 και το κινητό του δείχνει ότι είναι στο Κορονάντο Μπιτς. 148 00:09:27,066 --> 00:09:30,987 -Εντάξει, πώς λέγεται; -Ισχυρίζεται ότι λέγεται Μάικ Βαλεντάιν. 149 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 Εμένα! 150 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 Εμένα. Μ' εμένα πρέπει να μιλήσετε. 151 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 -Όλα καλά, Άντι. Το 'χω. -Λέισι, άφησέ το σ' εμένα. 152 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Παρακαλώ. 153 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Το νιώθεις αυτό; 154 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 Ωραίο είναι. 155 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 Πεινάς; 156 00:09:57,638 --> 00:09:59,974 Είπες ότι ήθελες να βρέξεις τα πόδια σου. 157 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Πρώτα πάρε τον Μάικ. 158 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Να πάτε για φαγητό. 159 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Να δω τα μούτρα του όταν με δει μπροστά του. 160 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Το αμάξι μου είναι; 161 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Ήταν. 162 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 Να προσέχεις καλύτερα τα πράγματά σου. 163 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑΣ 164 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 -Ντάνι. -Η Άιρις είμαι. 165 00:10:31,672 --> 00:10:35,384 Έβαλαν κάποιον να παρακολουθεί το τσιράκι του Μος, τον Τζίμι Γκασκόιν. 166 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 -Στο μεταξύ, ποιος την έκανε; -Ο Μος Γιάνκοφ. Ναι. 167 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Είναι εδώ, κι έχω κάποιον έτοιμο να βάλει κοριό, 168 00:10:41,682 --> 00:10:43,434 αλλά θέλω έγκριση από την αστυνόμο. 169 00:10:43,434 --> 00:10:45,811 Φυσικά. Το όνομά του; 170 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Μάικ Βαλεντάιν. 171 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 Μην αντιδράσεις. Θα 'χω τον νου μου. Εντάξει; Σε κλείνω. 172 00:10:54,570 --> 00:10:58,532 Έλα. Ορίστε. Βρήκα μαγνητοφωνάκι. 173 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Τι μάρκα είναι; 174 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Πήρες κανένα της πλάκας, όπως κάνεις πάντα; 175 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 Ναι. Γιατί; 176 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 Για να κλείσω μέσα τον Μος; 177 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 Δεν διαφέρει από τις μάρκες. 178 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Θα το επιστρέψω. 179 00:11:14,006 --> 00:11:16,008 ΡΕΪΝΤΙΟΧΑΤ 180 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 Γεια, τι νέα; 181 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 Θες να φάμε μαζί το μεσημέρι; 182 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 Να δούμε το σχέδιο γι' απόψε; 183 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 Γιατί όχι; Υπάρχει ένα μέρος που ήθελα να δοκιμάσω. 184 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Το Σόνι'ς. 185 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 Στο ποτάμι. Θες να συναντηθούμε εκεί; 186 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 Το Σόνι'ς. Δεν το ξέρω. 187 00:11:37,196 --> 00:11:38,864 Ρώτα. Τα λέμε σε 20 λεπτά. 188 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 Πήρε η Ντέλι. 189 00:11:46,664 --> 00:11:51,043 Ο Μος δεν θέλει να μάθω ότι είναι εδώ. Θέλει να μου κάνει έκπληξη, ο χαζός. 190 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Να 'χεις ενισχύσεις. 191 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 Τον φέρνει στου μπαμπά μου. Ο Ρέι-Ρέι και ο Μπαζ θα 'ναι εκεί. 192 00:11:56,048 --> 00:11:59,343 Θα του αποσπάσω ομολογία. Τι άλλο έχεις εκεί; 193 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 Μπαταρίες. 194 00:12:01,804 --> 00:12:05,266 Η έρευνά μου μέχρι τώρα επικεντρώνεται γύρω 195 00:12:05,266 --> 00:12:08,811 από το γιατί δεν καταγράφηκε το ασθενοφόρο στα μπάνγκαλοου. 196 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 Αυτός ο αριθμός πινακίδας είναι του ασθενοφόρου; 197 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 Είναι... Όχι, είναι κάτι που μου ζήτησε να ψάξω ο μπαμπάς του. 198 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Αρνήθηκα, αλλά τώρα το ψάχνω. 199 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 Ο μπαμπάς του Βαλεντάιν; 200 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 Ο Σόνι. Ήταν αρχηγός της αστυνομίας εδώ. 201 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 Κάνεις πλάκα. Ίσως είναι οικογενειακή επιχείρηση. 202 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 Δηλαδή, θα μπορούσε. 203 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Ο Σόνι έκανε "εισαγωγές" από το μαγαζί του στο ποτάμι. 204 00:12:29,999 --> 00:12:33,252 Το γνώριζα. Ούτε γι' αυτό είμαι περήφανος. 205 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Περίμενε. 206 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Πού στο ποτάμι; 207 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Εκεί κάτω είναι. 208 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 -Και τα ασθενοφόρα είναι εδώ. -Πολύ κοντά. 209 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 Θεέ μου. Ας πούμε ότι είναι ναρκωτικά. 210 00:12:45,681 --> 00:12:49,143 Τα φέρνεις από το ποτάμι και θες τρόπο να τα μεταφέρεις στη στεριά. 211 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 Αν ήταν ένα όχημα με πολύ χώρο για εμπόρευμα; 212 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Που να τρέχει χωρίς να το σταματάνε; 213 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 -Αστυφύλακα Μπουν. -Άντι. 214 00:12:55,733 --> 00:12:59,862 Ίσως πρόκειται για διακίνηση ναρκωτικών από πατέρα και γιο εδώ πέρα. 215 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Ναι, αλλά ο Μάικ ζει στη Φιλαδέλφεια, όχι εδώ. 216 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 Μέχρι πού φτάνει ο παράκτιος αυτοκινητόδρομος; 217 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 -Μέχρι το Μέιν. -Στη Μασαχουσέτη. 218 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Ξέρεις τι μπορεί να είναι αυτό; 219 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 Μια ιστορία εξιλέωσης για τον παλιό καλό Άντι Μπουν. 220 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 Εντάξει, αλλά και η ιστορία ενός καρτέλ 221 00:13:16,253 --> 00:13:19,048 που μεταφέρει ναρκωτικά με ασθενοφόρα 222 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 σε ανυποψίαστες κοινότητες της Ανατολικής Ακτής, 223 00:13:22,259 --> 00:13:25,930 σε ρεπορτάζ της Κέιτλιν Φοξ, ανταποκρίτριας του CNN στην Ουάσιγκτον. 224 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 Ή στη Νέα Υόρκη. 225 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Να παραγγείλουμε μεσημεριανό. 226 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Πρέπει μόνο να καταγράψω τον Μος να παραδέχεται τους φόνους. 227 00:13:34,730 --> 00:13:37,191 Η Άιρις θα τον συλλάβει και συνεχίζουμε. 228 00:13:37,191 --> 00:13:41,070 Δεν αναρωτιέσαι γιατί εμφανίστηκε σήμερα που θα γίνει η δουλειά; 229 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Επειδή δεν του τηλεφώνησε ο Ντατς, 230 00:13:43,489 --> 00:13:47,618 και όχι επειδή, όπως υπονοεί το ύφος σου, του τηλεφώνησε η Ντέλι. 231 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 Δεν τη χρειάζεται ζωντανή. 232 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 Αν τη δεις να έρχεται, πρέπει ν' αναρωτηθείς γιατί. 233 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 Γεια σου, Μος. 234 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Μπιρίτσα; 235 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Του το είπες; 236 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 Πότε να προλάβω; Ήμασταν μαζί συνέχεια. 237 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 Αν θες να περνάς απαρατήρητος, μη σπας στο ξύλο τον ξενοδόχο. 238 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Μπιρίτσα, ναι ή όχι; 239 00:14:17,314 --> 00:14:19,024 Περίμενα να υπάρχει πόρτα. 240 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 Πώς να κάνεις είσοδο χωρίς πόρτα; 241 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 Φίλε. Δύο Corona. Εσύ θέλεις κάτι; 242 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 Παγωμένο τσάι. Χωρίς ζάχαρη. 243 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 Έχεις τσάι χωρίς ζάχαρη; 244 00:14:31,954 --> 00:14:36,792 Να φτιάξω ένα τσάι και μετά να αμελήσω να του βάλω ζάχαρη; 245 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Τέλεια, ευχαριστώ. 246 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Από δω. 247 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Έχω κάτι για σένα. 248 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 Πήγα σ' ένα μαγαζί ν' αγοράσω σφηνάκι, 249 00:14:56,270 --> 00:14:58,480 και είδα αυτό. Γράφει τ' όνομά σου. 250 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 Γιατί να μη σε πυροβολήσω στη μούρη τώρα; 251 00:15:04,028 --> 00:15:05,946 Θα πρέπει να πληρώσεις τα ποτά. 252 00:15:05,946 --> 00:15:10,492 Περνιόσουν για εξυπνοπούλι και μου είπες ψέματα ότι είναι νεκρή, 253 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 προκαλώντας μου ψυχική οδύνη. 254 00:15:14,038 --> 00:15:15,080 Τη θρήνησα. 255 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 Μα ήξερα ότι με φλομώνεις στο ψέμα και τώρα κοίτα τα μούτρα σου. 256 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Δεν ήξερα ότι σου έλεγα ψέματα. Εμένα μου φαινόταν νεκρή. 257 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 -Όντως. -Θέλω να το πει ο ίδιος. 258 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 Ύστερα εμφανίστηκε όχι νεκρή, με μια ιστορία για χρυσάφι. 259 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 Ο δεύτερος λόγος να μη μου φυτέψεις σφαίρα στη μούρη 260 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 είναι επειδή ξέρω πού είναι ο χρυσός. 261 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Και αν εκείνη είπε ότι ξέρει, λέει ψέματα. 262 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Δεν το είπε. 263 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 Είμαι η Άιρις. Μου επιτρέπεις; 264 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Όπα, για πού το 'βαλες; 265 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 Πάω για κατούρημα. Μπορώ; Παράγγειλέ μου πατάτες. 266 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 -Δεν τρως ποτέ πατάτες. -Έχω αγχωθεί. 267 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Άκου, ντετέκτιβ. 268 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 Άντε και γαμήσου. 269 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 {\an8}Σκατά. 270 00:16:21,563 --> 00:16:22,898 {\an8}ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ GPS 271 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 Λοιπόν, τώρα που εδραιώσαμε ένα επίπεδο εμπιστοσύνης, 272 00:16:36,453 --> 00:16:38,163 δεν μου λες πού είναι ο χρυσός, 273 00:16:38,163 --> 00:16:40,499 να τσιμπήσουμε κάτι και να φιλιώσουμε; 274 00:16:40,499 --> 00:16:41,583 Μπα. 275 00:16:41,583 --> 00:16:46,380 Όσο κι αν γουστάρω να σε δω να βουτάς απ' το σκάφος του Γκιλ Φράνκο, 276 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 αν σου πω, δύσκολα θα παραμείνω ζωντανός. 277 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 Τι σχέση έχει το σκάφος του; 278 00:16:57,933 --> 00:17:02,604 Ένα όχι και τόσο γνωστό μυστικό είναι ότι τα ναυάγια βρίσκονται στη θάλασσα. 279 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Όχι, επειδή ο Γκιλ ανέφερε ένα φορτηγό. 280 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 Και λοιπόν; 281 00:17:11,739 --> 00:17:12,823 Ψέμα τζογαδόρου. 282 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 Ιδίως αν δεν θέλει να τον τεμαχίσει ερασιτέχνης... 283 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 Όπα. Αν με ξαναπείς ερασιτέχνη... 284 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 Πώς αλλιώς να το πω, 285 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 όταν ο γιος του Μπόγκο Γιάνκοφ κάνει τέτοιο λάθος; 286 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 -Άντε γαμήσου. -Μάικ! Σε βρήκα. 287 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 Σου τηλεφωνούσα, αλλά είπα να περάσω να... 288 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 Είδα τα μηνύματά σου, αλλά είχα δουλειά, οπότε... 289 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Συγγνώμη για τη διακοπή. Ντίκον, ο γαμπρός του Μάικ. 290 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Μος. Χαίρομαι για τη γνωριμία, Ντίκον. 291 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Αυτή είναι η Ντέλι. Ντέλι, ο Ντίκον. 292 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 Σε λίγο τελειώνουμε και θα σου τηλεφωνήσω. 293 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 Φυσικά, απλώς ήθελα να βεβαιωθώ ότι θυμάσαι το αποψινό δείπνο. 294 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 Ναι, απόψε, σωστά. Όχι, δεν θα μπορέσω. Λυπάμαι. 295 00:17:58,494 --> 00:18:03,248 Η αδερφή σου είναι κατενθουσιασμένη που θα έρθετε με τον μπαμπά σου. Σόνι! 296 00:18:03,248 --> 00:18:07,503 Θα έρθεις για φαγητό, σωστά; Η Πάτσι δεν βλέπει την ώρα. 297 00:18:08,962 --> 00:18:09,838 Ώστε... 298 00:18:11,840 --> 00:18:13,717 αυτός είναι ο πατέρας σου. 299 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Αυτό είναι τρελό. 300 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 Εσύ το ήξερες; 301 00:18:25,395 --> 00:18:26,313 Όχι. 302 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Λυπάμαι, Ντίκον, δεν θα μπορέσω. 303 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 Θα μπορέσεις. 304 00:18:30,275 --> 00:18:34,863 -Ντίκον, υπάρχει χώρος και για μας; -Φυσικά. Ωραία θα ήταν. 305 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Όχι, είναι αγένεια. 306 00:18:36,281 --> 00:18:38,075 Ο Ντίκον είπε ότι δεν πειράζει. 307 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 Ναι, και έχουμε μια συνάντηση μετά τη δουλειά. 308 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 Υπάρχει χρόνος για όλα. 309 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 Ντίκον, μπορώ να έχω τη διεύθυνσή σου; 310 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 Εννοείται. 311 00:18:48,127 --> 00:18:49,294 Να φέρουμε τίποτα; 312 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Τους εαυτούς σας. Καμιά αλλεργία; 313 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 Στο μάνγκο, για κάποιο λόγο. Κατά τ' άλλα, είμαι σαν την κατσίκα. 314 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 Εντάξει, τέλεια. Τα λέμε κατά τις έξι. 315 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 Τις τηγανιτές πατάτες δώσ' τες μας πακέτο, μπαμπά του Μάικ. 316 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 Θέλω να δω τη θάλασσα. 317 00:19:33,005 --> 00:19:34,423 ΜΠΙΤΣΓΟΥΕΪ 318 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 ΑΠΟΧΩΡΗΤΗΡΙΟ 319 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 Χίλια συγγνώμη. Συγγνώμη. 320 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 Όπα! 321 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Εδώ κοιτάξτε. 322 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 Είναι σαν γαμημένος δεινόσαυρος. 323 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Εντάξει, άσ' το κάτω. 324 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 -Μπου. -Άσ' το κάτω! 325 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Μος, άσ' το κάτω. 326 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 Ξέρει πού μένει η Πάτσι. 327 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 Είναι η τελευταία του μέρα στη Γη. 328 00:20:36,985 --> 00:20:40,072 Νομίζει ότι θα βγούμε με το σκάφος του Γκιλ για τον χρυσό. 329 00:20:40,697 --> 00:20:43,408 Θα πω στα παιδιά να έρθουν μόλις μαζευτούμε. 330 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Θα το τακτοποιήσουν. 331 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 Κι εμείς οι δύο θα πάμε στο πραγματικό σημείο. 332 00:20:52,292 --> 00:20:53,377 Εμείς και η Ντέλι. 333 00:20:55,212 --> 00:20:57,256 Πρώτα να δούμε με ποιον είναι. 334 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ 335 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 {\an8}Μόλις ήρθε αυτό. 336 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 Θυμάσαι την πινακίδα που ήθελε ο Σόνι να ελέγξω; 337 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Ανήκει στον Μάρβιν Σνάιντερ ή Ντατς. 338 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 Το ποινικό του μητρώο είναι σεντόνι, και ξέρεις από πού είναι; 339 00:21:16,525 --> 00:21:17,651 Από τη Φιλαδέλφεια. 340 00:21:17,651 --> 00:21:19,736 -Αστυφύλακα Μπουν. -Σκέτο Άντι. 341 00:21:19,736 --> 00:21:23,448 Απόδειξη ενοχής, ένας πόλεμος ναρκωτικών ανάμεσα στη Φιλαδέλφεια και τη Φλόριντα. 342 00:21:23,448 --> 00:21:26,076 Ο οδηγός του ασθενοφόρου σκοτώθηκε. 343 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 Και με την εμπλοκή του Υπουργείου Μεταφορών, 344 00:21:28,453 --> 00:21:32,457 σημαίνει ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση μεταφέρει ναρκωτικά στις εθνικές οδούς. 345 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 Είναι τεράστιο. 346 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 Μόνο που ο Μάικ δεν δουλεύει στο Υπουργείο Μεταφορών. 347 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 Γαμώτο! 348 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Άρα δεν έχουμε τίποτα. 349 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 Αρκεί για την τηλεόραση. 350 00:21:58,191 --> 00:22:03,488 Νεότερα από την πρόσφατη ιστορία του άντρα που τράβηξε το ενδιαφέρον του κοινού. 351 00:22:03,488 --> 00:22:05,824 Οι αρχές πιστεύουν πως ο ίδιος άντρας, 352 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 στη φωτογραφία με το όπλο που κουβαλάει, 353 00:22:08,535 --> 00:22:14,333 εμπλέκεται σε ευρεία διακίνηση ναρκωτικών με χρήση ασθενοφόρων. 354 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 Σύμφωνα με την αστυνομία, τελευταία φορά εθεάθη στο Κορονάντο Μπιτς. 355 00:22:17,627 --> 00:22:20,839 Οι πολίτες παρακαλούνται να μην τον πλησιάσουν, 356 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}καθώς θεωρείται ένοπλος κι επικίνδυνος. 357 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 Διάολε. Αυτό είναι το πιστόλι μου. 358 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 Όπα, αυτά είναι τα παπούτσια μου! 359 00:22:30,348 --> 00:22:32,267 ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ Ο ΜΑΪΚ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ ΥΠΟΠΤΟΣ ΦΟΝΟΥ 360 00:22:45,530 --> 00:22:50,243 -Μάζεψέ το αυτό. Η Τάιλερ είναι μέσα. -Τότε ο Μος θα είναι ο μόνος οπλισμένος. 361 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 Όχι, δεν θα 'ναι. 362 00:22:57,959 --> 00:22:59,336 Η Άιρις πώς το γνώριζε; 363 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 Παρακολουθεί τον Μος. 364 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 Ρε! 365 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 Έλα εδώ. 366 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Χαλάρωσε. 367 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 Τίποτα από κάτω. 368 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Ίσως παρακολουθεί εσένα. 369 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 Γεια! 370 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 Είπες να μη φέρουμε τίποτα, αλλά ορίστε. 371 00:23:50,762 --> 00:23:51,930 Για σένα. 372 00:23:53,974 --> 00:23:55,225 Πού είναι η Τάιλερ; 373 00:23:55,225 --> 00:23:56,560 Κάνει μπεϊμπισίτινγκ. 374 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 Μάικλ, έλα να με βοηθήσεις με τα ποτά. 375 00:24:03,441 --> 00:24:04,276 Πάγο. 376 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Ξέρω ότι σου χρωστάω ένα τηλεφώνημα. 377 00:24:07,195 --> 00:24:08,196 Πάνω από ένα. 378 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 -Πώς πήγε στο νοσοκομείο; -Πολύ καλά. Τελείως νεκρός. 379 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 Είσαι καλά; 380 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Μια χαρά. 381 00:24:22,294 --> 00:24:24,880 Αυτός είναι ο τύπος που θα σε σκότωνε; 382 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 -Ναι. -Και τον έφερες μέσα στο σπίτι μου. 383 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 Το ξέρω, αλλά όλα καλά. Θα φάμε και θα φύγουμε. 384 00:24:34,055 --> 00:24:36,850 Και η γυναίκα που ήθελες να φορτώσεις τον φόνο της; 385 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Ναι. 386 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Μακάρι να ήταν εδώ η Τάιλερ. Θα 'θελε πολύ να δει ζόμπι. 387 00:24:44,316 --> 00:24:50,447 Το κόλπο είναι έξι λεπτά απ' τη μία πλευρά και πέντε απ' την άλλη, όχι έξι. 388 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 Λοιπόν, θα πω κάτι 389 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 και το ένστικτό σου θα σου πει να το αρνηθείς, 390 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 αλλά πολέμησέ το. 391 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 Ξέρω ότι πηδούσες την Ντέλι. 392 00:25:07,881 --> 00:25:11,134 Όχι, περίμενε. Περίμενε. Μην πεις ψέματα. 393 00:25:11,635 --> 00:25:13,261 Γιατί τα λογάριασα. 394 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 Πρώτον, αρκεί να την κοιτάξεις, σωστά; 395 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 Αλλά δεύτερον, τι γύρευε στο δωμάτιο του ξενοδοχείου σου; 396 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 Έψαχνε κάτι που είχε αφήσει εκεί. 397 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 Πότε; 398 00:25:31,404 --> 00:25:32,614 Όταν την πήδηξες. 399 00:25:34,908 --> 00:25:36,660 Βλέπεις πόσο εύκολο είναι; 400 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 Μην τρελαίνεσαι. 401 00:25:42,999 --> 00:25:45,752 Μάλλον θα δίστασες πριν υποκύψεις. 402 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 Πόση ώρα; 403 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 Κάνα λεπτό; 404 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 Ίσως δύο λεπτά; 405 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 Αρκετά ώστε να θεωρείς τον εαυτό σου καλό. 406 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Ηθικά ακέραιο. 407 00:26:05,981 --> 00:26:11,569 Επειδή έχω δει πολλούς ακέραιους χαρακτήρες, Μάικ. 408 00:26:14,948 --> 00:26:17,284 Και θα σου πω κάτι γι' αυτούς. 409 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 Χάνουν πάντα τη σωματική τους ακεραιότητα. 410 00:26:32,257 --> 00:26:34,092 Ελπίζω να μην ερωτεύτηκες. 411 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 Είναι καλή όταν θέλει κάτι. 412 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 Της το αναγνωρίζω. 413 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 Ντίκον, το τραπέζι είναι έτοιμο. 414 00:26:55,113 --> 00:26:58,825 Με συγχωρείς, Πάτσι. Πού μπορώ να πλύνω τα χέρια μου; 415 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 Στο βάθος, δεξιά. 416 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 -Τι κάνατε; -Τίποτα. Απλώς τα λέγαμε. 417 00:27:14,799 --> 00:27:15,842 Εντάξει. 418 00:27:15,842 --> 00:27:17,302 -Τι; -Τι λέει το σχέδιο; 419 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 Για; 420 00:27:19,304 --> 00:27:21,973 Γι' απόψε. Διάολε. Έλεος, γι' αυτόν. 421 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Όλα καλά. Το 'χω. 422 00:27:24,434 --> 00:27:26,728 Βαρέθηκα αυτήν την απάντηση από σένα. 423 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 Όποτε το λες αυτό, η κατάσταση γαμιέται πιο πολύ 424 00:27:29,773 --> 00:27:31,983 κι εύχομαι να μη σε είχα ανακατέψει. 425 00:27:33,443 --> 00:27:35,403 Ευχαρίστησε την πρώην σου για τον κοριό. 426 00:27:35,403 --> 00:27:37,364 Αν τον είχε βρει ο Μος, θα ήμουν νεκρή. 427 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 Χωρίς αυτόν, θα ήμασταν και οι δύο νεκροί. 428 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 Πώς αλλιώς θα ήξερα ποιο ψέμα λέγαμε; 429 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 Καμιά φορά χάνεται η μπάλα, ξέρεις. 430 00:28:05,475 --> 00:28:06,684 Γεια σου, Άντι. 431 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Γεια σου, Λέισι. 432 00:28:08,937 --> 00:28:12,732 Η αστυνομία του Ορλάντο αναγνώρισε αυτόν που ανατινάχτηκε στην τουαλέτα. 433 00:28:12,732 --> 00:28:14,526 Κι εμένα γιατί μου το λες; 434 00:28:14,526 --> 00:28:18,321 Είναι αυτός με την πινακίδα που μου είπες να ελέγξω το απόγευμα. 435 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 Ο Μάρβιν Σνάιντερ. 436 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 Περίεργο, έτσι; 437 00:28:30,708 --> 00:28:32,293 Θα τον βγάλω από τη μέση. 438 00:28:32,293 --> 00:28:33,753 Δεν θα πας στο σκάφος. 439 00:28:35,004 --> 00:28:38,341 Θα τον πας εκεί και μετά θα φύγεις. 440 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Πρέπει να καταγράψω την ομολογία του για την Άιρις. 441 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 Δύο πράγματα με απασχολούν τώρα, 442 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 ο χρόνος που τρέχει για το τσιμέντωμα της καταβόθρας 443 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 και να μη βρίσκεται στη Γη εκείνος ο μαλάκας, όταν τσιμεντωθεί. 444 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 Πρέπει ν' αναλάβω τις ευθύνες μου. 445 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Άκου, είμαι υπέρ της προσωπικής σου εξέλιξης, 446 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 αλλά έχω τα παιδιά σε αναμονή. 447 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 Τότε θα με βλέπουν να σκοτώνω τον Μος. 448 00:29:09,038 --> 00:29:09,914 Ας φάμε. 449 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 Όλα φαίνονται πεντανόστιμα, Πάτσι. 450 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 Στην οικογένεια. 451 00:29:44,908 --> 00:29:45,742 Ναι. 452 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 Αυτό μου λείπει, το οικογενειακό τραπέζι. 453 00:29:52,874 --> 00:29:55,168 Εμείς διηγούμασταν τη μέρα μας. 454 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 Στην αρχή ήμασταν οι τρεις μας, οπότε ήταν σύντομο. 455 00:29:58,671 --> 00:30:04,177 Όταν υιοθετήσαμε την Ντόρι, ήταν ωραία, είχα κάποια που μπορούσα να μιλήσω. 456 00:30:04,761 --> 00:30:06,137 Τι έκανε ο πατέρας σου; 457 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 Εξαιρετικό καλαμπόκι. 458 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 -Ήταν επιχειρηματίας. -Σε τι είδους επιχειρήσεις; 459 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 -Είναι πολύ καλό. Πολύ γλυκό. -Το παρατήρησα. 460 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 -Το καλύτερο που έχω φάει. -Ναι, σωστά. 461 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 Ναι, είναι πολύ καλό καλαμπόκι. 462 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 Διάφορες επιχειρήσεις, Ντίκον. Ανακατευόταν με διάφορα. 463 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 Ήταν όμορφο που έβρισκε χρόνο για την οικογένεια. 464 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 Εγώ και η Πάτσι, 465 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 αν και ο Θεός μας ευλόγησε με μόνο ένα παιδί, 466 00:30:33,039 --> 00:30:37,252 προσπαθούμε να τρώμε μαζί οικογενειακά κάθε βράδυ, σωστά; 467 00:30:37,752 --> 00:30:41,130 Θεωρούμε την επικοινωνία στυλοβάτη της οικογένειας. 468 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 Όπως εμείς. Αυτό κάναμε. 469 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Θεέ μου. Μου κάνετε πλάκα; 470 00:30:49,556 --> 00:30:52,100 Συγγνώμη, να μιλήσουμε για το καλαμπόκι πάλι 471 00:30:52,100 --> 00:30:54,602 ή μήπως ακούει κανείς μέσα σ' αυτό το σπίτι 472 00:30:54,602 --> 00:30:57,689 τον ατελείωτο χείμαρρο από μαλακίες που ξεστομίζετε; 473 00:30:57,689 --> 00:31:01,484 Μπορείτε να βγάλετε τον σκασμό, αν έχετε τη γαμημένη καλοσύνη; 474 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 Το χάρηκα. 475 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Πάτσι; 476 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 Ο Θεός μάς ευλόγησε με μόνο ένα παιδί, Ντίκον; 477 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 Επειδή νόμιζα ότι ήταν ο βλάκας ο γιατρός 478 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 που με ξεγέννησε κι έκανε ζημιά στη μήτρα μου. 479 00:31:20,670 --> 00:31:24,883 Είναι ο ίδιος Θεός που το σχέδιό του ήταν να γκαστρωθώ στο κολέγιο, 480 00:31:24,883 --> 00:31:29,053 να πάθει καρκίνο η μαμά και να τινάξει τα μυαλά της στον αέρα; 481 00:31:29,053 --> 00:31:31,014 Αυτός ο Θεός είναι ψυχοπαθής. 482 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 Εδώ δείτε μούτρα. 483 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 Και βέβαια ήξερα ότι η μαμά αυτοκτόνησε. Τι νομίζατε; 484 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 Ότι δεν υπήρχε κάποιος που ήξερε κάποιον 485 00:31:41,357 --> 00:31:44,944 του οποίου το παιδί θα μου το έλεγε μπροστά σε όλη την τάξη; 486 00:31:45,528 --> 00:31:47,906 Αλλά εγώ δεν είπα ποτέ τίποτα, 487 00:31:48,489 --> 00:31:52,410 επειδή δεν θέλατε να το συζητήσετε, οπότε δεν το έκανα ποτέ, 488 00:31:53,536 --> 00:31:55,705 τρομοκρατημένη ότι θα διαλυόμασταν. 489 00:31:55,705 --> 00:31:57,582 Μα έτσι κι αλλιώς διαλυθήκαμε. 490 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 Κι εσύ έφυγες. 491 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 Και με παράτησες εδώ, Μάικλ, 492 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 μ' έναν άντρα που θρηνούσε και ήθελε να μην τον χρειάζομαι. 493 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 Και τώρα επέστρεψες ακόμα πιο ψεύτης, τζογαδόρος και κλέφτης. 494 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 Έτσι εξηγείται η παρουσία του. 495 00:32:12,889 --> 00:32:16,267 -Πάτσι... -Δεν με νοιάζει, Μάικλ, αλήθεια. 496 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Έκανα αυτό που ήθελες. Σκότωσα κάποιον. 497 00:32:18,603 --> 00:32:22,231 Και δεν μπορώ ούτε να το νιώσω αυτό, επειδή αυτό κάνουμε. 498 00:32:22,231 --> 00:32:26,235 Καταπιεζόμαστε και μαθαίνουμε να μη λέμε την αλήθεια, 499 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 να μην το νιώθουμε, ώσπου τελικά δεν νιώθεις τίποτα. 500 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 Όλα ακούγονται σαν να 'σαι στον βυθό 501 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 και αρνείσαι ξανά και ξανά, 502 00:32:33,743 --> 00:32:36,537 ώσπου η άρνηση ήταν το μόνο που μας κρατούσε ενωμένους. 503 00:32:36,537 --> 00:32:38,957 Και όταν η πίεση φτάνει στα ύψη, 504 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 καταρρέει σαν εκείνη την ηλίθια καταβόθρα, και βουλιάζει. 505 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 Και δεν το αντέχω άλλο, επειδή δεν θέλω να καταλήξω σαν εσάς. 506 00:32:46,631 --> 00:32:50,051 Θα μιλήσω, για να μη συμβεί το ίδιο στην οικογένειά μου. 507 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 Πάτσι, πάψε. 508 00:32:50,969 --> 00:32:53,221 Ντίκον, έκανα σεξ με τον διευθυντή της χορωδίας 509 00:32:53,221 --> 00:32:55,056 στην εκδρομή στη Βόρεια Καρολίνα. 510 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 Τι; 511 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 Σ' ένα κανό. 512 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 Μαμά; 513 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Τάιλερ. 514 00:33:14,701 --> 00:33:16,703 Τώρα σίγουρα θα πάρουμε παπαγάλο. 515 00:33:19,414 --> 00:33:20,790 Την έβαλες να σκοτώσει; 516 00:33:20,790 --> 00:33:22,125 Να βεβαιωθεί ότι πέθανε. 517 00:33:22,125 --> 00:33:24,377 -Έμπλεξες την αδερφή σου; -Όχι σ' αυτό. 518 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 -Όχι σε κάτι που να σ' ανησυχεί. -Εσύ μ' ανησυχείς. Και πολύ. 519 00:33:29,132 --> 00:33:32,093 -"Ευχαριστώ για την ωραία βραδιά"; -Είναι ευγενικό. 520 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 -Δεν ακούς τον εαυτό σου, έτσι; -Πώς γίνεται πάνω σε κανό; 521 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 -Τι; -Έλα. Πάμε. 522 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 Στο σκάφος του Γκιλ. 523 00:34:58,429 --> 00:35:01,808 ΛΙΣΤΑ ΣΥΣΚΕΥΩΝ 524 00:35:08,189 --> 00:35:11,192 ΤΑΚΟ ΜΠΕΛ 525 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 Καλώς ήλθατε στο Τάκο Μπελ. Τι θα πάρετε; 526 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 Γαμώ τον ψευταρά καριόλη. 527 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 Κυρία μου; 528 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Κυρία μου; 529 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 Καλώς ήλθατε στο Τάκο Μπελ. Τι θα πάρετε; 530 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 Ναι; 531 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 Είμαι ο Ράντι από τη μαρίνα. 532 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 533 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 Μου είπες να σε πάρω αν δω κάποιον στο σκάφος, 534 00:36:11,210 --> 00:36:13,921 και είναι δύο τύποι εκεί, αυτήν τη στιγμή, 535 00:36:14,839 --> 00:36:15,673 στο σκάφος. 536 00:36:16,757 --> 00:36:19,510 Το κάθαρμα. Εντάξει, έρχομαι. 537 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 Ποιος είναι πάλι; 538 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 Γιατί με σταματήσατε; 539 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 Ανώνυμη πληροφορία. 540 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Τι διάολο; 541 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 {\an8}ΜΑΝΑΤΟΣ ΜΙΤΣ ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΡΤΙ 542 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 Ακίνητος! 543 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου