1
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
ΟΚΤΩ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
Γεια σου, Ντέλι.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
Μαύρισες, βλέπω.
4
00:00:45,837 --> 00:00:49,048
Γουστάρω τις αντιδράσεις των άλλων
όταν βλέπουν ότι ζω.
5
00:00:49,048 --> 00:00:52,427
-Αναρωτιέμαι αν έτσι ένιωσε ο Ιησούς.
-Μη σου γίνει συνήθεια.
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Δεν αφήνω να πάει χαμένη μια καλή κηδεία.
7
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Έπρεπε να ήταν η δική σου.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
-Πού είναι;
-Δωμάτιο τέσσερα.
9
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
Κοίτα τι έκανε στον Μπένι.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
Είναι με την Ντέλι;
11
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
Δεν ξέρω, αλλά πάρ' τον από δω.
Κι εσύ πρέπει να φύγεις.
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
Το προσπαθώ από τη στιγμή που έφτασα εδώ.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
-Πού είναι το όπλο; Μπήκε ο Μος εδώ μέσα;
-Ίσως, ναι.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Χτύπα τον συναγερμό πυρκαγιάς.
Να βγει έξω.
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
-Δεν λειτουργεί.
-Ακόμα.
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
-Έχουμε σχέδια για βελτίωση.
-Έχεις πιστόλι;
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
-Όχι.
-Ναι.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,470
-Γιατί;
-Έχεις;
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
Να το δανειστώ.
Θα σου δώσω άλλα χίλια δολάρια.
20
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Ακολούθησέ με.
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
-Όπλα και λεφτά στον τοίχο;
-Πολύ μεγάλο πιστόλι.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
-Είσαι σαν τον Σημαδεμένο.
-Στα απολεσθέντα έχει ένα πιο μικρό.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
Όχι, εντάξει. Κάλεσε την αστυνομία.
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
-Όχι.
-Όχι αστυνομία.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
-Γιατί;
-Δεν είναι δικό μας το μοτέλ.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
-Τι;
-Το κλέψαμε.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
Δεν το κλέψαμε.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
Μετά τον τυφώνα, οι ιδιοκτήτες
το παράτησαν και γύρισαν στο Οχάιο.
29
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
Δουλεύαμε εδώ, δεν είχαμε πού να πάμε,
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
βγάλαμε την κορδέλα απ' την πόρτα
και είπαμε ότι είναι δικό μας.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,754
Θα το αγοράσουμε.
32
00:02:09,754 --> 00:02:12,966
Θεωρούμαστε λαθρομετανάστες
και δεν μας δίνουν δάνειο.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Καλά, όχι μπάτσοι.
34
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Έπρεπε να σε είχα πυροβολήσει
στον ύπνο, όταν είχα την ευκαιρία.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
Στάσου, πότε;
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
Το βράδυ που έμαθα
ότι σκότωσες τον πατέρα μου.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Δεν τον σκότωσα.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Εδώ δες.
39
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
"Δεν έσπρωξα τον πατέρα σου
απ' το κτίριο".
40
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
-Δεν ήξερα ότι ήταν πατέρας σου.
-Το επώνυμο δεν το πρόδωσε;
41
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
Κάποια στιγμή!
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
Ούτε τότε είπες τίποτα.
43
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Επειδή ήξερα την αντίδρασή σου.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
Ενώ εσύ; Το ήξερες απ' την αρχή.
45
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Νόμιζα ότι δεν το έκανες εσύ.
Είχα αμφιβολίες.
46
00:02:50,044 --> 00:02:54,048
-Βγάλτε τον σκασμό εκεί μέσα!
-Μη. Μος.
47
00:03:07,979 --> 00:03:10,481
-Τι διάολο, Άιρις;
-Μπες στο αμάξι, γαμώτο.
48
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
-Η Ντέλι κινδυνεύει απ' τον Μος.
-Σκάσε.
49
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Εσύ κινδυνεύεις, όχι αυτή. Άκου.
50
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
Δεν ήξερα ότι ήταν ο πατέρας σου.
51
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
Κι εγώ δεν σε σκότωσα.
52
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Αλλά δεν υπήρχε περίπτωση να μείνω.
53
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
Δεν περίμενα να στείλεις τον Μάικ
να με κυνηγήσει λες και είμαι ζώο.
54
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
Αν και ήθελα τη βοήθειά του.
55
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
-Για τι;
-Για τον χρυσό.
56
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
Τον θησαυρό των πειρατών;
57
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
Είναι αληθινός;
58
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
Μος, είναι και παραείναι.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
Και μετά από λίγες μέρες, ηρεμώ.
Πάντα ηρεμώ, το ξέρεις.
60
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Ισχύει. Είναι αλήθεια.
61
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
Και μου έγραψες έναν ωραίο επικήδειο.
62
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
Τον είδες, έτσι;
63
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Ναι.
64
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
Μα δεν μπορούσα να σε βρω,
65
00:04:13,544 --> 00:04:16,756
γιατί σκότωσες τον Γκιλ
και οι μπάτσοι σε μάρκαραν στενά.
66
00:04:16,756 --> 00:04:19,550
Δεν σκότωσα εγώ τον Γκιλ. Έβαλα τον Τζίμι.
67
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Θα έριχνα κάποιον σε υπόνομο;
Καμαρώνω για τη δουλειά μου.
68
00:04:23,096 --> 00:04:27,308
-Όπως τον φόνο του πατέρα μου.
-Το συνειδητοποίησα αφού μίλησα.
69
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Λάθος μου.
70
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Μος...
71
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
Μιλάμε για 100 εκατομμύρια δολάρια.
72
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
73
00:04:38,027 --> 00:04:41,155
Δεν θα χρειάζεται να κάνεις
τη δουλειά του πατέρα σου,
74
00:04:41,155 --> 00:04:43,491
να μένεις στο σπίτι του, να λένε
75
00:04:43,491 --> 00:04:46,661
"Χάρη στον μπαμπάκα σου τα έχεις όλα".
76
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
-Να ξεκινήσεις κάτι δικό σου.
-Έτσι λένε;
77
00:04:50,623 --> 00:04:55,837
Δεν θα χρειάζεται ν' ακούς την αδερφή σου.
Συμπαθώ την Ντόρι, αλλά είναι σκρόφα.
78
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Γιατί πήρες το στικάκι
από το χρηματοκιβώτιό μου;
79
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Για ασφάλεια.
80
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
Σε περίπτωση που με κυνηγούσες.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
-Εντάξει. Τώρα δώσ' το μου.
-Δεν το έχω.
82
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Το χρειάζομαι το στικάκι, όμως.
83
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
-Γι' αυτό ήρθες ή για μένα;
-Δεν ήξερα ότι ζεις.
84
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
Ήθελα να δω τι σκάρωνε ο Μάικ.
85
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
Και ίσως να τον σκοτώσω. Θα το κάνω μετά.
86
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Μην το κάνεις.
87
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Γιατί;
88
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Δεν ξέρω πού είναι ο χρυσός.
89
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Αν τον έπειθες να σου το πει;
90
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
Τι νομίζεις ότι κάνω εδώ κάτω;
91
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
Του έκανα στενό μαρκάρισμα,
92
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
κι εσύ εμφανίστηκες τη χειρότερη στιγμή.
93
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Το κάνω για εμάς, Μος.
94
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Κάνε υπομονή.
95
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
Για εμάς; Αλήθεια;
96
00:05:55,354 --> 00:05:57,899
Ναι. Πάντα.
97
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
Μετά το αποψινό,
μπορείς να τον σκοτώσεις όσο θες.
98
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Πότε της έβαλες κοριό;
99
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
-Αυτή είναι η απορία σου;
-Ναι.
100
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
-Επειδή έχω πολλές άλλες.
-Πότε;
101
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Το πρωί στου Σόνι.
102
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
-Δηλαδή πριν, στο Μπρέικερς...
-Ήξερα για τον χρυσό.
103
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
-Και μ' άφηνες να μιλάω;
-Να λες ψέματα;
104
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
Ο χρυσός δεν σχετίζεται με την έρευνά σου.
105
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Καταλαβαίνω να σκοτωθείς για μια γυναίκα.
106
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
-Αλλά για θησαυρό πειρατών;
-Δεν θα σκοτωθώ.
107
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
Θέλεις να ξανακούσεις
εκεί που του λέει να σε σκοτώσει;
108
00:06:42,819 --> 00:06:45,822
Έχει όπλο ο Μος.
Θα έλεγε τα πάντα για να μείνει ζωντανή.
109
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
-Το ξέρω.
-Το άκουσες, ο Μος σκότωσε τον πατέρα της.
110
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
Θα ήταν μαζί του μετά απ' αυτό;
111
00:06:51,202 --> 00:06:54,122
Κάποιες κάθονται
περισσότερο απ' όσο θα έπρεπε.
112
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Εντάξει.
113
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
-Άσε με να επανορθώσω.
-Πώς;
114
00:07:13,933 --> 00:07:18,396
Τον ηχογράφησες να παραδέχεται
τους φόνους του Γκιλ και του πατέρα της.
115
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
-Δεν θα γίνει αποδεκτό.
-Θα βρω δικαστή.
116
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
Δεν μπορείς. Δεν είσαι στα λημέρια σου,
έβαλες κοριό σε πολίτη.
117
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Θα πας φυλακή πριν απ' αυτόν.
118
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
Όρισέ με εξουσιοδοτημένο μάρτυρά σου.
119
00:07:34,662 --> 00:07:38,374
Θα τον καταγράψω
και θα έχεις νόμιμη ομολογία.
120
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Αν το κάνεις για να δείξεις ανωτερότητα...
121
00:07:42,587 --> 00:07:46,632
Είμαι αυτός που νόμιζες ότι ήμουν.
Όχι αυτός που νομίζεις ότι είμαι.
122
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Αυτό θα το χρειαστώ.
123
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Σε είδαμε.
124
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Σε είδαμε να παρκάρεις
και θέλαμε να κάνουμε μια ερώτηση.
125
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
Τάιλερ, έχει κι άλλες σακούλες έξω.
126
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Μόλις φρυγάνισα ψωμί.
127
00:08:26,422 --> 00:08:28,132
Θα τις φέρεις, σε παρακαλώ;
128
00:08:31,385 --> 00:08:33,304
ΝΤΙΚΟΝ
129
00:08:33,304 --> 00:08:36,057
-Ναι, γεια.
-Πατς. Μίλησες στον αδερφό σου;
130
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
Όχι σήμερα.
131
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
Τον πήρα να δω
αν είναι κάτι που δεν τρώει.
132
00:08:39,852 --> 00:08:41,729
Έχει πρόβλημα με το καλαμπόκι;
133
00:08:42,438 --> 00:08:45,107
Ντίκον, να το αφήσουμε για άλλο βράδυ.
134
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
Όχι, δεν ξέρουμε πότε
θα έχουμε ξανά την ευκαιρία. Σ' αγαπώ.
135
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
Συνάντησα τους γείτονες.
Ρώτησαν αν θα κρατήσεις το μωρό απόψε.
136
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
-Είναι τελευταία στιγμή, οπότε πριν...
-Θα το κάνω.
137
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
Τι;
138
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Θα το κάνω. Τι ώρα;
139
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
-Στις έξι.
-Εντάξει.
140
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Εντάξει.
141
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
{\an8}ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ
142
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
{\an8}Το 32 καθέτως είναι "λαγήνι". Λ-Α-Γ-Η-Ν-Ι.
143
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
Μπορείς και διαβάζεις ανάποδα; Εσύ είσαι.
144
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Κέιτλιν Φοξ, WFLG-TV.
145
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Το ξέρω. Είσαι πολύ όμορφη.
Η βιολογική μου μητέρα σε παρακολουθεί.
146
00:09:19,559 --> 00:09:24,188
Λέισι, ερευνώ κάποιον
που παριστάνει τον ομοσπονδιακό υπάλληλο
147
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
και το κινητό του δείχνει
ότι είναι στο Κορονάντο Μπιτς.
148
00:09:27,066 --> 00:09:30,987
-Εντάξει, πώς λέγεται;
-Ισχυρίζεται ότι λέγεται Μάικ Βαλεντάιν.
149
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
Εμένα!
150
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
Εμένα. Μ' εμένα πρέπει να μιλήσετε.
151
00:09:37,618 --> 00:09:41,080
-Όλα καλά, Άντι. Το 'χω.
-Λέισι, άφησέ το σ' εμένα.
152
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Παρακαλώ.
153
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Το νιώθεις αυτό;
154
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
Ωραίο είναι.
155
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
Πεινάς;
156
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
Είπες ότι ήθελες να βρέξεις τα πόδια σου.
157
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Πρώτα πάρε τον Μάικ.
158
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Να πάτε για φαγητό.
159
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Να δω τα μούτρα του
όταν με δει μπροστά του.
160
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
Το αμάξι μου είναι;
161
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Ήταν.
162
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Να προσέχεις καλύτερα τα πράγματά σου.
163
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑΣ
164
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
-Ντάνι.
-Η Άιρις είμαι.
165
00:10:31,672 --> 00:10:35,384
Έβαλαν κάποιον να παρακολουθεί
το τσιράκι του Μος, τον Τζίμι Γκασκόιν.
166
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
-Στο μεταξύ, ποιος την έκανε;
-Ο Μος Γιάνκοφ. Ναι.
167
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Είναι εδώ, κι έχω κάποιον
έτοιμο να βάλει κοριό,
168
00:10:41,682 --> 00:10:43,434
αλλά θέλω έγκριση από την αστυνόμο.
169
00:10:43,434 --> 00:10:45,811
Φυσικά. Το όνομά του;
170
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Μάικ Βαλεντάιν.
171
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
Μην αντιδράσεις.
Θα 'χω τον νου μου. Εντάξει; Σε κλείνω.
172
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
Έλα. Ορίστε. Βρήκα μαγνητοφωνάκι.
173
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
Τι μάρκα είναι;
174
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
Πήρες κανένα της πλάκας,
όπως κάνεις πάντα;
175
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
Ναι. Γιατί;
176
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
Για να κλείσω μέσα τον Μος;
177
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
Δεν διαφέρει από τις μάρκες.
178
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Θα το επιστρέψω.
179
00:11:14,006 --> 00:11:16,008
ΡΕΪΝΤΙΟΧΑΤ
180
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
Γεια, τι νέα;
181
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Θες να φάμε μαζί το μεσημέρι;
182
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Να δούμε το σχέδιο γι' απόψε;
183
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
Γιατί όχι;
Υπάρχει ένα μέρος που ήθελα να δοκιμάσω.
184
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Το Σόνι'ς.
185
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
Στο ποτάμι. Θες να συναντηθούμε εκεί;
186
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
Το Σόνι'ς. Δεν το ξέρω.
187
00:11:37,196 --> 00:11:38,864
Ρώτα. Τα λέμε σε 20 λεπτά.
188
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
Πήρε η Ντέλι.
189
00:11:46,664 --> 00:11:51,043
Ο Μος δεν θέλει να μάθω ότι είναι εδώ.
Θέλει να μου κάνει έκπληξη, ο χαζός.
190
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Να 'χεις ενισχύσεις.
191
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
Τον φέρνει στου μπαμπά μου.
Ο Ρέι-Ρέι και ο Μπαζ θα 'ναι εκεί.
192
00:11:56,048 --> 00:11:59,343
Θα του αποσπάσω ομολογία.
Τι άλλο έχεις εκεί;
193
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
Μπαταρίες.
194
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
Η έρευνά μου μέχρι τώρα
επικεντρώνεται γύρω
195
00:12:05,266 --> 00:12:08,811
από το γιατί δεν καταγράφηκε
το ασθενοφόρο στα μπάνγκαλοου.
196
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
Αυτός ο αριθμός πινακίδας
είναι του ασθενοφόρου;
197
00:12:11,939 --> 00:12:15,776
Είναι... Όχι, είναι κάτι
που μου ζήτησε να ψάξω ο μπαμπάς του.
198
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Αρνήθηκα, αλλά τώρα το ψάχνω.
199
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
Ο μπαμπάς του Βαλεντάιν;
200
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Ο Σόνι. Ήταν αρχηγός της αστυνομίας εδώ.
201
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Κάνεις πλάκα.
Ίσως είναι οικογενειακή επιχείρηση.
202
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
Δηλαδή, θα μπορούσε.
203
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Ο Σόνι έκανε "εισαγωγές"
από το μαγαζί του στο ποτάμι.
204
00:12:29,999 --> 00:12:33,252
Το γνώριζα. Ούτε γι' αυτό είμαι περήφανος.
205
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Περίμενε.
206
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Πού στο ποτάμι;
207
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Εκεί κάτω είναι.
208
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
-Και τα ασθενοφόρα είναι εδώ.
-Πολύ κοντά.
209
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Θεέ μου. Ας πούμε ότι είναι ναρκωτικά.
210
00:12:45,681 --> 00:12:49,143
Τα φέρνεις από το ποτάμι
και θες τρόπο να τα μεταφέρεις στη στεριά.
211
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
Αν ήταν ένα όχημα
με πολύ χώρο για εμπόρευμα;
212
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Που να τρέχει χωρίς να το σταματάνε;
213
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
-Αστυφύλακα Μπουν.
-Άντι.
214
00:12:55,733 --> 00:12:59,862
Ίσως πρόκειται για διακίνηση ναρκωτικών
από πατέρα και γιο εδώ πέρα.
215
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
Ναι, αλλά ο Μάικ ζει
στη Φιλαδέλφεια, όχι εδώ.
216
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
Μέχρι πού φτάνει
ο παράκτιος αυτοκινητόδρομος;
217
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
-Μέχρι το Μέιν.
-Στη Μασαχουσέτη.
218
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Ξέρεις τι μπορεί να είναι αυτό;
219
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
Μια ιστορία εξιλέωσης
για τον παλιό καλό Άντι Μπουν.
220
00:13:13,501 --> 00:13:16,253
Εντάξει, αλλά και η ιστορία ενός καρτέλ
221
00:13:16,253 --> 00:13:19,048
που μεταφέρει ναρκωτικά με ασθενοφόρα
222
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
σε ανυποψίαστες κοινότητες
της Ανατολικής Ακτής,
223
00:13:22,259 --> 00:13:25,930
σε ρεπορτάζ της Κέιτλιν Φοξ,
ανταποκρίτριας του CNN στην Ουάσιγκτον.
224
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
Ή στη Νέα Υόρκη.
225
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Να παραγγείλουμε μεσημεριανό.
226
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Πρέπει μόνο να καταγράψω τον Μος
να παραδέχεται τους φόνους.
227
00:13:34,730 --> 00:13:37,191
Η Άιρις θα τον συλλάβει και συνεχίζουμε.
228
00:13:37,191 --> 00:13:41,070
Δεν αναρωτιέσαι γιατί εμφανίστηκε
σήμερα που θα γίνει η δουλειά;
229
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Επειδή δεν του τηλεφώνησε ο Ντατς,
230
00:13:43,489 --> 00:13:47,618
και όχι επειδή, όπως υπονοεί το ύφος σου,
του τηλεφώνησε η Ντέλι.
231
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Δεν τη χρειάζεται ζωντανή.
232
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
Αν τη δεις να έρχεται,
πρέπει ν' αναρωτηθείς γιατί.
233
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Γεια σου, Μος.
234
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Μπιρίτσα;
235
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Του το είπες;
236
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
Πότε να προλάβω; Ήμασταν μαζί συνέχεια.
237
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
Αν θες να περνάς απαρατήρητος,
μη σπας στο ξύλο τον ξενοδόχο.
238
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
Μπιρίτσα, ναι ή όχι;
239
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
Περίμενα να υπάρχει πόρτα.
240
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
Πώς να κάνεις είσοδο χωρίς πόρτα;
241
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Φίλε. Δύο Corona. Εσύ θέλεις κάτι;
242
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
Παγωμένο τσάι. Χωρίς ζάχαρη.
243
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Έχεις τσάι χωρίς ζάχαρη;
244
00:14:31,954 --> 00:14:36,792
Να φτιάξω ένα τσάι
και μετά να αμελήσω να του βάλω ζάχαρη;
245
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Τέλεια, ευχαριστώ.
246
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Από δω.
247
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Έχω κάτι για σένα.
248
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
Πήγα σ' ένα μαγαζί ν' αγοράσω σφηνάκι,
249
00:14:56,270 --> 00:14:58,480
και είδα αυτό. Γράφει τ' όνομά σου.
250
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
Γιατί να μη σε πυροβολήσω στη μούρη τώρα;
251
00:15:04,028 --> 00:15:05,946
Θα πρέπει να πληρώσεις τα ποτά.
252
00:15:05,946 --> 00:15:10,492
Περνιόσουν για εξυπνοπούλι
και μου είπες ψέματα ότι είναι νεκρή,
253
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
προκαλώντας μου ψυχική οδύνη.
254
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
Τη θρήνησα.
255
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Μα ήξερα ότι με φλομώνεις στο ψέμα
και τώρα κοίτα τα μούτρα σου.
256
00:15:21,128 --> 00:15:24,632
Δεν ήξερα ότι σου έλεγα ψέματα.
Εμένα μου φαινόταν νεκρή.
257
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
-Όντως.
-Θέλω να το πει ο ίδιος.
258
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Ύστερα εμφανίστηκε όχι νεκρή,
με μια ιστορία για χρυσάφι.
259
00:15:30,763 --> 00:15:34,391
Ο δεύτερος λόγος
να μη μου φυτέψεις σφαίρα στη μούρη
260
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
είναι επειδή ξέρω πού είναι ο χρυσός.
261
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
Και αν εκείνη είπε ότι ξέρει, λέει ψέματα.
262
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
Δεν το είπε.
263
00:15:43,400 --> 00:15:45,778
Είμαι η Άιρις. Μου επιτρέπεις;
264
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Όπα, για πού το 'βαλες;
265
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
Πάω για κατούρημα.
Μπορώ; Παράγγειλέ μου πατάτες.
266
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
-Δεν τρως ποτέ πατάτες.
-Έχω αγχωθεί.
267
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Άκου, ντετέκτιβ.
268
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Άντε και γαμήσου.
269
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
{\an8}Σκατά.
270
00:16:21,563 --> 00:16:22,898
{\an8}ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ GPS
271
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
Λοιπόν, τώρα που εδραιώσαμε
ένα επίπεδο εμπιστοσύνης,
272
00:16:36,453 --> 00:16:38,163
δεν μου λες πού είναι ο χρυσός,
273
00:16:38,163 --> 00:16:40,499
να τσιμπήσουμε κάτι και να φιλιώσουμε;
274
00:16:40,499 --> 00:16:41,583
Μπα.
275
00:16:41,583 --> 00:16:46,380
Όσο κι αν γουστάρω να σε δω
να βουτάς απ' το σκάφος του Γκιλ Φράνκο,
276
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
αν σου πω, δύσκολα θα παραμείνω ζωντανός.
277
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
Τι σχέση έχει το σκάφος του;
278
00:16:57,933 --> 00:17:02,604
Ένα όχι και τόσο γνωστό μυστικό είναι
ότι τα ναυάγια βρίσκονται στη θάλασσα.
279
00:17:03,647 --> 00:17:06,567
Όχι, επειδή ο Γκιλ ανέφερε ένα φορτηγό.
280
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
Και λοιπόν;
281
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Ψέμα τζογαδόρου.
282
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
Ιδίως αν δεν θέλει
να τον τεμαχίσει ερασιτέχνης...
283
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Όπα. Αν με ξαναπείς ερασιτέχνη...
284
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
Πώς αλλιώς να το πω,
285
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
όταν ο γιος του Μπόγκο Γιάνκοφ
κάνει τέτοιο λάθος;
286
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
-Άντε γαμήσου.
-Μάικ! Σε βρήκα.
287
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
Σου τηλεφωνούσα, αλλά είπα να περάσω να...
288
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
Είδα τα μηνύματά σου,
αλλά είχα δουλειά, οπότε...
289
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Συγγνώμη για τη διακοπή.
Ντίκον, ο γαμπρός του Μάικ.
290
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
Μος. Χαίρομαι για τη γνωριμία, Ντίκον.
291
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Αυτή είναι η Ντέλι. Ντέλι, ο Ντίκον.
292
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
Σε λίγο τελειώνουμε και θα σου τηλεφωνήσω.
293
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
Φυσικά, απλώς ήθελα να βεβαιωθώ
ότι θυμάσαι το αποψινό δείπνο.
294
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
Ναι, απόψε, σωστά.
Όχι, δεν θα μπορέσω. Λυπάμαι.
295
00:17:58,494 --> 00:18:03,248
Η αδερφή σου είναι κατενθουσιασμένη
που θα έρθετε με τον μπαμπά σου. Σόνι!
296
00:18:03,248 --> 00:18:07,503
Θα έρθεις για φαγητό, σωστά;
Η Πάτσι δεν βλέπει την ώρα.
297
00:18:08,962 --> 00:18:09,838
Ώστε...
298
00:18:11,840 --> 00:18:13,717
αυτός είναι ο πατέρας σου.
299
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Αυτό είναι τρελό.
300
00:18:24,228 --> 00:18:25,395
Εσύ το ήξερες;
301
00:18:25,395 --> 00:18:26,313
Όχι.
302
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Λυπάμαι, Ντίκον, δεν θα μπορέσω.
303
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
Θα μπορέσεις.
304
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
-Ντίκον, υπάρχει χώρος και για μας;
-Φυσικά. Ωραία θα ήταν.
305
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Όχι, είναι αγένεια.
306
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
Ο Ντίκον είπε ότι δεν πειράζει.
307
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
Ναι, και έχουμε μια συνάντηση
μετά τη δουλειά.
308
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
Υπάρχει χρόνος για όλα.
309
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
Ντίκον, μπορώ να έχω τη διεύθυνσή σου;
310
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Εννοείται.
311
00:18:48,127 --> 00:18:49,294
Να φέρουμε τίποτα;
312
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Τους εαυτούς σας. Καμιά αλλεργία;
313
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
Στο μάνγκο, για κάποιο λόγο.
Κατά τ' άλλα, είμαι σαν την κατσίκα.
314
00:18:58,804 --> 00:19:01,223
Εντάξει, τέλεια. Τα λέμε κατά τις έξι.
315
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
Τις τηγανιτές πατάτες
δώσ' τες μας πακέτο, μπαμπά του Μάικ.
316
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Θέλω να δω τη θάλασσα.
317
00:19:33,005 --> 00:19:34,423
ΜΠΙΤΣΓΟΥΕΪ
318
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
ΑΠΟΧΩΡΗΤΗΡΙΟ
319
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
Χίλια συγγνώμη. Συγγνώμη.
320
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
Όπα!
321
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Εδώ κοιτάξτε.
322
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Είναι σαν γαμημένος δεινόσαυρος.
323
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Εντάξει, άσ' το κάτω.
324
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
-Μπου.
-Άσ' το κάτω!
325
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Μος, άσ' το κάτω.
326
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
Ξέρει πού μένει η Πάτσι.
327
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
Είναι η τελευταία του μέρα στη Γη.
328
00:20:36,985 --> 00:20:40,072
Νομίζει ότι θα βγούμε
με το σκάφος του Γκιλ για τον χρυσό.
329
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Θα πω στα παιδιά
να έρθουν μόλις μαζευτούμε.
330
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Θα το τακτοποιήσουν.
331
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
Κι εμείς οι δύο
θα πάμε στο πραγματικό σημείο.
332
00:20:52,292 --> 00:20:53,377
Εμείς και η Ντέλι.
333
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
Πρώτα να δούμε με ποιον είναι.
334
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΜΠΙΤΣ
335
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
{\an8}Μόλις ήρθε αυτό.
336
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
Θυμάσαι την πινακίδα
που ήθελε ο Σόνι να ελέγξω;
337
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
Ανήκει στον Μάρβιν Σνάιντερ ή Ντατς.
338
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Το ποινικό του μητρώο είναι σεντόνι,
και ξέρεις από πού είναι;
339
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
Από τη Φιλαδέλφεια.
340
00:21:17,651 --> 00:21:19,736
-Αστυφύλακα Μπουν.
-Σκέτο Άντι.
341
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
Απόδειξη ενοχής, ένας πόλεμος ναρκωτικών
ανάμεσα στη Φιλαδέλφεια και τη Φλόριντα.
342
00:21:23,448 --> 00:21:26,076
Ο οδηγός του ασθενοφόρου σκοτώθηκε.
343
00:21:26,076 --> 00:21:28,453
Και με την εμπλοκή
του Υπουργείου Μεταφορών,
344
00:21:28,453 --> 00:21:32,457
σημαίνει ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
μεταφέρει ναρκωτικά στις εθνικές οδούς.
345
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
Είναι τεράστιο.
346
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
Μόνο που ο Μάικ δεν δουλεύει
στο Υπουργείο Μεταφορών.
347
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
Γαμώτο!
348
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Άρα δεν έχουμε τίποτα.
349
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
Αρκεί για την τηλεόραση.
350
00:21:58,191 --> 00:22:03,488
Νεότερα από την πρόσφατη ιστορία του άντρα
που τράβηξε το ενδιαφέρον του κοινού.
351
00:22:03,488 --> 00:22:05,824
Οι αρχές πιστεύουν πως ο ίδιος άντρας,
352
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
στη φωτογραφία με το όπλο που κουβαλάει,
353
00:22:08,535 --> 00:22:14,333
εμπλέκεται σε ευρεία διακίνηση ναρκωτικών
με χρήση ασθενοφόρων.
354
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
Σύμφωνα με την αστυνομία,
τελευταία φορά εθεάθη στο Κορονάντο Μπιτς.
355
00:22:17,627 --> 00:22:20,839
Οι πολίτες παρακαλούνται
να μην τον πλησιάσουν,
356
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}καθώς θεωρείται ένοπλος κι επικίνδυνος.
357
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Διάολε. Αυτό είναι το πιστόλι μου.
358
00:22:27,012 --> 00:22:29,806
Όπα, αυτά είναι τα παπούτσια μου!
359
00:22:30,348 --> 00:22:32,267
ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ Ο ΜΑΪΚ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ
ΥΠΟΠΤΟΣ ΦΟΝΟΥ
360
00:22:45,530 --> 00:22:50,243
-Μάζεψέ το αυτό. Η Τάιλερ είναι μέσα.
-Τότε ο Μος θα είναι ο μόνος οπλισμένος.
361
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Όχι, δεν θα 'ναι.
362
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
Η Άιρις πώς το γνώριζε;
363
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
Παρακολουθεί τον Μος.
364
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
Ρε!
365
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
Έλα εδώ.
366
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Χαλάρωσε.
367
00:23:36,373 --> 00:23:37,582
Τίποτα από κάτω.
368
00:23:38,583 --> 00:23:40,085
Ίσως παρακολουθεί εσένα.
369
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
Γεια!
370
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
Είπες να μη φέρουμε τίποτα, αλλά ορίστε.
371
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
Για σένα.
372
00:23:53,974 --> 00:23:55,225
Πού είναι η Τάιλερ;
373
00:23:55,225 --> 00:23:56,560
Κάνει μπεϊμπισίτινγκ.
374
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Μάικλ, έλα να με βοηθήσεις με τα ποτά.
375
00:24:03,441 --> 00:24:04,276
Πάγο.
376
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
Ξέρω ότι σου χρωστάω ένα τηλεφώνημα.
377
00:24:07,195 --> 00:24:08,196
Πάνω από ένα.
378
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
-Πώς πήγε στο νοσοκομείο;
-Πολύ καλά. Τελείως νεκρός.
379
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
Είσαι καλά;
380
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Μια χαρά.
381
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
Αυτός είναι ο τύπος που θα σε σκότωνε;
382
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
-Ναι.
-Και τον έφερες μέσα στο σπίτι μου.
383
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
Το ξέρω, αλλά όλα καλά.
Θα φάμε και θα φύγουμε.
384
00:24:34,055 --> 00:24:36,850
Και η γυναίκα που ήθελες
να φορτώσεις τον φόνο της;
385
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Ναι.
386
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Μακάρι να ήταν εδώ η Τάιλερ.
Θα 'θελε πολύ να δει ζόμπι.
387
00:24:44,316 --> 00:24:50,447
Το κόλπο είναι έξι λεπτά απ' τη μία πλευρά
και πέντε απ' την άλλη, όχι έξι.
388
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Λοιπόν, θα πω κάτι
389
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
και το ένστικτό σου
θα σου πει να το αρνηθείς,
390
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
αλλά πολέμησέ το.
391
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Ξέρω ότι πηδούσες την Ντέλι.
392
00:25:07,881 --> 00:25:11,134
Όχι, περίμενε. Περίμενε. Μην πεις ψέματα.
393
00:25:11,635 --> 00:25:13,261
Γιατί τα λογάριασα.
394
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
Πρώτον, αρκεί να την κοιτάξεις, σωστά;
395
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
Αλλά δεύτερον, τι γύρευε
στο δωμάτιο του ξενοδοχείου σου;
396
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Έψαχνε κάτι που είχε αφήσει εκεί.
397
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Πότε;
398
00:25:31,404 --> 00:25:32,614
Όταν την πήδηξες.
399
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
Βλέπεις πόσο εύκολο είναι;
400
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
Μην τρελαίνεσαι.
401
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
Μάλλον θα δίστασες πριν υποκύψεις.
402
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
Πόση ώρα;
403
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
Κάνα λεπτό;
404
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
Ίσως δύο λεπτά;
405
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
Αρκετά ώστε να θεωρείς τον εαυτό σου καλό.
406
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Ηθικά ακέραιο.
407
00:26:05,981 --> 00:26:11,569
Επειδή έχω δει
πολλούς ακέραιους χαρακτήρες, Μάικ.
408
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
Και θα σου πω κάτι γι' αυτούς.
409
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Χάνουν πάντα τη σωματική τους ακεραιότητα.
410
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
Ελπίζω να μην ερωτεύτηκες.
411
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
Είναι καλή όταν θέλει κάτι.
412
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
Της το αναγνωρίζω.
413
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Ντίκον, το τραπέζι είναι έτοιμο.
414
00:26:55,113 --> 00:26:58,825
Με συγχωρείς, Πάτσι.
Πού μπορώ να πλύνω τα χέρια μου;
415
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
Στο βάθος, δεξιά.
416
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
-Τι κάνατε;
-Τίποτα. Απλώς τα λέγαμε.
417
00:27:14,799 --> 00:27:15,842
Εντάξει.
418
00:27:15,842 --> 00:27:17,302
-Τι;
-Τι λέει το σχέδιο;
419
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Για;
420
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
Γι' απόψε. Διάολε. Έλεος, γι' αυτόν.
421
00:27:23,058 --> 00:27:24,434
Όλα καλά. Το 'χω.
422
00:27:24,434 --> 00:27:26,728
Βαρέθηκα αυτήν την απάντηση από σένα.
423
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Όποτε το λες αυτό,
η κατάσταση γαμιέται πιο πολύ
424
00:27:29,773 --> 00:27:31,983
κι εύχομαι να μη σε είχα ανακατέψει.
425
00:27:33,443 --> 00:27:35,403
Ευχαρίστησε την πρώην σου για τον κοριό.
426
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
Αν τον είχε βρει ο Μος, θα ήμουν νεκρή.
427
00:27:38,073 --> 00:27:40,617
Χωρίς αυτόν, θα ήμασταν και οι δύο νεκροί.
428
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
Πώς αλλιώς θα ήξερα ποιο ψέμα λέγαμε;
429
00:27:48,041 --> 00:27:51,586
Καμιά φορά χάνεται η μπάλα, ξέρεις.
430
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
Γεια σου, Άντι.
431
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Γεια σου, Λέισι.
432
00:28:08,937 --> 00:28:12,732
Η αστυνομία του Ορλάντο αναγνώρισε
αυτόν που ανατινάχτηκε στην τουαλέτα.
433
00:28:12,732 --> 00:28:14,526
Κι εμένα γιατί μου το λες;
434
00:28:14,526 --> 00:28:18,321
Είναι αυτός με την πινακίδα
που μου είπες να ελέγξω το απόγευμα.
435
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
Ο Μάρβιν Σνάιντερ.
436
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
Περίεργο, έτσι;
437
00:28:30,708 --> 00:28:32,293
Θα τον βγάλω από τη μέση.
438
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Δεν θα πας στο σκάφος.
439
00:28:35,004 --> 00:28:38,341
Θα τον πας εκεί και μετά θα φύγεις.
440
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Πρέπει να καταγράψω την ομολογία του
για την Άιρις.
441
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
Δύο πράγματα με απασχολούν τώρα,
442
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
ο χρόνος που τρέχει
για το τσιμέντωμα της καταβόθρας
443
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
και να μη βρίσκεται στη Γη
εκείνος ο μαλάκας, όταν τσιμεντωθεί.
444
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
Πρέπει ν' αναλάβω τις ευθύνες μου.
445
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Άκου, είμαι υπέρ
της προσωπικής σου εξέλιξης,
446
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
αλλά έχω τα παιδιά σε αναμονή.
447
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
Τότε θα με βλέπουν να σκοτώνω τον Μος.
448
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
Ας φάμε.
449
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Όλα φαίνονται πεντανόστιμα, Πάτσι.
450
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
Στην οικογένεια.
451
00:29:44,908 --> 00:29:45,742
Ναι.
452
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
Αυτό μου λείπει, το οικογενειακό τραπέζι.
453
00:29:52,874 --> 00:29:55,168
Εμείς διηγούμασταν τη μέρα μας.
454
00:29:55,168 --> 00:29:58,671
Στην αρχή ήμασταν οι τρεις μας,
οπότε ήταν σύντομο.
455
00:29:58,671 --> 00:30:04,177
Όταν υιοθετήσαμε την Ντόρι, ήταν ωραία,
είχα κάποια που μπορούσα να μιλήσω.
456
00:30:04,761 --> 00:30:06,137
Τι έκανε ο πατέρας σου;
457
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
Εξαιρετικό καλαμπόκι.
458
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
-Ήταν επιχειρηματίας.
-Σε τι είδους επιχειρήσεις;
459
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
-Είναι πολύ καλό. Πολύ γλυκό.
-Το παρατήρησα.
460
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
-Το καλύτερο που έχω φάει.
-Ναι, σωστά.
461
00:30:18,316 --> 00:30:21,152
Ναι, είναι πολύ καλό καλαμπόκι.
462
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
Διάφορες επιχειρήσεις, Ντίκον.
Ανακατευόταν με διάφορα.
463
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Ήταν όμορφο
που έβρισκε χρόνο για την οικογένεια.
464
00:30:28,117 --> 00:30:29,828
Εγώ και η Πάτσι,
465
00:30:29,828 --> 00:30:33,039
αν και ο Θεός
μας ευλόγησε με μόνο ένα παιδί,
466
00:30:33,039 --> 00:30:37,252
προσπαθούμε να τρώμε μαζί
οικογενειακά κάθε βράδυ, σωστά;
467
00:30:37,752 --> 00:30:41,130
Θεωρούμε την επικοινωνία
στυλοβάτη της οικογένειας.
468
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
Όπως εμείς. Αυτό κάναμε.
469
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Θεέ μου. Μου κάνετε πλάκα;
470
00:30:49,556 --> 00:30:52,100
Συγγνώμη, να μιλήσουμε
για το καλαμπόκι πάλι
471
00:30:52,100 --> 00:30:54,602
ή μήπως ακούει κανείς
μέσα σ' αυτό το σπίτι
472
00:30:54,602 --> 00:30:57,689
τον ατελείωτο χείμαρρο από μαλακίες
που ξεστομίζετε;
473
00:30:57,689 --> 00:31:01,484
Μπορείτε να βγάλετε τον σκασμό,
αν έχετε τη γαμημένη καλοσύνη;
474
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
Το χάρηκα.
475
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Πάτσι;
476
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
Ο Θεός μάς ευλόγησε
με μόνο ένα παιδί, Ντίκον;
477
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
Επειδή νόμιζα ότι ήταν ο βλάκας ο γιατρός
478
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
που με ξεγέννησε
κι έκανε ζημιά στη μήτρα μου.
479
00:31:20,670 --> 00:31:24,883
Είναι ο ίδιος Θεός που το σχέδιό του
ήταν να γκαστρωθώ στο κολέγιο,
480
00:31:24,883 --> 00:31:29,053
να πάθει καρκίνο η μαμά
και να τινάξει τα μυαλά της στον αέρα;
481
00:31:29,053 --> 00:31:31,014
Αυτός ο Θεός είναι ψυχοπαθής.
482
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Εδώ δείτε μούτρα.
483
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
Και βέβαια ήξερα
ότι η μαμά αυτοκτόνησε. Τι νομίζατε;
484
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
Ότι δεν υπήρχε κάποιος που ήξερε κάποιον
485
00:31:41,357 --> 00:31:44,944
του οποίου το παιδί θα μου το έλεγε
μπροστά σε όλη την τάξη;
486
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
Αλλά εγώ δεν είπα ποτέ τίποτα,
487
00:31:48,489 --> 00:31:52,410
επειδή δεν θέλατε να το συζητήσετε,
οπότε δεν το έκανα ποτέ,
488
00:31:53,536 --> 00:31:55,705
τρομοκρατημένη ότι θα διαλυόμασταν.
489
00:31:55,705 --> 00:31:57,582
Μα έτσι κι αλλιώς διαλυθήκαμε.
490
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
Κι εσύ έφυγες.
491
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
Και με παράτησες εδώ, Μάικλ,
492
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
μ' έναν άντρα που θρηνούσε
και ήθελε να μην τον χρειάζομαι.
493
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
Και τώρα επέστρεψες
ακόμα πιο ψεύτης, τζογαδόρος και κλέφτης.
494
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
Έτσι εξηγείται η παρουσία του.
495
00:32:12,889 --> 00:32:16,267
-Πάτσι...
-Δεν με νοιάζει, Μάικλ, αλήθεια.
496
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Έκανα αυτό που ήθελες. Σκότωσα κάποιον.
497
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
Και δεν μπορώ ούτε να το νιώσω αυτό,
επειδή αυτό κάνουμε.
498
00:32:22,231 --> 00:32:26,235
Καταπιεζόμαστε και μαθαίνουμε
να μη λέμε την αλήθεια,
499
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
να μην το νιώθουμε,
ώσπου τελικά δεν νιώθεις τίποτα.
500
00:32:29,280 --> 00:32:31,783
Όλα ακούγονται σαν να 'σαι στον βυθό
501
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
και αρνείσαι ξανά και ξανά,
502
00:32:33,743 --> 00:32:36,537
ώσπου η άρνηση ήταν το μόνο
που μας κρατούσε ενωμένους.
503
00:32:36,537 --> 00:32:38,957
Και όταν η πίεση φτάνει στα ύψη,
504
00:32:38,957 --> 00:32:42,835
καταρρέει σαν εκείνη
την ηλίθια καταβόθρα, και βουλιάζει.
505
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
Και δεν το αντέχω άλλο,
επειδή δεν θέλω να καταλήξω σαν εσάς.
506
00:32:46,631 --> 00:32:50,051
Θα μιλήσω, για να μη συμβεί το ίδιο
στην οικογένειά μου.
507
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Πάτσι, πάψε.
508
00:32:50,969 --> 00:32:53,221
Ντίκον, έκανα σεξ
με τον διευθυντή της χορωδίας
509
00:32:53,221 --> 00:32:55,056
στην εκδρομή στη Βόρεια Καρολίνα.
510
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
Τι;
511
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
Σ' ένα κανό.
512
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
Μαμά;
513
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Τάιλερ.
514
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
Τώρα σίγουρα θα πάρουμε παπαγάλο.
515
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
Την έβαλες να σκοτώσει;
516
00:33:20,790 --> 00:33:22,125
Να βεβαιωθεί ότι πέθανε.
517
00:33:22,125 --> 00:33:24,377
-Έμπλεξες την αδερφή σου;
-Όχι σ' αυτό.
518
00:33:24,377 --> 00:33:28,381
-Όχι σε κάτι που να σ' ανησυχεί.
-Εσύ μ' ανησυχείς. Και πολύ.
519
00:33:29,132 --> 00:33:32,093
-"Ευχαριστώ για την ωραία βραδιά";
-Είναι ευγενικό.
520
00:33:32,093 --> 00:33:35,555
-Δεν ακούς τον εαυτό σου, έτσι;
-Πώς γίνεται πάνω σε κανό;
521
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
-Τι;
-Έλα. Πάμε.
522
00:33:38,307 --> 00:33:39,892
Στο σκάφος του Γκιλ.
523
00:34:58,429 --> 00:35:01,808
ΛΙΣΤΑ ΣΥΣΚΕΥΩΝ
524
00:35:08,189 --> 00:35:11,192
ΤΑΚΟ ΜΠΕΛ
525
00:35:17,281 --> 00:35:19,826
Καλώς ήλθατε στο Τάκο Μπελ. Τι θα πάρετε;
526
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
Γαμώ τον ψευταρά καριόλη.
527
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
Κυρία μου;
528
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
Κυρία μου;
529
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Καλώς ήλθατε στο Τάκο Μπελ. Τι θα πάρετε;
530
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
Ναι;
531
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Είμαι ο Ράντι από τη μαρίνα.
532
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
533
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Μου είπες να σε πάρω
αν δω κάποιον στο σκάφος,
534
00:36:11,210 --> 00:36:13,921
και είναι δύο τύποι εκεί, αυτήν τη στιγμή,
535
00:36:14,839 --> 00:36:15,673
στο σκάφος.
536
00:36:16,757 --> 00:36:19,510
Το κάθαρμα. Εντάξει, έρχομαι.
537
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
Ποιος είναι πάλι;
538
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
Γιατί με σταματήσατε;
539
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Ανώνυμη πληροφορία.
540
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Τι διάολο;
541
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
{\an8}ΜΑΝΑΤΟΣ ΜΙΤΣ
ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΡΤΙ
542
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
Ακίνητος!
543
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου