1 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 8 SAAT ÖNCE 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 Selam Delly. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 Güneşlenmişsin galiba. 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Yaşadığımı gören insanların yüzlerine bakmak eğlenceli. 5 00:00:48,965 --> 00:00:52,427 - Acaba İsa da böyle mi hissetmişti? - Evet, fazla alışma. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 Güzel bir cenazeyi boşa harcayamam. 7 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 O senin cenazen olmalıydı. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 - Nerede o? - Dört numaralı odada. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 Benny'ye yaptığına bak. 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,526 Delly yanında mı? 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Bilmiyorum ama onu buradan çıkar. Sen de gitmelisin. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 Uğraşıyorum. Geldiğimden beri deniyorum. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,836 - Peki, silah nerede? Moss buraya geldi mi? - Olabilir, evet. 14 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Yangın alarmını çalıştır. Onu çıkarmalıyım. 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 -Çalışmıyor. -Şimdilik. 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 - Geliştirme planlarımız var. - Silahın var mı? 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 - Hayır. - Evet. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,470 - Niye? - Var mı? 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 Ödünç versene. Sana bir binlik daha veririm. 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 Beni takip et. 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,147 - Duvarda silah ve para mı var? - Bu çok büyük bir silah. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Yaralı Yüz gibisin. - Kayıp eşya kutusunda küçüğü olabilir. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 Hayır, bu olur. Polisi arayıp buraya çağırın. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 - Hayır. - Polis olmaz. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 - Neden? - Motel bizim değil. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 - Ne? -Çaldık. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 Çalmadık. 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 Kasırgadan sonra sahipleri Ohio'ya dönüp burayı terk etti. 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 Burada çalışıyorduk, gidecek yerimiz yoktu. 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 Kapıdan mührü çıkartıp bizim olduğunu söyledik. 31 00:02:08,419 --> 00:02:09,796 Satın almayı planlıyoruz. 32 00:02:09,796 --> 00:02:12,966 Ama göçmenlik statüsü olmadan kredi alamıyoruz. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 Peki, polis yok. 34 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Sen uyurken, fırsatım varken seni vurmalıydım. 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 Bir dakika, ne zaman? 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 Babamı öldürdüğünü öğrendiğim gece. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Hayır, öldürmedim. 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Şu hâline bak. 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 "Hayır, babanı kahrolası binadan itmedim." 40 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 - Baban olduğunu bilmiyordum. - Soyadı tanıdık gelmedi mi? 41 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Bir süre sonra! 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 Anlayınca da hiçbir şey söylemedin. 43 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Çünkü böyle davranacağını biliyordum. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 Peki ya sen? Başından beri biliyordun. 45 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Senin yapmadığını sanıyordum. Sana inandım. 46 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 - Kapayın çenenizi! - Yapma. Moss. 47 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 - Ne oluyor Iris? - Arabaya bin. 48 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - Delly tehlikede, Moss'un elinde. - Sus. 49 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Tehlikede olan o değil, sensin. Dinle. 50 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 Baban olduğunu bilmiyordum. 51 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 Ben de seni öldürmedim. 52 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Ama yanında kalacak değildim. 53 00:03:35,673 --> 00:03:39,719 Mike'ı bir hayvanmışım gibi peşime düşüreceğini düşünmemiştim. 54 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 Neyse. Yardımına ihtiyacım vardı. 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 - Ne için? - Altın. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 Korsan hazinesi mi? 57 00:03:49,604 --> 00:03:50,688 Gerçek mi? 58 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 Moss, o kadar gerçek ki. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 Birkaç gün sonra sakinleştim. Hep sakinleşirim, biliyorsun. 60 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Evet, bu doğru. 61 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 Bana o güzel ölüm ilanını da yazdın. 62 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 İlanı gördün, ha? 63 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Evet. 64 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 Ama sana ulaşamadım çünkü Gil'i öldürmüştün, 65 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 bu yüzden polisler seni arıyordu. 66 00:04:16,798 --> 00:04:19,550 Gil'i ben öldürmedim. Jimmy'ye öldürttüm. 67 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Sence ben birini kanalizasyona atar mıyım? İşimle gurur duyarım. 68 00:04:23,096 --> 00:04:27,308 -İşine babamı öldürmek de dâhildi. - Bunu, söylerken fark ettim. 69 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Benim hatam. 70 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Moss... 71 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 100 milyon dolardan bahsediyoruz. 72 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 Bu ne demek, biliyor musun? 73 00:04:38,069 --> 00:04:42,323 Artık babanın işini yönetmene, onun evinde yaşamana gerek yok demek. 74 00:04:42,323 --> 00:04:46,661 İnsanlar artık, "Her şeyin var çünkü hepsini baban verdi." de demez. 75 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 - Kendi işini kurabilirsin. -Öyle mi diyorlar? 76 00:04:50,623 --> 00:04:55,837 Ablanı da dinlemen gerekmez. Üzgünüm. Dori'yi severim ama kaltağın teki. 77 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Peki, USB belleği kasamdan niye aldın? 78 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Sigorta. 79 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 Peşime düşersen diye. 80 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 - Tamam. Şimdi geri ver. - Bende değil. 81 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 O USB bellek bana lazım ama. 82 00:05:15,982 --> 00:05:18,860 - Onun için mi, benim için mi geldin? -Ölmediğini bilmiyordum. 83 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 Mike'ın ne yaptığını öğrenmeye geldim. 84 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 Muhtemelen de onu öldürmeye. Sırada o var. 85 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 Yapma. 86 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Neden? 87 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 Çünkü ben altının yerini bilmiyorum. 88 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Ondan öğrenemez misin? 89 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 Burada ne yaptığımı sanıyorsun? 90 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 Adamı elimden geldiğince manipüle etmeye çalışıyorum, 91 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 sense yanlış zamanda ortaya çıktın. 92 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Bunu bizim için yapıyorum Moss. 93 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Sıkı dur. 94 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 Bizim için mi? Gerçekten mi? 95 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 Evet. Her zaman. 96 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 Bu geceden sonra onu istediğin kadar öldürebilirsin. 97 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Ona ne zaman mikrofon taktın? 98 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 - Bunu mu soruyorsun? - Evet. 99 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 - Benim başka sorularım olurdu. - Ne zaman? 100 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Bu sabah Sonny'nin Yeri'nde. 101 00:06:25,968 --> 00:06:29,055 - The Breakers'ta konuşurken... - Altını biliyordum. 102 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 - Beni konuşturdun yani? - Yalanları mı diyorsun? 103 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 Altının soruşturmanla ilgisi yoktu. 104 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Bir kadın için kendini öldürtmeni anlayabilirim. 105 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 - Ama bir korsan hazinesi? - Kendimi öldürtmeyeceğim. 106 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 Sevgilisine seni öldürmesini söylediği bölüme döneyim mi? 107 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 Silahı var. Hayatta kalmak için her şeyi söyler. 108 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 - Bunu biliyorum. - Duydun, Moss kızın babasını öldürdü. 109 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 Ondan sonra adamla kalır mı sence? 110 00:06:51,202 --> 00:06:54,122 Bilmem, belki bazı kadınlar gerekenden uzun kalabiliyordur. 111 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Tamam. 112 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 -İzin ver, düzelteyim. - Nasıl? 113 00:07:13,933 --> 00:07:18,396 Gil'in ve Delly'nin babasının öldürülmesiyle ilgili bant kaydı aldın. 114 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 - Ama yasal değil. - Onunla bir yargıç bulurum. 115 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Bulamazsın. Şehir dışındasın, bir vatandaşı izinsiz dinliyorsun. 116 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 O kaset seni ondan önce hapse sokar. 117 00:07:30,616 --> 00:07:33,953 Beni yetkili ortağın olarak ata. 118 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 Onu kaydedeceğim ve sana kullanabileceğin bir itiraf sunacağım. 119 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Bunu büyük bir jest olarak yapıyorsan... 120 00:07:42,587 --> 00:07:46,632 Hayır, eskiden olduğumu sandığın adamım. Sandığın adam değilim. 121 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Onu geri almalıyım. 122 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Seni gördük. 123 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Geldiğini. Geldiğini gördük ve sana bir soru sormak istiyoruz. 124 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 Tyler, arabada başka torbalar da var. 125 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Tost yaptım. 126 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Torbaları alır mısın lütfen? 127 00:08:33,387 --> 00:08:36,057 - Evet, selam. - Selam Pats. Kardeşinle konuştun mu? 128 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 Bugün konuşmadım. 129 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 Yiyemediği bir şey var mı diye sormak için onu aradım. 130 00:08:39,852 --> 00:08:45,107 - Mısır sevmiyor mu? - Deacon, başka bir akşam yapsak? 131 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 Hayır, bir daha fırsatımız daha olur mu, bilmiyoruz. Seni seviyorum. 132 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 Komşulara rastladım. Bu gece bakıcılık yapabilir misin diye sordular. 133 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 - Son dakika oldu, biliyorum... - Yaparım. 134 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 Ne? 135 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Yaparım. Saat kaçta? 136 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 - Altıda. - Tamam. 137 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Tamam. 138 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 {\an8}CORONADO BEACH BELDESİ 139 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 {\an8}Aşağıdaki 32 "ewer". E-W-E-R. 140 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Tersten okuyabiliyor musun? Sen osun. 141 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 142 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 Biliyorum. Çok güzelsin. Öz annem her gece seni izliyor. 143 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 Lacy, federal çalışan numarası yapan bir adamı araştırıyorum. 144 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 Telefon kayıtları Coronado Beach'te olduğunu gösteriyor. 145 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Tamam, adı ne? 146 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 Mike Valentine diyor. 147 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 Ben! 148 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 Ben. Bu konuda konuşman gereken kişi benim. 149 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 - Sorun değil Andy. Ben hallederim. - Lacey, ben hallederim. 150 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Lütfen. 151 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Şunu hissettin mi? 152 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 Çok hoş. 153 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 Aç mısın? 154 00:09:57,638 --> 00:09:59,974 Ayaklarını okyanusa sokacaktın. 155 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Önce Mike'ı ara. 156 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Öğle yemeğine davet et. 157 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 İçeri girdiğimde yüzünü görmek istiyorum. 158 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 O benim arabam mı? 159 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Öyleydi. 160 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 Eşyalarına daha iyi bakmalısın. 161 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 PHILADELPHIA POLİSİ 162 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Dunney. - Ben Iris. 163 00:10:31,672 --> 00:10:35,384 Dediğin gibi, Moss'un adamı Jimmy Gascoyne'un peşine birini takmışlar. 164 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 - Bu arada, bil bakalım şehirden kim kaçtı? - Moss Yankov. Evet. 165 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Burada. Dinleme cihazı takacak bir adamım da var. 166 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 ama amirin izin vermesi gerek. 167 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 Tabii. Adı ne? 168 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Mike Valentine. 169 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 İşi tuhaflaştırma. Gözüm üzerinde olacak. Tamam mı? Kapatmalıyım. 170 00:10:54,570 --> 00:10:58,532 Selam. Al bakalım. Bir kayıt cihazı buldum. 171 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Markası ne? 172 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Her zamanki gibi markasız bir şey mi aldın? 173 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 Evet. Neden? 174 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 Moss'u içeri atmam için? 175 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 Ünlü markanın ürünüyle tıpatıp aynı. 176 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Bunu geri götürüyorum. 177 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 Selam, n'aber? 178 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 Selam, öğle yemeği yiyelim mi? 179 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 Bu akşamki planı gözden geçiririz. 180 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 Yemek yerim. Denemek istediğim bir yer var. 181 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Sonny'nin Yeri. 182 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 Nehrin orada. Orada buluşalım mı? 183 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 Sonny'nin Yeri. Orayı bilmiyorum. 184 00:11:37,196 --> 00:11:38,864 Yelp'te. 20 dakikaya görüşürüz. 185 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 Delly aradı. 186 00:11:46,664 --> 00:11:51,043 Moss burada olduğunu bilmemi istemiyor. Beni şaşırtmak istiyor, gerzek. 187 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Yanında destek olmalı. 188 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 Sorun yok. Onu babamın yerine götürüyor. Ray-Ray'le Buzz orada olacak. 189 00:11:56,048 --> 00:11:59,343 İtirafını alacağım. Orada başka ne var? 190 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 Pil. 191 00:12:01,804 --> 00:12:05,099 Şu ana kadarki soruşturmamın en önemli kısmı, 192 00:12:05,099 --> 00:12:08,811 ambulansın bungalovlara gittiğine dair bir kaydın bulunmaması. 193 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 Şu plaka ambulansa mı ait? 194 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 Şu... Hayır, Mike'ın babasının araştırmamı istediği bir şey. 195 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Yapmam demiştim ama artık yapacağım. 196 00:12:17,778 --> 00:12:19,738 Mike Valentine'ın babası mı? 197 00:12:19,738 --> 00:12:22,116 Sonny. Buranın emniyet amiriydi. 198 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 Şaka yapıyorsun. Bu bir aile operasyonu olabilir. 199 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 Yani olabilir. 200 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Sonny nehirdeki evinden "ithalat" işi yapıyordu. 201 00:12:29,999 --> 00:12:33,252 Ben de biliyordum ama bundan gurur duymuyorum. 202 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Dur bir dakika. 203 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Nehrin neresinde? 204 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Hemen şurada. 205 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 - Ambulans deposu da burada. -Çok yakında. 206 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 Aman tanrım. Uyuşturucu diyelim. 207 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 Nehirden getirince karaya çıkarmanın bir yolunu bulmalısın. 208 00:12:49,185 --> 00:12:51,896 Ya kargo alanı büyük bir araç olsaydı? 209 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Hızlı gider ve hiç durdurulmaz. 210 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 - Memur Boone. - Andy. 211 00:12:55,733 --> 00:12:59,862 Coronado Beach'te bir baba oğul uyuşturucu operasyonu olabilir. 212 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Evet ama Mike burada değil, Philadelphia'da yaşıyor. 213 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 Nehir yolu ne kadar uzağa gidiyor? 214 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Maine'e kadar. - Massachusetts'e. 215 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Bu ne olabilir, biliyor musun? 216 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 Bizim Andy Boone için bir kefaret hikâyesi. 217 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 Aynı zamanda Doğu Kıyısında masum halka uyuşturucu taşıyan 218 00:13:16,253 --> 00:13:20,049 yolsuzlaşmış ambulans hizmetlerini kullanan bir kartelin, 219 00:13:20,049 --> 00:13:22,259 CNN'in yeni Washington muhabiri 220 00:13:22,259 --> 00:13:25,930 Kaitlin Fox tarafından haber yapılan hikâyesi. 221 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 Veya New York, fark etmez. 222 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Öğle yemeği söyleyelim. 223 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Moss'un cinayetlerle bağlantısını kaydetsek yeter. 224 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 Iris onu götürür, bu akşam sorunumuz olmaz. 225 00:13:37,149 --> 00:13:41,070 Niye bugün geldiğini merak etmiyor musun, işi yapacağımız gün? 226 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Bence Dutch iletişim kurmadığı için, 227 00:13:43,489 --> 00:13:47,618 ses tonunla ima ettiğin gibi Delly onu aramadığı için değil. 228 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 Ama onun yaşamasına ihtiyacı yok. 229 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 O yüzden Delly kapıdan girdiğinde nedenini düşünmelisin. 230 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 Selam Moss. 231 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Bira ister misin? 232 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Ona söyledin mi? 233 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 Ne zaman söyleyeyim? Sana yapışıktım. 234 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 Gizlice şehre sızmak istiyorsan kaldığım motelin sahibini dövme. 235 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Bira ister misin? Evet mi, hayır mı? 236 00:14:17,314 --> 00:14:19,024 Bir kapı olur sanmıştım. 237 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 Kapı olmadan nasıl giriş yapılır? 238 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 Selam dostum. İki Corona lütfen. Bir şey ister misin? 239 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 Buzlu çay. Tatlandırılmamış. 240 00:14:28,534 --> 00:14:30,411 Tatlandırılmamış çayın var mı? 241 00:14:31,954 --> 00:14:36,792 Çayı yapıp tatlandırmasam nasıl olur efendim? 242 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Harika, teşekkürler. 243 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Bu taraftan. 244 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Sana bir şey getirdim. 245 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 Şat bardağı almak için bir yere gittim ve bunu gördüm. 246 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Üzerinde adın yazıyor. 247 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 Neden seni şu anda suratından vurmayayım? 248 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Çek sana kalır. 249 00:15:05,988 --> 00:15:10,492 Kendini çok akıllı sandın, bana öldü diye yalan söyleyip 250 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 beni duygusal sıkıntıya soktun. 251 00:15:14,038 --> 00:15:15,080 Onun yasını tuttum. 252 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 Ama palavra sıktığını biliyordum. Şu aptal suratına bak şimdi. 253 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Yalan söylediğimi bilmiyordum. Ölü gibi görünüyordu. 254 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - Evet. - Ondan dinleyeyim. 255 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 Sonra altınla ilgili bir hikâyeyle çıkageldi. Ölü değildi. 256 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 Yani suratıma bir kurşun sıkmaman için ikinci sebep de 257 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 altının nerede olduğunu benim bilmem. 258 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Bildiğini söylediyse yalan söylemiştir. 259 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Söylemedi. 260 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 Ben Iris. Sakıncası var mı? 261 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Hey, nereye gidiyorsun? 262 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 İşemem lazım. Sakıncası var mı? Bana patates kızartması söyle. 263 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - Sen patates kızartması yemezsin. - Stresliyim. 264 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Selam dedektif. 265 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 Siktir, siktir, siktir git. 266 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 {\an8}Kahretsin. 267 00:16:21,563 --> 00:16:23,065 {\an8}GERÇEK ZAMANLI GPS TAKİP CİHAZI 268 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 Peki, artık güven oluşturduğumuza göre 269 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 altının yerini söyle de 270 00:16:38,205 --> 00:16:40,541 balıklı sandviç söyleyip dost olalım. 271 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Olmaz. 272 00:16:41,542 --> 00:16:46,380 Seni dalış giysisiyle Gil'in teknesinden atlarken görmeye hevesli olsam da 273 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 bunu söylemek, hayatta kalma amacımı baltalar. 274 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 Teknesinin bununla ne ilgisi var? 275 00:16:57,933 --> 00:17:02,604 Gemi enkazlarıyla ilgili az bilinen sır, sıklıkla okyanusta bulunmalarıdır. 276 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Hayır, çünkü Gil bir kamyondan bahsetmişti. 277 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 Ne olmuş? 278 00:17:11,739 --> 00:17:12,823 Kumarbazlar yalancıdır. 279 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 Özellikle de amatörün teki tarafından doğranmak... 280 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 Hey. Bana bir daha amatör dersen... 281 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 Bogo Yankov'un oğlu 282 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 böyle dikkatsizce bir hata yaparken ne demem lazım? 283 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 - Siktir git. - Mike! İşte buradasın. 284 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 Arayıp durdum ama buraya geleyim dedim... 285 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 Mesajlarını gördüm dostum ama bir işin ortasındayım. 286 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Bölmek istemezdim. Ben Deacon, Mike'ın kayınbiraderiyim. 287 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Ben Moss. Memnun oldum Deacon. 288 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Ben Delly. Delly, Deacon. 289 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 Bitirmeye çalışıyoruz. Seni sonra ararım. 290 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 Tabii, sadece bu akşamki yemeği hatırlamanı istedim. 291 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 Evet, bu akşam, doğru. Hayır, artık olmaz. Üzgünüm. 292 00:17:58,494 --> 00:18:03,248 Kardeşin babanla bir araya geleceğinize ne kadar heyecanlı bir bilsen. Sonny! 293 00:18:03,248 --> 00:18:07,503 Yemeğe geliyorsun, değil mi? Patsy bunu dört gözle bekliyor. 294 00:18:08,962 --> 00:18:13,717 Demek... bu senin baban. 295 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Yok artık. 296 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 Biliyor muydun? 297 00:18:25,395 --> 00:18:26,313 Hayır. 298 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Üzgünüm Deacon, yemeğe gelemem. 299 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 Gelirsin. 300 00:18:30,275 --> 00:18:34,863 - Deacon, biz de gelebilir miyiz? - Tabii. Harika olur. 301 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Kabalık ediyorsun Moss. 302 00:18:36,281 --> 00:18:38,075 Deacon sorun olmaz dedi ya. 303 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 Evet, bir de işten sonra toplantımız var. 304 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 İkisine de bol bol vakit var. 305 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 Deacon, adresini verir misin? 306 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 Tabii. 307 00:18:48,127 --> 00:18:49,545 Bir şey getirebilir miyiz? 308 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Sadece kendinizi getirin. Alerjiniz var mı? 309 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 Nedense mangoya karşı alerjim var. Yoksa keçi gibiyimdir. 310 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 Tamam, harika. Altı sularında görüşürüz. 311 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 Patatesleri paket yapalım Mike'ın babası. 312 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 Okyanusu görmek istiyorum. 313 00:19:33,005 --> 00:19:34,423 PLAJ YOLU 314 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 TUVALET 315 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 Çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 316 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 Hey! 317 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Şuna bakın! 318 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 Dinozor gibi yahu! 319 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Tamam, bırak. 320 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 - Hey. - Bırak onu! 321 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Moss, bırak. 322 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 Patsy'nin evini biliyor. 323 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 Bu dünyadaki son günü. 324 00:20:36,985 --> 00:20:40,072 Gil'in teknesiyle altın bulmaya gideceğimizi sanıyor. 325 00:20:40,697 --> 00:20:43,408 Herkes oraya varınca Ray-Ray'le Buzz'ı çağıracağım. 326 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Onlar icabına bakar. 327 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 Sonra seninle ben asıl mekâna gideriz. 328 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 Biz ve Delly. 329 00:20:55,212 --> 00:20:57,256 Bakalım hangi yola sapacak. 330 00:21:00,801 --> 00:21:02,636 {\an8}CORONADO BEACH POLİSİ VE BELEDİYE BİNASI 331 00:21:02,636 --> 00:21:04,054 {\an8}Ve bu yeni geldi. 332 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 Sonny'nin bana plakasını arattığı adam var ya? 333 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Adı Marvin Snyder. Dutch adını kullanıyor. 334 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 Sabıka kaydı çüküm kadar uzun. Nereli, biliyor musun? 335 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 Philadelphia. 336 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 - Memur Boone. - Sadece Andy de. 337 00:21:19,736 --> 00:21:23,448 Bu açık delil. Bir tür Philadelphia-Florida uyuşturucu savaşı. 338 00:21:23,448 --> 00:21:26,076 Bunu ifşa edebilecek ambulans şoförü öldürülmüş. 339 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 Ulaştırma Bakanlığı da işin içinde olduğu için 340 00:21:28,453 --> 00:21:32,457 federal hükûmet otoyollarda uyuşturucu kaçırıyor demek oluyor. 341 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 Bu devasa bir şey. 342 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 Ama Mike aslında Ulaştırma Bakanlığı'nda değil. 343 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 Ha siktir! 344 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Yani elimizde hâlâ bir şey yok. 345 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 Bu televizyon için yeterli. 346 00:21:58,191 --> 00:22:03,071 Floridalı bir adamın son hikâyesi izleyicilerin dikkatini çekti. 347 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Yetkililer artık, taşıdığı bilinen silahla 348 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 burada resmedilen aynı adamın, 349 00:22:08,535 --> 00:22:14,333 ambulansları kullanan büyük bir uyuşturucu şebekesinin parçası olduğuna inanıyor. 350 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 Polis en son Coronado Beach'te görüldüğünü bildirdi. 351 00:22:17,627 --> 00:22:20,839 Vatandaşlar adama yaklaşmamaları konusunda uyarıldı. 352 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}Silahlı ve tehlikeli olduğu düşünülmeli. 353 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 Orospu çocuğu. O benim silahım. 354 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 Hey, onlar benim ayakkabılarım! 355 00:22:30,348 --> 00:22:32,267 CİNAYET ŞÜPHELİSİ MIKE VALENTINE KAÇAK 356 00:22:45,530 --> 00:22:48,450 Hey, kaldır şunu. Tyler içeride. 357 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Tek silahlı olan Moss olacak. 358 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 Hayır, olmayacak. 359 00:22:57,959 --> 00:22:59,336 Iris yemeği biliyor muydu? 360 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 Moss'u izliyor olmalı. 361 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 Hey! 362 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 Buraya gel. 363 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Sakin olsana sen. 364 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 Altında bir şey yok. 365 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Belki seni izliyordur. 366 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 Selam! 367 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 Bir şey getirme demiştin ama al. 368 00:23:50,762 --> 00:23:51,930 Bu senin için. 369 00:23:53,974 --> 00:23:55,267 Tyler nerede? 370 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 Bebek bakıcılığı. 371 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 Michael, gel içkiler için yardım et. 372 00:24:03,441 --> 00:24:04,276 Buz. 373 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Hey, seni aramam lazımdı, biliyorum. 374 00:24:07,195 --> 00:24:08,196 Birçok kez. 375 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 - Hastanede işler nasıl gitti? -Çok iyi. Öldü. 376 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 İyi misin? 377 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Harikayım. 378 00:24:22,294 --> 00:24:24,880 İçerideki adam seni öldürecek olan mıydı? 379 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 - Evet. - Onu evime getirdin. 380 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 Biliyorum ama sorun yok. Yiyip gideceğiz. 381 00:24:34,055 --> 00:24:36,850 Cinayetini ATT'nin üstüne atacağın kadın da o mu? 382 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Evet. 383 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Keşke Tyler burada olsaydı. Zombi görmeye bayılırdı. 384 00:24:44,316 --> 00:24:50,447 İşin sırrı bir tarafını altı, diğer tarafını tam beş dakika pişirmek. 385 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 Bir şey söyleyeceğim. 386 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 ve içgüdülerin inkâr etmeni söyleyecek 387 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 ama o dürtüyle savaş. 388 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 Delly'yi becerdiğini biliyorum. 389 00:25:07,881 --> 00:25:11,134 Hayır, bir dakika. Yalan söyleme. 390 00:25:11,635 --> 00:25:13,261 Çünkü hesap yaptım. 391 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 Birincisi, ona bir baksana. 392 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 Ama ikincisi, bugün niye senin motel odandaydı ki? 393 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 Orada bıraktığı bir şeyi arıyordu. 394 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 Ne zaman? 395 00:25:31,404 --> 00:25:32,656 Onu becerdiğin zaman. 396 00:25:34,908 --> 00:25:36,660 Şu basit matematiği gördün mü? 397 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 Hey, kötü hissetme. 398 00:25:42,999 --> 00:25:45,752 Muhtemelen yapmadan önce tereddüt ettin. 399 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 Ne kadar süre? 400 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 Bir dakika mı? 401 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 Belki ikidir. 402 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 Kendini hâlâ iyi biri olarak görmene yetecek kadar. 403 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Ahlaklı biri olarak. 404 00:26:05,981 --> 00:26:11,569 Çünkü bir sürü namuslu adam gördüm Mike. 405 00:26:14,948 --> 00:26:17,284 Ve onlar hakkında bir şey söyleyeyim. 406 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 Sonunda hiçbirinin tutunacak dalı kalmaz. 407 00:26:32,257 --> 00:26:34,092 Umarım âşık olmamışsındır. 408 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 Bir şey istediği zaman iyi oluyor. 409 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 Hakkını teslim edeyim. 410 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 Deacon! Masa hazır. 411 00:26:55,113 --> 00:26:58,825 Affedersin, Patsy. Elimi yüzümü yıkayabileceğim bir yer var mı? 412 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 Koridorun sonunda, sağda. 413 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 - O da neydi? - Hiçbir şey. Sadece konuşuyorduk. 414 00:27:14,799 --> 00:27:16,176 - Tamam. - Ne? 415 00:27:16,176 --> 00:27:17,302 Plan ne? 416 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 Ne için? 417 00:27:19,304 --> 00:27:21,973 Bu gece için. Siktir. Tanrım, onun için. 418 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Sorun yok. Hallediyorum. 419 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Aman tanrım. Bu cevabından bıktım. 420 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 Her böyle dediğinde boktan bir durum daha da boktan oluyor. 421 00:27:29,773 --> 00:27:32,400 Gittikçe seni hiç bulaştırmamalıydım diye düşünüyorum. 422 00:27:33,443 --> 00:27:35,403 Eski karına dinleme cihazı için teşekkür et. 423 00:27:35,403 --> 00:27:37,364 Moss bulsaydı ölmüştüm. 424 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 Cihazı koymasaydı ikimiz de ölmüştük. 425 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 Yoksa hangi yalanı söylediğimizi nereden bilecektim? 426 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 Bazen takip etmek zor oluyor, biliyorsun. 427 00:28:05,475 --> 00:28:06,684 Selam Andy. 428 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Selam Lacey. 429 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 Orlando Emniyeti seyyar tuvalette havaya uçan adamın kimliğini tespit etmiş. 430 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 Bunu neden söylüyorsun? 431 00:28:14,526 --> 00:28:18,321 Öğleden sonra bakmamı istediğin plaka numarasının sahibiyle aynı kişi. 432 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 Marvin Snyder. 433 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 Komik, değil mi? 434 00:28:30,708 --> 00:28:32,293 Onun işini ben bitireceğim. 435 00:28:32,293 --> 00:28:33,753 Tekneye binmeyeceksin. 436 00:28:35,004 --> 00:28:38,341 Onu oraya götüreceksin, sonra da oradan ayrılacaksın. 437 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Yine de Iris için itirafını kayda almam lazım. 438 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 Şu anda iki şey umurumda. 439 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 Obruğa beton dökülmesine kalan zaman 440 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 ve o pisliğin obruk kapandığında bu dünyada olmaması. 441 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 Bunun sorumluluğunu almalıyım. 442 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Dinle, kişisel gelişimini çok destekliyorum 443 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 ama Buzz'la Ray-Ray hazır bekliyorlar. 444 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 O zaman durup Moss'u öldürmemi izleyebilirler. 445 00:29:09,038 --> 00:29:09,914 Hadi yiyelim. 446 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 Her şey çok güzel görünüyor Patsy. 447 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 Aileye. 448 00:29:44,908 --> 00:29:45,742 Evet. 449 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 Özlediğim şey bu, aile yemeği. 450 00:29:52,874 --> 00:29:55,168 Benimkiler gün içinde yaptıklarını anlatırdı. 451 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 Ama sadece üç kişiydik, o yüzden uzun sürmezdi. 452 00:29:58,671 --> 00:30:04,177 Ve Dori'yi evlat edinmek güzel oldu. Konuşacak biri daha eklendi. 453 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 Baban ne iş yapardı? 454 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 Bu mükemmel bir mısır. 455 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 -İş adamıydı. - Ne tür bir iş yapıyordu? 456 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 - Bu güzel. Çok tatlı. - Fark ettim. 457 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 - Yediğimiz en iyi mısır. -Öyle, değil mi? 458 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 Evet. Mısır çok iyi. 459 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 Birçok işi vardı Deacon. Bir sürü pastada parmağı vardı. 460 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 Anladım. Yine de ailesine vakit ayırması güzel. 461 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 Aslında Patsy ve ben, 462 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 Tanrı bize tek bir çocuk bahşetmeyi seçmiş olsa da 463 00:30:33,039 --> 00:30:37,252 her akşam ailece yemek yiyoruz, değil mi? 464 00:30:37,752 --> 00:30:41,130 Biz iletişimi aile birliğinin belkemiği olarak görüyoruz. 465 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 Bizim gibi. Biz de öyle yaptık. 466 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Tanrım. Dalga mı geçiyorsunuz? 467 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 Pardon, mısırdan biraz daha mı bahsetsek? 468 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 Yoksa bu evde 469 00:30:54,519 --> 00:30:57,647 ağzınızdan çıkan palavraları dinleyen biri var mı? 470 00:30:57,647 --> 00:30:59,566 Çenenizi kapatır mısınız? 471 00:30:59,566 --> 00:31:01,609 Yüce Tanrı aşkına be! 472 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 Bu iyi geldi. 473 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Patsy? 474 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 Tanrı bize başka bir çocuk bahşetmemeyi mi tercih etti Deacon? 475 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 Çünkü bunun, ilk çocuğumuzu doğurturken rahmime zarar veren 476 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 beyinsiz doktor yüzünden olduğunu sanıyordum. 477 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 Üniversitede hamile kalmamı, annemin kanser olup 478 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 bu yüzden kafasını uçurmasını planlayan aynı Tanrı mı bu? 479 00:31:29,053 --> 00:31:31,014 Çünkü o Tanrı bir psikopat. 480 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 Şu hâlinize bakın. 481 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 Tabii ki annemin intihar ettiğini biliyordum. Ne sanmıştınız? 482 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 Bunu bilen birinin, sınıfın önünde 483 00:31:41,357 --> 00:31:44,944 bana bunu söyleyecek bir çocuğu olan bir tanıdığı olmayacak mıydı? 484 00:31:45,528 --> 00:31:47,906 Ama ben hiçbir zaman bir şey söylemedim 485 00:31:48,489 --> 00:31:52,410 çünkü belli ki konuşmak istemediniz, ben de söylemedim, 486 00:31:53,536 --> 00:31:55,747 geriye kalan ailemizin parçalanmasından korktum. 487 00:31:55,747 --> 00:31:57,540 Ama yine de parçalandı. 488 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 Sonra da sen gittin. 489 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 Ve beni burada bıraktın Michael. 490 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 Sadece ona ihtiyacım olmamasını isteyen yaslı bir adamla. 491 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 Şimdi geri geldin, bir sürü yalanla, bir kumarbaz ve bir hırsızla. 492 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 O yüzden bu adam da hayatımızda. 493 00:32:12,889 --> 00:32:16,267 - Patsy... - Umurumda bile değil Michael. 494 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Yapmamı istediğin şeyi yaptım. Bir adam öldürdüm. 495 00:32:18,603 --> 00:32:22,231 Bunu hissedemiyorum bile çünkü işimiz bu. 496 00:32:22,231 --> 00:32:26,235 Sadece bastırıp gerçeği söylememeyi, sonra hissetmemeyi öğreniyoruz 497 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 ve sonra hiçbir şey hissetmiyoruz. 498 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 Her şey kulağa havuzun dibindeymişsin gibi geliyor 499 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 ve inkâr edip duruyorsun. 500 00:32:33,743 --> 00:32:36,537 Bizi bir arada tutan tek şey inkâr olana dek. 501 00:32:36,537 --> 00:32:38,957 Baskı çok arttığında, 502 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 oradaki aptal obruk gibi çöker ve içine göçer. 503 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 Artık yapamam çünkü sonum sizinki gibi olsun istemiyorum. 504 00:32:46,631 --> 00:32:50,051 Neler olduğunu anlatmalıyım, böylece belki ailemin başına gelmez. 505 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 Patsy, dur. 506 00:32:50,969 --> 00:32:55,056 Kuzey Carolina'daki inzivada koro şefiyle seks yaptım. 507 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 Ne? 508 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 Bir kanoda. 509 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 Anne? 510 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Tyler. 511 00:33:14,701 --> 00:33:16,703 Artık kesin bir konur alacağım. 512 00:33:19,414 --> 00:33:20,790 Ona bir adam mı öldürttün? 513 00:33:20,790 --> 00:33:22,125 Hayır, ölsün yeter dedim. 514 00:33:22,125 --> 00:33:24,377 - Kız kardeşini bu işe mi bulaştırdın? - Hayır. 515 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 - Seni ilgilendiren bir şeyde değil. - Beni ilgilendiren sensin. Hem de çok. 516 00:33:29,132 --> 00:33:32,093 -"Bu güzel akşam için sağ olun" mu? - Kibarlık bu. 517 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 - Ağzından çıkanı kulağın duymuyor, ha? - Kanoda o nasıl yapılır ki? 518 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 - Ne? - Hey. Gidelim. 519 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 Beni Gil'in teknesine götür. 520 00:34:58,429 --> 00:35:01,808 AYGIT LİSTESİ 521 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 Taco Bell'e hoş geldiniz. Siparişinizi alabilir miyim? 522 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 Siktir et bu yalancı orospu çocuğunu. 523 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 Hanımefendi? 524 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Hanımefendi? 525 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 Taco Bell'e hoş geldiniz. Siparişiniz lütfen? 526 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 Alo? 527 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 Ben Randy, doktan. 528 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 Evet. Şu anda konuşamam. 529 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 O teknede birini görürsem aramamı söylemiştin. 530 00:36:11,210 --> 00:36:13,796 Şu anda o teknede... 531 00:36:14,839 --> 00:36:15,673 iki adam var. 532 00:36:16,757 --> 00:36:19,510 Orospu çocuğu. Tamam, geliyorum. 533 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 Bu kim şimdi? 534 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 Neden durdurulduğumu söyle. 535 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 Biri ihbarda bulunmuş. 536 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Ne oluyor lan? 537 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 {\an8}DENİZAYISI MITCH'İN KİRALIK TEKNELERİ 538 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 Kıpırdama! 539 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal