1
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
8 SAAT ÖNCE
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
Selam Delly.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
Güneşlenmişsin galiba.
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
Yaşadığımı gören insanların
yüzlerine bakmak eğlenceli.
5
00:00:48,965 --> 00:00:52,427
- Acaba İsa da böyle mi hissetmişti?
- Evet, fazla alışma.
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Güzel bir cenazeyi boşa harcayamam.
7
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
O senin cenazen olmalıydı.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
- Nerede o?
- Dört numaralı odada.
9
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
Benny'ye yaptığına bak.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
Delly yanında mı?
11
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
Bilmiyorum ama onu buradan çıkar.
Sen de gitmelisin.
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
Uğraşıyorum. Geldiğimden beri deniyorum.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
- Peki, silah nerede? Moss buraya geldi mi?
- Olabilir, evet.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Yangın alarmını çalıştır.
Onu çıkarmalıyım.
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
-Çalışmıyor.
-Şimdilik.
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
- Geliştirme planlarımız var.
- Silahın var mı?
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
- Hayır.
- Evet.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,470
- Niye?
- Var mı?
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
Ödünç versene.
Sana bir binlik daha veririm.
20
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Beni takip et.
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
- Duvarda silah ve para mı var?
- Bu çok büyük bir silah.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Yaralı Yüz gibisin.
- Kayıp eşya kutusunda küçüğü olabilir.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
Hayır, bu olur.
Polisi arayıp buraya çağırın.
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
- Hayır.
- Polis olmaz.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
- Neden?
- Motel bizim değil.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
- Ne?
-Çaldık.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
Çalmadık.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
Kasırgadan sonra sahipleri Ohio'ya dönüp
burayı terk etti.
29
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
Burada çalışıyorduk,
gidecek yerimiz yoktu.
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
Kapıdan mührü çıkartıp
bizim olduğunu söyledik.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
Satın almayı planlıyoruz.
32
00:02:09,796 --> 00:02:12,966
Ama göçmenlik statüsü olmadan
kredi alamıyoruz.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Peki, polis yok.
34
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Sen uyurken,
fırsatım varken seni vurmalıydım.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
Bir dakika, ne zaman?
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
Babamı öldürdüğünü öğrendiğim gece.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Hayır, öldürmedim.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Şu hâline bak.
39
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
"Hayır, babanı kahrolası binadan itmedim."
40
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
- Baban olduğunu bilmiyordum.
- Soyadı tanıdık gelmedi mi?
41
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
Bir süre sonra!
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
Anlayınca da hiçbir şey söylemedin.
43
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Çünkü böyle davranacağını biliyordum.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
Peki ya sen? Başından beri biliyordun.
45
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Senin yapmadığını sanıyordum.
Sana inandım.
46
00:02:50,044 --> 00:02:54,048
- Kapayın çenenizi!
- Yapma. Moss.
47
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
- Ne oluyor Iris?
- Arabaya bin.
48
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
- Delly tehlikede, Moss'un elinde.
- Sus.
49
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Tehlikede olan o değil, sensin. Dinle.
50
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
Baban olduğunu bilmiyordum.
51
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
Ben de seni öldürmedim.
52
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Ama yanında kalacak değildim.
53
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
Mike'ı bir hayvanmışım gibi
peşime düşüreceğini düşünmemiştim.
54
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
Neyse. Yardımına ihtiyacım vardı.
55
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
- Ne için?
- Altın.
56
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
Korsan hazinesi mi?
57
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
Gerçek mi?
58
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
Moss, o kadar gerçek ki.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
Birkaç gün sonra sakinleştim.
Hep sakinleşirim, biliyorsun.
60
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Evet, bu doğru.
61
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
Bana o güzel ölüm ilanını da yazdın.
62
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
İlanı gördün, ha?
63
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Evet.
64
00:04:12,001 --> 00:04:14,921
Ama sana ulaşamadım
çünkü Gil'i öldürmüştün,
65
00:04:14,921 --> 00:04:16,798
bu yüzden polisler seni arıyordu.
66
00:04:16,798 --> 00:04:19,550
Gil'i ben öldürmedim. Jimmy'ye öldürttüm.
67
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Sence ben birini kanalizasyona atar mıyım?
İşimle gurur duyarım.
68
00:04:23,096 --> 00:04:27,308
-İşine babamı öldürmek de dâhildi.
- Bunu, söylerken fark ettim.
69
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Benim hatam.
70
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Moss...
71
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
100 milyon dolardan bahsediyoruz.
72
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
Bu ne demek, biliyor musun?
73
00:04:38,069 --> 00:04:42,323
Artık babanın işini yönetmene,
onun evinde yaşamana gerek yok demek.
74
00:04:42,323 --> 00:04:46,661
İnsanlar artık, "Her şeyin var
çünkü hepsini baban verdi." de demez.
75
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
- Kendi işini kurabilirsin.
-Öyle mi diyorlar?
76
00:04:50,623 --> 00:04:55,837
Ablanı da dinlemen gerekmez. Üzgünüm.
Dori'yi severim ama kaltağın teki.
77
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Peki, USB belleği kasamdan niye aldın?
78
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Sigorta.
79
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
Peşime düşersen diye.
80
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
- Tamam. Şimdi geri ver.
- Bende değil.
81
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
O USB bellek bana lazım ama.
82
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
- Onun için mi, benim için mi geldin?
-Ölmediğini bilmiyordum.
83
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
Mike'ın ne yaptığını öğrenmeye geldim.
84
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
Muhtemelen de onu öldürmeye. Sırada o var.
85
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Yapma.
86
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Neden?
87
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Çünkü ben altının yerini bilmiyorum.
88
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Ondan öğrenemez misin?
89
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
Burada ne yaptığımı sanıyorsun?
90
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
Adamı elimden geldiğince
manipüle etmeye çalışıyorum,
91
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
sense yanlış zamanda ortaya çıktın.
92
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Bunu bizim için yapıyorum Moss.
93
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Sıkı dur.
94
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
Bizim için mi? Gerçekten mi?
95
00:05:55,354 --> 00:05:57,899
Evet. Her zaman.
96
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
Bu geceden sonra
onu istediğin kadar öldürebilirsin.
97
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Ona ne zaman mikrofon taktın?
98
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
- Bunu mu soruyorsun?
- Evet.
99
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
- Benim başka sorularım olurdu.
- Ne zaman?
100
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Bu sabah Sonny'nin Yeri'nde.
101
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
- The Breakers'ta konuşurken...
- Altını biliyordum.
102
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
- Beni konuşturdun yani?
- Yalanları mı diyorsun?
103
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
Altının soruşturmanla ilgisi yoktu.
104
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Bir kadın için
kendini öldürtmeni anlayabilirim.
105
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
- Ama bir korsan hazinesi?
- Kendimi öldürtmeyeceğim.
106
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
Sevgilisine seni öldürmesini söylediği
bölüme döneyim mi?
107
00:06:42,819 --> 00:06:45,822
Silahı var.
Hayatta kalmak için her şeyi söyler.
108
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
- Bunu biliyorum.
- Duydun, Moss kızın babasını öldürdü.
109
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
Ondan sonra adamla kalır mı sence?
110
00:06:51,202 --> 00:06:54,122
Bilmem, belki bazı kadınlar
gerekenden uzun kalabiliyordur.
111
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Tamam.
112
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
-İzin ver, düzelteyim.
- Nasıl?
113
00:07:13,933 --> 00:07:18,396
Gil'in ve Delly'nin babasının
öldürülmesiyle ilgili bant kaydı aldın.
114
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
- Ama yasal değil.
- Onunla bir yargıç bulurum.
115
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
Bulamazsın. Şehir dışındasın,
bir vatandaşı izinsiz dinliyorsun.
116
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
O kaset seni ondan önce hapse sokar.
117
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
Beni yetkili ortağın olarak ata.
118
00:07:34,662 --> 00:07:38,374
Onu kaydedeceğim ve sana
kullanabileceğin bir itiraf sunacağım.
119
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Bunu büyük bir jest olarak yapıyorsan...
120
00:07:42,587 --> 00:07:46,632
Hayır, eskiden olduğumu sandığın adamım.
Sandığın adam değilim.
121
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Onu geri almalıyım.
122
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Seni gördük.
123
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Geldiğini. Geldiğini gördük
ve sana bir soru sormak istiyoruz.
124
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
Tyler, arabada başka torbalar da var.
125
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Tost yaptım.
126
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Torbaları alır mısın lütfen?
127
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
- Evet, selam.
- Selam Pats. Kardeşinle konuştun mu?
128
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
Bugün konuşmadım.
129
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
Yiyemediği bir şey var mı diye sormak için
onu aradım.
130
00:08:39,852 --> 00:08:45,107
- Mısır sevmiyor mu?
- Deacon, başka bir akşam yapsak?
131
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
Hayır, bir daha fırsatımız daha olur mu,
bilmiyoruz. Seni seviyorum.
132
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
Komşulara rastladım. Bu gece
bakıcılık yapabilir misin diye sordular.
133
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
- Son dakika oldu, biliyorum...
- Yaparım.
134
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
Ne?
135
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Yaparım. Saat kaçta?
136
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
- Altıda.
- Tamam.
137
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Tamam.
138
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
{\an8}CORONADO BEACH BELDESİ
139
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
{\an8}Aşağıdaki 32 "ewer". E-W-E-R.
140
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
Tersten okuyabiliyor musun? Sen osun.
141
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
142
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Biliyorum. Çok güzelsin.
Öz annem her gece seni izliyor.
143
00:09:19,559 --> 00:09:24,188
Lacy, federal çalışan numarası yapan
bir adamı araştırıyorum.
144
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
Telefon kayıtları
Coronado Beach'te olduğunu gösteriyor.
145
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Tamam, adı ne?
146
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
Mike Valentine diyor.
147
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
Ben!
148
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
Ben.
Bu konuda konuşman gereken kişi benim.
149
00:09:37,618 --> 00:09:41,080
- Sorun değil Andy. Ben hallederim.
- Lacey, ben hallederim.
150
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Lütfen.
151
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Şunu hissettin mi?
152
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
Çok hoş.
153
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
Aç mısın?
154
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
Ayaklarını okyanusa sokacaktın.
155
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Önce Mike'ı ara.
156
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Öğle yemeğine davet et.
157
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
İçeri girdiğimde yüzünü görmek istiyorum.
158
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
O benim arabam mı?
159
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Öyleydi.
160
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Eşyalarına daha iyi bakmalısın.
161
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
PHILADELPHIA POLİSİ
162
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Dunney.
- Ben Iris.
163
00:10:31,672 --> 00:10:35,384
Dediğin gibi, Moss'un adamı
Jimmy Gascoyne'un peşine birini takmışlar.
164
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
- Bu arada, bil bakalım şehirden kim kaçtı?
- Moss Yankov. Evet.
165
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Burada.
Dinleme cihazı takacak bir adamım da var.
166
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
ama amirin izin vermesi gerek.
167
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
Tabii. Adı ne?
168
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Mike Valentine.
169
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
İşi tuhaflaştırma. Gözüm üzerinde olacak.
Tamam mı? Kapatmalıyım.
170
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
Selam. Al bakalım.
Bir kayıt cihazı buldum.
171
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
Markası ne?
172
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
Her zamanki gibi
markasız bir şey mi aldın?
173
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
Evet. Neden?
174
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
Moss'u içeri atmam için?
175
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
Ünlü markanın ürünüyle tıpatıp aynı.
176
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Bunu geri götürüyorum.
177
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
Selam, n'aber?
178
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Selam, öğle yemeği yiyelim mi?
179
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Bu akşamki planı gözden geçiririz.
180
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
Yemek yerim.
Denemek istediğim bir yer var.
181
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Sonny'nin Yeri.
182
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
Nehrin orada. Orada buluşalım mı?
183
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
Sonny'nin Yeri. Orayı bilmiyorum.
184
00:11:37,196 --> 00:11:38,864
Yelp'te. 20 dakikaya görüşürüz.
185
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
Delly aradı.
186
00:11:46,664 --> 00:11:51,043
Moss burada olduğunu bilmemi istemiyor.
Beni şaşırtmak istiyor, gerzek.
187
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Yanında destek olmalı.
188
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
Sorun yok. Onu babamın yerine götürüyor.
Ray-Ray'le Buzz orada olacak.
189
00:11:56,048 --> 00:11:59,343
İtirafını alacağım. Orada başka ne var?
190
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
Pil.
191
00:12:01,804 --> 00:12:05,099
Şu ana kadarki soruşturmamın
en önemli kısmı,
192
00:12:05,099 --> 00:12:08,811
ambulansın bungalovlara gittiğine dair
bir kaydın bulunmaması.
193
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
Şu plaka ambulansa mı ait?
194
00:12:11,939 --> 00:12:15,776
Şu... Hayır, Mike'ın babasının
araştırmamı istediği bir şey.
195
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Yapmam demiştim ama artık yapacağım.
196
00:12:17,778 --> 00:12:19,738
Mike Valentine'ın babası mı?
197
00:12:19,738 --> 00:12:22,116
Sonny. Buranın emniyet amiriydi.
198
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Şaka yapıyorsun.
Bu bir aile operasyonu olabilir.
199
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
Yani olabilir.
200
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Sonny nehirdeki evinden
"ithalat" işi yapıyordu.
201
00:12:29,999 --> 00:12:33,252
Ben de biliyordum
ama bundan gurur duymuyorum.
202
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Dur bir dakika.
203
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Nehrin neresinde?
204
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Hemen şurada.
205
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
- Ambulans deposu da burada.
-Çok yakında.
206
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Aman tanrım. Uyuşturucu diyelim.
207
00:12:45,681 --> 00:12:49,185
Nehirden getirince
karaya çıkarmanın bir yolunu bulmalısın.
208
00:12:49,185 --> 00:12:51,896
Ya kargo alanı büyük bir araç olsaydı?
209
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Hızlı gider ve hiç durdurulmaz.
210
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
- Memur Boone.
- Andy.
211
00:12:55,733 --> 00:12:59,862
Coronado Beach'te bir baba oğul
uyuşturucu operasyonu olabilir.
212
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
Evet ama Mike burada değil,
Philadelphia'da yaşıyor.
213
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
Nehir yolu ne kadar uzağa gidiyor?
214
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Maine'e kadar.
- Massachusetts'e.
215
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Bu ne olabilir, biliyor musun?
216
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
Bizim Andy Boone için
bir kefaret hikâyesi.
217
00:13:13,501 --> 00:13:16,253
Aynı zamanda Doğu Kıyısında
masum halka uyuşturucu taşıyan
218
00:13:16,253 --> 00:13:20,049
yolsuzlaşmış ambulans hizmetlerini
kullanan bir kartelin,
219
00:13:20,049 --> 00:13:22,259
CNN'in yeni Washington muhabiri
220
00:13:22,259 --> 00:13:25,930
Kaitlin Fox tarafından
haber yapılan hikâyesi.
221
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
Veya New York, fark etmez.
222
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Öğle yemeği söyleyelim.
223
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Moss'un cinayetlerle bağlantısını
kaydetsek yeter.
224
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
Iris onu götürür,
bu akşam sorunumuz olmaz.
225
00:13:37,149 --> 00:13:41,070
Niye bugün geldiğini merak etmiyor musun,
işi yapacağımız gün?
226
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Bence Dutch iletişim kurmadığı için,
227
00:13:43,489 --> 00:13:47,618
ses tonunla ima ettiğin gibi
Delly onu aramadığı için değil.
228
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
Ama onun yaşamasına ihtiyacı yok.
229
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
O yüzden Delly kapıdan girdiğinde
nedenini düşünmelisin.
230
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Selam Moss.
231
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Bira ister misin?
232
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Ona söyledin mi?
233
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
Ne zaman söyleyeyim? Sana yapışıktım.
234
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
Gizlice şehre sızmak istiyorsan
kaldığım motelin sahibini dövme.
235
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
Bira ister misin? Evet mi, hayır mı?
236
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
Bir kapı olur sanmıştım.
237
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
Kapı olmadan nasıl giriş yapılır?
238
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Selam dostum. İki Corona lütfen.
Bir şey ister misin?
239
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
Buzlu çay. Tatlandırılmamış.
240
00:14:28,534 --> 00:14:30,411
Tatlandırılmamış çayın var mı?
241
00:14:31,954 --> 00:14:36,792
Çayı yapıp
tatlandırmasam nasıl olur efendim?
242
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Harika, teşekkürler.
243
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Bu taraftan.
244
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Sana bir şey getirdim.
245
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
Şat bardağı almak için
bir yere gittim ve bunu gördüm.
246
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
Üzerinde adın yazıyor.
247
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
Neden seni şu anda suratından vurmayayım?
248
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Çek sana kalır.
249
00:15:05,988 --> 00:15:10,492
Kendini çok akıllı sandın,
bana öldü diye yalan söyleyip
250
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
beni duygusal sıkıntıya soktun.
251
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
Onun yasını tuttum.
252
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Ama palavra sıktığını biliyordum.
Şu aptal suratına bak şimdi.
253
00:15:21,128 --> 00:15:24,632
Yalan söylediğimi bilmiyordum.
Ölü gibi görünüyordu.
254
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
- Evet.
- Ondan dinleyeyim.
255
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Sonra altınla ilgili bir hikâyeyle
çıkageldi. Ölü değildi.
256
00:15:30,763 --> 00:15:34,391
Yani suratıma bir kurşun sıkmaman için
ikinci sebep de
257
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
altının nerede olduğunu benim bilmem.
258
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
Bildiğini söylediyse yalan söylemiştir.
259
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
Söylemedi.
260
00:15:43,400 --> 00:15:45,778
Ben Iris. Sakıncası var mı?
261
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Hey, nereye gidiyorsun?
262
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
İşemem lazım. Sakıncası var mı?
Bana patates kızartması söyle.
263
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Sen patates kızartması yemezsin.
- Stresliyim.
264
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Selam dedektif.
265
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Siktir, siktir, siktir git.
266
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
{\an8}Kahretsin.
267
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
{\an8}GERÇEK ZAMANLI GPS TAKİP CİHAZI
268
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
Peki, artık güven oluşturduğumuza göre
269
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
altının yerini söyle de
270
00:16:38,205 --> 00:16:40,541
balıklı sandviç söyleyip dost olalım.
271
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Olmaz.
272
00:16:41,542 --> 00:16:46,380
Seni dalış giysisiyle Gil'in teknesinden
atlarken görmeye hevesli olsam da
273
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
bunu söylemek,
hayatta kalma amacımı baltalar.
274
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
Teknesinin bununla ne ilgisi var?
275
00:16:57,933 --> 00:17:02,604
Gemi enkazlarıyla ilgili az bilinen sır,
sıklıkla okyanusta bulunmalarıdır.
276
00:17:03,647 --> 00:17:06,567
Hayır, çünkü Gil
bir kamyondan bahsetmişti.
277
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
Ne olmuş?
278
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Kumarbazlar yalancıdır.
279
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
Özellikle de
amatörün teki tarafından doğranmak...
280
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Hey. Bana bir daha amatör dersen...
281
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
Bogo Yankov'un oğlu
282
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
böyle dikkatsizce bir hata yaparken
ne demem lazım?
283
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
- Siktir git.
- Mike! İşte buradasın.
284
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
Arayıp durdum ama buraya geleyim dedim...
285
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
Mesajlarını gördüm dostum
ama bir işin ortasındayım.
286
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Bölmek istemezdim.
Ben Deacon, Mike'ın kayınbiraderiyim.
287
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
Ben Moss. Memnun oldum Deacon.
288
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Ben Delly. Delly, Deacon.
289
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
Bitirmeye çalışıyoruz. Seni sonra ararım.
290
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
Tabii, sadece bu akşamki yemeği
hatırlamanı istedim.
291
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
Evet, bu akşam, doğru.
Hayır, artık olmaz. Üzgünüm.
292
00:17:58,494 --> 00:18:03,248
Kardeşin babanla bir araya geleceğinize
ne kadar heyecanlı bir bilsen. Sonny!
293
00:18:03,248 --> 00:18:07,503
Yemeğe geliyorsun, değil mi?
Patsy bunu dört gözle bekliyor.
294
00:18:08,962 --> 00:18:13,717
Demek... bu senin baban.
295
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Yok artık.
296
00:18:24,228 --> 00:18:25,395
Biliyor muydun?
297
00:18:25,395 --> 00:18:26,313
Hayır.
298
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Üzgünüm Deacon, yemeğe gelemem.
299
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
Gelirsin.
300
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
- Deacon, biz de gelebilir miyiz?
- Tabii. Harika olur.
301
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Kabalık ediyorsun Moss.
302
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
Deacon sorun olmaz dedi ya.
303
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
Evet, bir de işten sonra toplantımız var.
304
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
İkisine de bol bol vakit var.
305
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
Deacon, adresini verir misin?
306
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Tabii.
307
00:18:48,127 --> 00:18:49,545
Bir şey getirebilir miyiz?
308
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Sadece kendinizi getirin.
Alerjiniz var mı?
309
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
Nedense mangoya karşı alerjim var.
Yoksa keçi gibiyimdir.
310
00:18:58,804 --> 00:19:01,223
Tamam, harika. Altı sularında görüşürüz.
311
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
Patatesleri paket yapalım Mike'ın babası.
312
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Okyanusu görmek istiyorum.
313
00:19:33,005 --> 00:19:34,423
PLAJ YOLU
314
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
TUVALET
315
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
Çok üzgünüm. Çok üzgünüm.
316
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
Hey!
317
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Şuna bakın!
318
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Dinozor gibi yahu!
319
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Tamam, bırak.
320
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
- Hey.
- Bırak onu!
321
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Moss, bırak.
322
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
Patsy'nin evini biliyor.
323
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
Bu dünyadaki son günü.
324
00:20:36,985 --> 00:20:40,072
Gil'in teknesiyle
altın bulmaya gideceğimizi sanıyor.
325
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Herkes oraya varınca
Ray-Ray'le Buzz'ı çağıracağım.
326
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Onlar icabına bakar.
327
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
Sonra seninle ben asıl mekâna gideriz.
328
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Biz ve Delly.
329
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
Bakalım hangi yola sapacak.
330
00:21:00,801 --> 00:21:02,636
{\an8}CORONADO BEACH POLİSİ VE BELEDİYE BİNASI
331
00:21:02,636 --> 00:21:04,054
{\an8}Ve bu yeni geldi.
332
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
Sonny'nin
bana plakasını arattığı adam var ya?
333
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
Adı Marvin Snyder. Dutch adını kullanıyor.
334
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Sabıka kaydı çüküm kadar uzun.
Nereli, biliyor musun?
335
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
Philadelphia.
336
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
- Memur Boone.
- Sadece Andy de.
337
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
Bu açık delil. Bir tür
Philadelphia-Florida uyuşturucu savaşı.
338
00:21:23,448 --> 00:21:26,076
Bunu ifşa edebilecek
ambulans şoförü öldürülmüş.
339
00:21:26,076 --> 00:21:28,453
Ulaştırma Bakanlığı da
işin içinde olduğu için
340
00:21:28,453 --> 00:21:32,457
federal hükûmet otoyollarda
uyuşturucu kaçırıyor demek oluyor.
341
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
Bu devasa bir şey.
342
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
Ama Mike
aslında Ulaştırma Bakanlığı'nda değil.
343
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
Ha siktir!
344
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Yani elimizde hâlâ bir şey yok.
345
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
Bu televizyon için yeterli.
346
00:21:58,191 --> 00:22:03,071
Floridalı bir adamın son hikâyesi
izleyicilerin dikkatini çekti.
347
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Yetkililer artık, taşıdığı bilinen silahla
348
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
burada resmedilen aynı adamın,
349
00:22:08,535 --> 00:22:14,333
ambulansları kullanan büyük bir uyuşturucu
şebekesinin parçası olduğuna inanıyor.
350
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
Polis en son Coronado Beach'te
görüldüğünü bildirdi.
351
00:22:17,627 --> 00:22:20,839
Vatandaşlar adama
yaklaşmamaları konusunda uyarıldı.
352
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}Silahlı ve tehlikeli olduğu düşünülmeli.
353
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Orospu çocuğu. O benim silahım.
354
00:22:27,012 --> 00:22:29,806
Hey, onlar benim ayakkabılarım!
355
00:22:30,348 --> 00:22:32,267
CİNAYET ŞÜPHELİSİ MIKE VALENTINE KAÇAK
356
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
Hey, kaldır şunu. Tyler içeride.
357
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Tek silahlı olan Moss olacak.
358
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Hayır, olmayacak.
359
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
Iris yemeği biliyor muydu?
360
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
Moss'u izliyor olmalı.
361
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
Hey!
362
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
Buraya gel.
363
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Sakin olsana sen.
364
00:23:36,373 --> 00:23:37,582
Altında bir şey yok.
365
00:23:38,583 --> 00:23:40,085
Belki seni izliyordur.
366
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
Selam!
367
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
Bir şey getirme demiştin ama al.
368
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
Bu senin için.
369
00:23:53,974 --> 00:23:55,267
Tyler nerede?
370
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
Bebek bakıcılığı.
371
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Michael, gel içkiler için yardım et.
372
00:24:03,441 --> 00:24:04,276
Buz.
373
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
Hey, seni aramam lazımdı, biliyorum.
374
00:24:07,195 --> 00:24:08,196
Birçok kez.
375
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
- Hastanede işler nasıl gitti?
-Çok iyi. Öldü.
376
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
İyi misin?
377
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Harikayım.
378
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
İçerideki adam seni öldürecek olan mıydı?
379
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
- Evet.
- Onu evime getirdin.
380
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
Biliyorum ama sorun yok. Yiyip gideceğiz.
381
00:24:34,055 --> 00:24:36,850
Cinayetini ATT'nin üstüne atacağın
kadın da o mu?
382
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Evet.
383
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Keşke Tyler burada olsaydı.
Zombi görmeye bayılırdı.
384
00:24:44,316 --> 00:24:50,447
İşin sırrı bir tarafını altı,
diğer tarafını tam beş dakika pişirmek.
385
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Bir şey söyleyeceğim.
386
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
ve içgüdülerin inkâr etmeni söyleyecek
387
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
ama o dürtüyle savaş.
388
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Delly'yi becerdiğini biliyorum.
389
00:25:07,881 --> 00:25:11,134
Hayır, bir dakika. Yalan söyleme.
390
00:25:11,635 --> 00:25:13,261
Çünkü hesap yaptım.
391
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
Birincisi, ona bir baksana.
392
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
Ama ikincisi,
bugün niye senin motel odandaydı ki?
393
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Orada bıraktığı bir şeyi arıyordu.
394
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Ne zaman?
395
00:25:31,404 --> 00:25:32,656
Onu becerdiğin zaman.
396
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
Şu basit matematiği gördün mü?
397
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
Hey, kötü hissetme.
398
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
Muhtemelen yapmadan önce tereddüt ettin.
399
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
Ne kadar süre?
400
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
Bir dakika mı?
401
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
Belki ikidir.
402
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
Kendini hâlâ iyi biri olarak
görmene yetecek kadar.
403
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Ahlaklı biri olarak.
404
00:26:05,981 --> 00:26:11,569
Çünkü bir sürü namuslu adam gördüm Mike.
405
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
Ve onlar hakkında bir şey söyleyeyim.
406
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Sonunda hiçbirinin tutunacak dalı kalmaz.
407
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
Umarım âşık olmamışsındır.
408
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
Bir şey istediği zaman iyi oluyor.
409
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
Hakkını teslim edeyim.
410
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Deacon! Masa hazır.
411
00:26:55,113 --> 00:26:58,825
Affedersin, Patsy. Elimi yüzümü
yıkayabileceğim bir yer var mı?
412
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
Koridorun sonunda, sağda.
413
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
- O da neydi?
- Hiçbir şey. Sadece konuşuyorduk.
414
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
- Tamam.
- Ne?
415
00:27:16,176 --> 00:27:17,302
Plan ne?
416
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Ne için?
417
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
Bu gece için. Siktir. Tanrım, onun için.
418
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
Sorun yok. Hallediyorum.
419
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
Aman tanrım. Bu cevabından bıktım.
420
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Her böyle dediğinde boktan bir durum
daha da boktan oluyor.
421
00:27:29,773 --> 00:27:32,400
Gittikçe seni hiç bulaştırmamalıydım diye düşünüyorum.
422
00:27:33,443 --> 00:27:35,403
Eski karına dinleme cihazı için
teşekkür et.
423
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
Moss bulsaydı ölmüştüm.
424
00:27:38,073 --> 00:27:40,617
Cihazı koymasaydı ikimiz de ölmüştük.
425
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
Yoksa hangi yalanı söylediğimizi
nereden bilecektim?
426
00:27:48,041 --> 00:27:51,586
Bazen takip etmek zor oluyor, biliyorsun.
427
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
Selam Andy.
428
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Selam Lacey.
429
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
Orlando Emniyeti seyyar tuvalette
havaya uçan adamın kimliğini tespit etmiş.
430
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
Bunu neden söylüyorsun?
431
00:28:14,526 --> 00:28:18,321
Öğleden sonra bakmamı istediğin
plaka numarasının sahibiyle aynı kişi.
432
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
Marvin Snyder.
433
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
Komik, değil mi?
434
00:28:30,708 --> 00:28:32,293
Onun işini ben bitireceğim.
435
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Tekneye binmeyeceksin.
436
00:28:35,004 --> 00:28:38,341
Onu oraya götüreceksin,
sonra da oradan ayrılacaksın.
437
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Yine de Iris için
itirafını kayda almam lazım.
438
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
Şu anda iki şey umurumda.
439
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
Obruğa beton dökülmesine kalan zaman
440
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
ve o pisliğin obruk kapandığında
bu dünyada olmaması.
441
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
Bunun sorumluluğunu almalıyım.
442
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Dinle, kişisel gelişimini
çok destekliyorum
443
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
ama Buzz'la Ray-Ray hazır bekliyorlar.
444
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
O zaman durup
Moss'u öldürmemi izleyebilirler.
445
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
Hadi yiyelim.
446
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Her şey çok güzel görünüyor Patsy.
447
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
Aileye.
448
00:29:44,908 --> 00:29:45,742
Evet.
449
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
Özlediğim şey bu, aile yemeği.
450
00:29:52,874 --> 00:29:55,168
Benimkiler
gün içinde yaptıklarını anlatırdı.
451
00:29:55,168 --> 00:29:58,671
Ama sadece üç kişiydik,
o yüzden uzun sürmezdi.
452
00:29:58,671 --> 00:30:04,177
Ve Dori'yi evlat edinmek güzel oldu.
Konuşacak biri daha eklendi.
453
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
Baban ne iş yapardı?
454
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
Bu mükemmel bir mısır.
455
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
-İş adamıydı.
- Ne tür bir iş yapıyordu?
456
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
- Bu güzel. Çok tatlı.
- Fark ettim.
457
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
- Yediğimiz en iyi mısır.
-Öyle, değil mi?
458
00:30:18,316 --> 00:30:21,152
Evet. Mısır çok iyi.
459
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
Birçok işi vardı Deacon.
Bir sürü pastada parmağı vardı.
460
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Anladım. Yine de
ailesine vakit ayırması güzel.
461
00:30:28,117 --> 00:30:29,828
Aslında Patsy ve ben,
462
00:30:29,828 --> 00:30:33,039
Tanrı bize tek bir çocuk bahşetmeyi
seçmiş olsa da
463
00:30:33,039 --> 00:30:37,252
her akşam ailece yemek yiyoruz, değil mi?
464
00:30:37,752 --> 00:30:41,130
Biz iletişimi aile birliğinin
belkemiği olarak görüyoruz.
465
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
Bizim gibi. Biz de öyle yaptık.
466
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Tanrım. Dalga mı geçiyorsunuz?
467
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
Pardon, mısırdan biraz daha mı bahsetsek?
468
00:30:52,016 --> 00:30:54,519
Yoksa bu evde
469
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
ağzınızdan çıkan palavraları
dinleyen biri var mı?
470
00:30:57,647 --> 00:30:59,566
Çenenizi kapatır mısınız?
471
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
Yüce Tanrı aşkına be!
472
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
Bu iyi geldi.
473
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Patsy?
474
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
Tanrı bize başka bir çocuk bahşetmemeyi mi
tercih etti Deacon?
475
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
Çünkü bunun, ilk çocuğumuzu doğurturken
rahmime zarar veren
476
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
beyinsiz doktor yüzünden
olduğunu sanıyordum.
477
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
Üniversitede hamile kalmamı,
annemin kanser olup
478
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
bu yüzden kafasını uçurmasını planlayan
aynı Tanrı mı bu?
479
00:31:29,053 --> 00:31:31,014
Çünkü o Tanrı bir psikopat.
480
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Şu hâlinize bakın.
481
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
Tabii ki annemin intihar ettiğini
biliyordum. Ne sanmıştınız?
482
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
Bunu bilen birinin, sınıfın önünde
483
00:31:41,357 --> 00:31:44,944
bana bunu söyleyecek bir çocuğu olan
bir tanıdığı olmayacak mıydı?
484
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
Ama ben hiçbir zaman bir şey söylemedim
485
00:31:48,489 --> 00:31:52,410
çünkü belli ki konuşmak istemediniz,
ben de söylemedim,
486
00:31:53,536 --> 00:31:55,747
geriye kalan ailemizin
parçalanmasından korktum.
487
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Ama yine de parçalandı.
488
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
Sonra da sen gittin.
489
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
Ve beni burada bıraktın Michael.
490
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
Sadece ona ihtiyacım olmamasını isteyen
yaslı bir adamla.
491
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
Şimdi geri geldin, bir sürü yalanla,
bir kumarbaz ve bir hırsızla.
492
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
O yüzden bu adam da hayatımızda.
493
00:32:12,889 --> 00:32:16,267
- Patsy...
- Umurumda bile değil Michael.
494
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Yapmamı istediğin şeyi yaptım.
Bir adam öldürdüm.
495
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
Bunu hissedemiyorum bile çünkü işimiz bu.
496
00:32:22,231 --> 00:32:26,235
Sadece bastırıp gerçeği söylememeyi,
sonra hissetmemeyi öğreniyoruz
497
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
ve sonra hiçbir şey hissetmiyoruz.
498
00:32:29,280 --> 00:32:31,783
Her şey kulağa
havuzun dibindeymişsin gibi geliyor
499
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
ve inkâr edip duruyorsun.
500
00:32:33,743 --> 00:32:36,537
Bizi bir arada tutan tek şey
inkâr olana dek.
501
00:32:36,537 --> 00:32:38,957
Baskı çok arttığında,
502
00:32:38,957 --> 00:32:42,835
oradaki aptal obruk gibi çöker
ve içine göçer.
503
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
Artık yapamam çünkü sonum
sizinki gibi olsun istemiyorum.
504
00:32:46,631 --> 00:32:50,051
Neler olduğunu anlatmalıyım,
böylece belki ailemin başına gelmez.
505
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Patsy, dur.
506
00:32:50,969 --> 00:32:55,056
Kuzey Carolina'daki inzivada
koro şefiyle seks yaptım.
507
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
Ne?
508
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
Bir kanoda.
509
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
Anne?
510
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Tyler.
511
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
Artık kesin bir konur alacağım.
512
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
Ona bir adam mı öldürttün?
513
00:33:20,790 --> 00:33:22,125
Hayır, ölsün yeter dedim.
514
00:33:22,125 --> 00:33:24,377
- Kız kardeşini bu işe mi bulaştırdın?
- Hayır.
515
00:33:24,377 --> 00:33:28,381
- Seni ilgilendiren bir şeyde değil.
- Beni ilgilendiren sensin. Hem de çok.
516
00:33:29,132 --> 00:33:32,093
-"Bu güzel akşam için sağ olun" mu?
- Kibarlık bu.
517
00:33:32,093 --> 00:33:35,555
- Ağzından çıkanı kulağın duymuyor, ha?
- Kanoda o nasıl yapılır ki?
518
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
- Ne?
- Hey. Gidelim.
519
00:33:38,307 --> 00:33:39,892
Beni Gil'in teknesine götür.
520
00:34:58,429 --> 00:35:01,808
AYGIT LİSTESİ
521
00:35:17,281 --> 00:35:19,826
Taco Bell'e hoş geldiniz.
Siparişinizi alabilir miyim?
522
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
Siktir et bu yalancı orospu çocuğunu.
523
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
Hanımefendi?
524
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
Hanımefendi?
525
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Taco Bell'e hoş geldiniz.
Siparişiniz lütfen?
526
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
Alo?
527
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Ben Randy, doktan.
528
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Evet. Şu anda konuşamam.
529
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
O teknede birini görürsem
aramamı söylemiştin.
530
00:36:11,210 --> 00:36:13,796
Şu anda o teknede...
531
00:36:14,839 --> 00:36:15,673
iki adam var.
532
00:36:16,757 --> 00:36:19,510
Orospu çocuğu. Tamam, geliyorum.
533
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
Bu kim şimdi?
534
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
Neden durdurulduğumu söyle.
535
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Biri ihbarda bulunmuş.
536
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Ne oluyor lan?
537
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
{\an8}DENİZAYISI MITCH'İN
KİRALIK TEKNELERİ
538
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
Kıpırdama!
539
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal