1
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
ВОСЕМЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
Привет, Дэлли.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
Я вижу, ты загорела.
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
Здорово видеть лица людей,
когда они видят меня живой.
5
00:00:48,965 --> 00:00:52,427
- Интересно, Иисус чувствовал то же?
- Не привыкай к этому.
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Я не дам
красивым похоронам пропасть даром.
7
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Это должны были быть твои похороны.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
- Где он?
- В 4-м номере.
9
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
Он избил Бенни.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
Дэлли с ним?
11
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
Не знаю, но уведи его отсюда.
И ты тоже уходи.
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
Я пытаюсь с тех пор, как приехал сюда.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
- Где пистолет? Мосс был здесь?
- Возможно.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Врубай пожарную тревогу.
Надо его вытащить.
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
- Она не работает.
- Пока что.
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
- Мы планируем сделать ремонт.
- Есть пистолет?
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
- Нет.
- Да.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,470
- Зачем?
- Есть?
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
Одолжи мне его. Я дам тебе еще тысячу.
20
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Иди за мной.
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
- Пушки и деньги в стене?
- Это большой пистолет.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Ты как Лицо со шрамом.
- Есть поменьше в бюро находок.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
Нет, этот сойдет. Звоните в полицию.
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
- Нет.
- Никакой полиции.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
- Почему?
- Это не наш мотель.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
- Что?
- Мы его украли.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
Мы его не крали.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
После урагана владельцы бросили его
и вернулись в Огайо.
29
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
Мы тут работали, нам некуда было идти.
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
Мы сняли красную
табличку с двери и сказали, что он наш.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
Мы хотим его купить.
32
00:02:09,796 --> 00:02:12,966
Но без иммиграционного
статуса нам не дадут кредит.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Ладно, никаких копов.
34
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Надо было застрелить тебя во сне,
пока у меня была возможность.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
Погоди, когда?
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
В ту ночь, когда я узнала,
что ты убил моего отца.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Я его не убивал.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Да ладно.
39
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
«Нет, я не сталкивал твоего
отца с чертового здания».
40
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
- Я не знал, что это твой отец.
- А фамилия не показалась знакомой?
41
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
В конечном итоге, да!
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
А когда дошло, ты ничего не сказал.
43
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Я знал, что ты так отреагируешь.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
А ты? Ты знала с самого начала.
45
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Я думала, это не ты.
Я хотела верить тебе.
46
00:02:50,044 --> 00:02:54,048
- Заткнитесь, на хрен!
- Не надо. Мосс.
47
00:03:04,225 --> 00:03:07,896
Человек из Флориды
48
00:03:07,896 --> 00:03:10,440
- Какого черта, Айрис?
- Садись в машину.
49
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
- Дэлли у Мосса. Она в опасности.
- Нет.
50
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Не она в опасности, а ты. Послушай.
51
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
Я не знал, что это твой отец.
52
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
А я не убила тебя.
53
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Но и оставаться я не собиралась.
54
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
Просто не думала, что ты натравишь
на меня Майка, как животное.
55
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
Ничего. Мне нужна была его помощь.
56
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
- С чем?
- С золотом.
57
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
С пиратским кладом?
58
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
Он существует?
59
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
Мосс, он существует.
60
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
А через пару дней я остываю.
Я всегда так делаю, ты же знаешь.
61
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Да. Это правда.
62
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
Ты написал мне красивый некролог.
63
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
Ты его видела?
64
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Да.
65
00:04:12,001 --> 00:04:14,921
Но я не могла связаться с тобой.
Ты убил Гила,
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,798
и копы были у тебя на хвосте.
67
00:04:16,798 --> 00:04:19,550
Я не убивал Гила.
Я велел Джимми сделать это.
68
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Я бы не засунул парня в канализацию.
Я горжусь своей работой.
69
00:04:23,096 --> 00:04:24,931
Которая включала убийство моего отца.
70
00:04:24,931 --> 00:04:27,308
Я понял это,
когда произносил эти слова.
71
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Виноват.
72
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Мосс.
73
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
Мы говорим о ста миллионах долларов.
74
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
Ты понимаешь, что это значит?
75
00:04:38,069 --> 00:04:41,155
Тебе больше не нужно будет
управлять бизнесом отца,
76
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
жить в его доме.
77
00:04:42,323 --> 00:04:46,661
Чтобы все говорили: «У тебя всё есть
лишь потому, что отец подарил».
78
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
- Ты можешь начать свое дело.
- Так говорят?
79
00:04:50,623 --> 00:04:53,084
Больше не надо будет слушать сестру. Прости.
80
00:04:53,084 --> 00:04:55,837
Мне нравится Дори, но она сучка.
81
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Тогда зачем ты забрала флешку из сейфа?
82
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Для страховки.
83
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
Если захочешь убить меня.
84
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
- Ладно. А теперь верни ее.
- У меня ее нет.
85
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Но мне нужна эта флешка.
86
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
- Ты пришел за ней или за мной?
- Я даже не знал, что ты жива.
87
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
Я приехал узнать, чем занят Майк.
88
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
И убить его, что и собираюсь сделать.
89
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Не делай этого.
90
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Почему?
91
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Потому что я не знаю, где золото.
92
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Ты не можешь заставить его
сказать тебе?
93
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
Что я, по-твоему, здесь делаю?
94
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
Я обрабатываю этого парня изо всех сил,
95
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
а ты появляешься
в самый неподходящий момент.
96
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Я делаю это ради нас, Мосс.
97
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Потерпи.
98
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
Ради нас? Правда?
99
00:05:55,354 --> 00:05:57,899
Да. Всегда.
100
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
Можешь убить его
после сегодняшней ночи.
101
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Когда ты подкинула ей жучок?
102
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
- Ты это хочешь узнать?
- Да.
103
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
- Я бы задавала другие вопросы.
- Когда?
104
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Утром в «Сонни».
105
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
- Когда мы говорили в...
- Я знала о золоте.
106
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
- И позволила мне говорить?
- То есть, лгать?
107
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
Золото не имело отношения
к твоим вопросам.
108
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Я могу понять,
если ты готов умереть из-за женщины.
109
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
- Но из-за пиратского сокровища?
- Меня никто не убьет.
110
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
Перемотать на ту часть,
где она велела своему парню убить тебя?
111
00:06:42,819 --> 00:06:45,822
У него пистолет.
Она скажет что угодно, чтобы выжить.
112
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
- Я знаю.
- Ты же слышала, Мосс убил ее отца.
113
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
Думаешь, она останется с ним
после этого?
114
00:06:51,202 --> 00:06:54,122
Не знаю, некоторые женщины
задерживаются дольше, чем следует.
115
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Ладно.
116
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
- Позволь мне всё исправить.
- Как?
117
00:07:13,933 --> 00:07:18,396
У тебя запись его признания
в убийстве Гила и отца Дэлли.
118
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
- Но суд это не примет.
- Я могу найти судью.
119
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
Не можешь. Ты за пределами города,
ты прослушивала людей.
120
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Эта запись отправит
в тюрьму тебя, а не его.
121
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
Назначь меня своим доверенным лицом.
122
00:07:34,662 --> 00:07:38,374
Я запишу его признание,
и ты сможешь использовать его.
123
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Если ты делаешь это как широкий жест...
124
00:07:42,587 --> 00:07:46,632
Я такой, каким ты меня считала.
Не такой, каким считаешь сейчас.
125
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
И верни мне это.
126
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Мы видели тебя.
127
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Мы видели, что ты приехала.
И хотели спросить кое-что.
128
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
Тайлер, в машине есть еще сумки.
129
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Я приготовила гренки.
130
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Принеси сумки, пожалуйста.
131
00:08:31,385 --> 00:08:33,304
ДИКОН
132
00:08:33,304 --> 00:08:36,057
- Да.
- Привет, Пэтс. Говорила с братом?
133
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
Не сегодня.
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
Я звонил узнать,
есть ли что-то, чего он не ест.
135
00:08:39,852 --> 00:08:42,313
У него есть аллергия на кукурузу?
136
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
Дикон, может, сделаем это в другой раз?
137
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
Нет, мы не знаем,
когда выпадет другой шанс. Люблю тебя.
138
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
Я видела соседей. Они спросили,
присмотришь ли ты за их ребенком.
139
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
- Они заранее не предупредили...
- Я согласна.
140
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
Что?
141
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Я согласна. Когда?
142
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
- В шесть.
- Хорошо.
143
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Ладно.
144
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
{\an8}ПОЛИЦИЯ КОРОНАДО-БИЧ
145
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
{\an8}Номер 32 по вертикали - «эверс».
Э-В-Е-Р-С.
146
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
Вы умеете читать вверх ногами? Это вы.
147
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Кейтлин Фокс, «ВФЛГ-ТВ».
148
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Я знаю. Вы очень красивая.
Моя мать смотрит вас каждый вечер.
149
00:09:19,559 --> 00:09:24,188
Лейси, я расследую человека,
выдающего себя за госслужащего.
150
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
Судя по распечаткам
с телефона, он в Коронадо-Бич.
151
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Как его зовут?
152
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
Он говорит, Майк Вэлентайн.
153
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
Я!
154
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
Со мной.
Об этом вам надо поговорить со мной.
155
00:09:37,618 --> 00:09:41,080
- Всё нормально, Энди. Я разберусь.
- Лэйси, я сам.
156
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Прошу.
157
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Чувствуешь?
158
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
Как хорошо.
159
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
Есть хочешь?
160
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
Ты же хотел промочить ноги в океане.
161
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Сначала позвони Майку.
162
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Пригласи его на обед.
163
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Хочу увидеть его лицо,
когда он меня увидит.
164
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
Это моя машина?
165
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Была твоей.
166
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Нужно лучше заботиться о своих вещах.
167
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
ПОЛИЦИЯ ФИЛАДЕЛЬФИИ
168
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Данни.
- Это Айрис.
169
00:10:31,672 --> 00:10:33,758
Они установили слежку
за человеком Мосса,
170
00:10:33,758 --> 00:10:35,384
Джимми Гаскойном, как ты хотела.
171
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
- Угадай, кто свалил из города.
- Мосс Янков.
172
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Он здесь, и я нашла кое-кого,
кто готов вести прослушку,
173
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
но нужно разрешение капитана.
174
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
Конечно. Имя?
175
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Майк Вэлентайн.
176
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
Не делай из мухи слона.
Я за ним присмотрю. Ладно? Мне пора.
177
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
Эй. Держи. Я нашел диктофон.
178
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
Какой марки?
179
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
Купил какой-нибудь безмарочный,
как обычно?
180
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
Да. А что?
181
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
Чтобы помочь засадить Мосса?
182
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
Он точно такой же,
как и диктофон известного бренда.
183
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Я верну его.
184
00:11:14,006 --> 00:11:16,008
«РАДИОХАТ»
185
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
Привет, как дела?
186
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Хочешь пойти пообедать?
187
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Обсудим план на вечер?
188
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
Я бы поел.
Хочу сходить в новый ресторан.
189
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
«Сонни».
190
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
У реки. Встретимся там?
191
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
«Сонни». Не слышала о нём.
192
00:11:37,196 --> 00:11:39,073
Ищи в «Елп».
Увидимся через 20 минут.
193
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
Дэлли звонила.
194
00:11:46,664 --> 00:11:49,333
Мосс не хочет, чтобы я знал,
что он здесь.
195
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
Хочет удивить меня, идиот.
196
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Нужно подкрепление.
197
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
Не надо. Она везет его к моему отцу.
Там будут Рэй-Рэй и Базз.
198
00:11:56,048 --> 00:11:59,343
Я добьюсь его признания.
Что еще ты купила?
199
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
Батарейки.
200
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
Главным в моем расследовании
является то,
201
00:12:05,266 --> 00:12:08,811
что нет записей, что скорая помощь
была отправлена в бунгало.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
Это номер машины скорой помощи?
203
00:12:11,939 --> 00:12:15,776
Нет, это просто отец Майка
попросил меня проверить.
204
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Я не проверил, а теперь проверю.
205
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
Отец Майка Вэлентайна?
206
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Сонни. Он был начальником полиции.
207
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Вы шутите. Это может быть
семейный бизнес.
208
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
Возможно.
209
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Сонни занимался «импортом»
из своего дома на реке.
210
00:12:29,999 --> 00:12:33,252
Я и об этом знал. И не горжусь этим.
211
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Погодите.
212
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Где на реке?
213
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Вон там.
214
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
- А здесь станция скорой помощи.
- Она близко.
215
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
О Боже. Допустим, это наркотики.
216
00:12:45,681 --> 00:12:49,143
Перевозишь их по реке,
потом надо доставить их вглубь страны.
217
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
Что, если это машина
с большим грузовым отделением?
218
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Которая может передвигаться
быстро и без остановок.
219
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
- Офицер Бун.
- Энди.
220
00:12:55,733 --> 00:12:59,862
Возможно, это наркобизнес
отца и сына в Коронадо-Бич.
221
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
Да, но Майк живет не здесь,
а в Филадельфии.
222
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
Куда доходит Береговой канал?
223
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- До самого Мэна.
- До Массачусетса.
224
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Знаете, чем это может стать?
225
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
Историей искупления
старого доброго Энди Буна.
226
00:13:13,501 --> 00:13:16,253
А также историей о картеле,
который использует
227
00:13:16,253 --> 00:13:19,048
службы скорой помощи
для перевозки наркотиков
228
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
в ничего не подозревающие общины
восточного побережья.
229
00:13:22,259 --> 00:13:23,928
Об этом рассказала Кейтлин Фокс,
230
00:13:23,928 --> 00:13:25,930
новый корреспондент
Си-Эн-Эн в Вашингтоне.
231
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
Или в Нью-Йорке. Всё равно.
232
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Надо заказать обед.
233
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Нужна лишь запись разговора
Мосса об убийствах.
234
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
Айрис арестует его,
и вечером можно действовать.
235
00:13:37,149 --> 00:13:41,070
Тебе не интересно, почему он появился
именно сегодня, в день операции?
236
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Наверное, потому что Датч
не вышел на связь,
237
00:13:43,489 --> 00:13:47,618
а не из-за того, что Дэлли позвонила
ему, как ты намекаешь.
238
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Но она ему не нужна живой.
239
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
И если она появится живой,
надо подумать, почему.
240
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Привет, Мосс.
241
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Хочешь пива?
242
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Ты ему сказала?
243
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
Когда бы я ему сказала?
Ты не отходил от меня.
244
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
Если хочешь прокрасться в город,
не бей хозяина моего мотеля.
245
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
Хочешь пива?
246
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
Я думал, что здесь будет дверь.
247
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
Как можно эффектно войти без двери?
248
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Эй, приятель. Два пива,
пожалуйста. Будешь что-нибудь?
249
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
Чай со льдом. Несладкий.
250
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Несладкий чай есть?
251
00:14:31,954 --> 00:14:36,792
Может, я заварю чай,
а потом не подслащу его, сэр?
252
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Отлично, спасибо.
253
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Сюда.
254
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Я тебе кое-что принес.
255
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
Зашел купить рюмку и увидел это.
256
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
На нём твое имя.
257
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
Почему я не должен
пустить пулю тебе в лоб?
258
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Ну, тебе бы пришлось оплатить счет.
259
00:15:05,988 --> 00:15:10,492
Ты думал, что настолько умен,
что солгал мне о ее смерти,
260
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
причинил мне моральный ущерб.
261
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
Я скорбел о ней.
262
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Но я знал, что ты врешь,
а теперь посмотри на свою тупую рожу.
263
00:15:21,128 --> 00:15:24,632
Я не знал, что врал тебе.
Мне она казалась мертвой.
264
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
- Так и было.
- Пусть сам расскажет.
265
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Потом она пришла ко мне,
живая, с историей о золоте.
266
00:15:30,763 --> 00:15:34,391
А вторая причина, по которой
ты не должен пускать мне пулю в лоб,
267
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
это потому что я знаю, где золото.
268
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
А если она сказала,
что она тоже знает, то она лжет.
269
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
Она не говорила.
270
00:15:43,400 --> 00:15:45,778
Я Айрис. Не против?
271
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Эй, ты куда?
272
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
Мне надо в туалет. Можно?
Закажи мне картошку фри.
273
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Ты не ешь картошку фри.
- У меня стресс.
274
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Эй, детектив.
275
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Пошла, пошла ты!
276
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
{\an8}Чёрт.
277
00:16:21,563 --> 00:16:23,774
{\an8}ДЖИ-ПИ-ЭС ТРЕКЕР
В РЕЖИМЕ РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ
278
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
Раз уж у нас такой уровень доверия,
279
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
может, скажешь, где золото,
280
00:16:38,205 --> 00:16:40,541
и мы закажем сэндвичи, будем друзьями?
281
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Нет.
282
00:16:41,542 --> 00:16:46,380
Я бы хотел видеть, как ты плюхаешься
за борт лодки Гила в гидрокостюме,
283
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
но если я скажу, это помешает
моей цели остаться в живых.
284
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
При чём тут его лодка?
285
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
Малоизвестный секрет
о кораблекрушениях:
286
00:17:00,728 --> 00:17:02,604
их часто находят в океане.
287
00:17:03,647 --> 00:17:06,567
Нет, Гил упоминал о каком-то грузовике.
288
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
И что?
289
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Игроки лгут.
290
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
Особенно, если не хотят,
чтобы их искромсал дилетант...
291
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Назовешь меня дилетантом еще раз...
292
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
А как еще мне называть это,
293
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
когда сын Бого Янкова
совершает небрежную ошибку?
294
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
- Пошел ты.
- Майк! Вот ты где.
295
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
Я звонил, но решил прийти сюда...
296
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
Я прочитал сообщения, но я очень занят.
297
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Извините, что прерываю.
Я Дикон, зять Майка.
298
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
Мосс. Очень приятно, Дикон.
299
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Это Дэлли. Дэлли, Дикон.
300
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
Мы заканчиваем. Я перезвоню.
301
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
Конечно, я просто хотел убедиться,
что ты не забыл про ужин сегодня.
302
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
Да, сегодня. Нет, не получится. Прости.
303
00:17:58,494 --> 00:18:03,248
Знал бы ты, как твоя сестра рада,
что вы с папой придете вместе. Сонни!
304
00:18:03,248 --> 00:18:07,503
Ты же придёшь на ужин?
Пэтси очень его ждёт.
305
00:18:08,962 --> 00:18:13,717
Так... это твой отец.
306
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
С ума сойти.
307
00:18:24,228 --> 00:18:25,395
Ты знала?
308
00:18:25,395 --> 00:18:26,313
Нет.
309
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Прости, Дикон,
я не смогу прийти на ужин.
310
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
Конечно, сможешь.
311
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
- Дикон, а для нас тоже найдется место?
- Конечно. Было бы здорово.
312
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Мосс, это невежливо.
313
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
Дикон сказал, мы можем прийти.
314
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
А после работы у нас собрание.
315
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
У нас полно времени.
316
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
Дикон, можно ваш адрес?
317
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Конечно.
318
00:18:48,127 --> 00:18:49,545
Принести что-нибудь?
319
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Только себя. Аллергии есть?
320
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
Да, на манго почему-то.
А в остальном я как козел.
321
00:18:58,804 --> 00:19:01,223
Отлично. Увидимся в шесть часов.
322
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
Мы возьмем картошку с собой,
папа Майка.
323
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Я хочу увидеть океан.
324
00:19:33,005 --> 00:19:34,423
«БИЧУЭЙ»
325
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
ТУАЛЕТ
326
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
Мне очень жаль. Прости.
327
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
Эй!
328
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Посмотрите.
329
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Он как чертов динозавр.
330
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Ладно, отпусти его.
331
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
- Эй.
- Отпусти!
332
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Мосс, отпусти его.
333
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
Он знает, где живет Пэтси.
334
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
Это его последний день на Земле.
335
00:20:36,985 --> 00:20:40,072
Он думает,
мы поплывем на лодке Гила за золотом.
336
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Я попрошу Рэй-Рэя и Базза прийти,
когда все будут там.
337
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Они позаботятся об этом.
338
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
А потом мы отправимся
в настоящее место.
339
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Мы и Дэлли.
340
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
Посмотрим, на чьей стороне она будет.
341
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
{\an8}ПОЛИЦИЯ И МУНИЦИПАЛИТЕТ
ГОРОДА КОРОНАДО
342
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
{\an8}Только что пришло это.
343
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
Помните парня,
номер которого Сонни просил пробить?
344
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
Его зовут Марвин Снайдер.
Или просто Датч.
345
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Список его приводов длиной с мой член.
Знаете, откуда он?
346
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
Из Филадельфии.
347
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
- Офицер Бун.
- Просто Энди.
348
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
Это явная улика, война между
наркоторговцами Филадельфии и Флориды.
349
00:21:23,448 --> 00:21:26,076
Водитель скорой,
который мог всё раскрыть, убит.
350
00:21:26,076 --> 00:21:28,453
Если учесть причастность
Департамента транспорта,
351
00:21:28,453 --> 00:21:32,457
значит, федеральное правительство
перевозит наркотики по стране.
352
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
Это бомба.
353
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
Вот только Майк
не работает в Департаменте транспорта.
354
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
Чёрт!
355
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Значит, у нас по-прежнему ничего.
356
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
Этого достаточно для телевидения.
357
00:21:58,191 --> 00:22:03,071
Новости о недавнем событии из Флориды,
которое привлекло внимание зрителей.
358
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Представители властей считают,
359
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
что вооруженный человек со скетча
360
00:22:08,535 --> 00:22:14,333
вовлечен в крупную сеть по перевозке
наркотиков на машинах скорой помощи.
361
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
В последний раз его видели
в Коронадо-Бич.
362
00:22:17,627 --> 00:22:20,839
Жителей предупреждают
не приближаться к нему,
363
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}так как он вооружен и опасен.
364
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Сукин сын. Это мой пистолет.
365
00:22:27,012 --> 00:22:29,806
Эй, это мои туфли!
366
00:22:30,348 --> 00:22:32,267
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ
МАЙК ВЭЛЕНТАЙН СБЕЖАЛ
367
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
Эй, убери это. Тайлер дома.
368
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Тогда лишь Мосс будет вооружен.
369
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Нет, не будет.
370
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
Айрис знала, что мы придем?
371
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
Она следит за Моссом.
372
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
Эй!
373
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
Иди сюда.
374
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Рубашку свою не снимай.
375
00:23:36,373 --> 00:23:37,582
Там ничего нет.
376
00:23:38,583 --> 00:23:40,085
Может, она следит за тобой?
377
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
Привет!
378
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
Знаю, вы сказали
ничего не приносить, но...
379
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
Это вам.
380
00:23:53,974 --> 00:23:55,267
Где Тайлер?
381
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
Присматривает за ребенком.
382
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Майкл, помоги мне с напитками.
383
00:24:03,441 --> 00:24:04,276
Лёд.
384
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
Эй, знаю, я должен был позвонить.
385
00:24:07,195 --> 00:24:08,196
И не раз.
386
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
- Как всё прошло в больнице?
- Очень хорошо. Все мертвы.
387
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
Ты в порядке?
388
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Конечно.
389
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
Это тот человек,
который хотел тебя убить?
390
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
- Да.
- И ты привел его в мой дом.
391
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
Ничего страшного. Мы поедим и уедем.
392
00:24:34,055 --> 00:24:36,850
А это женщина, чью смерть
ты должен был свалить на фельдшера?
393
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Да.
394
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Жаль, что Тайлер нет.
Ей бы понравилось увидеть зомби.
395
00:24:44,316 --> 00:24:47,319
Секрет в том,
что надо жарить шесть минут
396
00:24:47,319 --> 00:24:50,447
с одной стороны
и пять с другой, не шесть.
397
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Я кое-что скажу,
398
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
а твой инстинкт подскажет тебе,
что надо всё отрицать.
399
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
Но борись с этим желанием.
400
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Я знаю, ты трахал Дэлли.
401
00:25:07,881 --> 00:25:11,134
Нет, погоди. Не лги.
402
00:25:11,635 --> 00:25:13,261
Я сложил два и два.
403
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
Во-первых, посмотри на нее.
404
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
Во-вторых, почему
она была в твоем номере в мотеле?
405
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Она искала то, что забыла там.
406
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Когда?
407
00:25:31,404 --> 00:25:32,614
Когда ты трахал ее.
408
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
Видишь, как просто?
409
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
Эй, не расстраивайся.
410
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
Ты колебался перед тем,
как пойти на это.
411
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
Сколько?
412
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
Минуту?
413
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
Может, две?
414
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
Достаточно, чтобы считать себя хорошим.
415
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Добропорядочным.
416
00:26:05,981 --> 00:26:11,569
Потому что я видел много
добропорядочных парней, Майк.
417
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
И я тебе кое-что расскажу о них.
418
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Они никогда не предоставляют
доказательств порядочности.
419
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
Надеюсь, ты не влюбился.
420
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
Она хороша, когда чего-то хочет.
421
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
Надо отдать ей должное.
422
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Дикон, стол накрыт.
423
00:26:55,113 --> 00:26:58,825
Извините, Пэтси.
Можно мне где-нибудь умыться?
424
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
Вниз по коридору и направо.
425
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
- Эй, что это было?
- Ничего. Просто разговаривали.
426
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
- Ладно.
- Что?
427
00:27:16,176 --> 00:27:17,302
Какой у нас план?
428
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Для чего?
429
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
На вечер. Чёрт. Господи, насчет него.
430
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
Всё нормально. Я разберусь.
431
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
Боже. Как я устала от этого ответа.
432
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Когда ты так говоришь,
сложная ситуация становится еще хуже.
433
00:27:29,773 --> 00:27:32,400
И я больше уверяюсь в том,
что не стоило тебя вовлекать.
434
00:27:33,443 --> 00:27:35,403
Скажи спасибо бывшей жене за жучок.
435
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
Если бы Мосс узнал,
я бы уже была мертва.
436
00:27:38,073 --> 00:27:40,617
Не подбрось она его,
мы оба были бы мертвы.
437
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
Как еще я мог узнать,
какую ложь мы рассказываем?
438
00:27:48,041 --> 00:27:51,586
Иногда трудно запомнить.
439
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
Привет, Энди.
440
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Привет, Лейси.
441
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
Полиция Орландо узнала парня,
взорвавшегося в биотуалете.
442
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
Зачем ты мне это рассказываешь?
443
00:28:14,526 --> 00:28:18,321
Это тот же парень, номер которого
ты просил меня пробить сегодня.
444
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
Марвин Снайдер.
445
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
Забавно, да?
446
00:28:30,708 --> 00:28:32,293
Я сам его убью.
447
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Ты не сядешь в лодку.
448
00:28:35,004 --> 00:28:38,341
Ты отвезешь его туда и уедешь.
449
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Мне всё равно нужно
его признание для Айрис.
450
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
Сейчас меня волнуют две вещи:
451
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
у нас мало времени до того,
как яму зацементируют,
452
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
и чтобы этого козла не было
на этой земле, когда это произойдет.
453
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
Я должен взять на себя
ответственность за это.
454
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Слушай, я за твой личный рост
и развитие,
455
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
но Базз и Рэй-Рэй уже ждут.
456
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
Они могут стоять в стороне и смотреть,
как я убью Мосса.
457
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
Давай есть.
458
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Всё выглядит так аппетитно, Пэтси.
459
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
За семью.
460
00:29:44,908 --> 00:29:45,742
Да.
461
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
Вот, чего мне не хватает,
семейных обедов.
462
00:29:52,874 --> 00:29:55,168
На наших мы рассказывали,
как провели день.
463
00:29:55,168 --> 00:29:58,671
Но мы были только втроем,
так что всё длилось недолго.
464
00:29:58,671 --> 00:30:04,177
Когда мы удочерили Дори,
нам стало с кем поговорить.
465
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
Чем занимался ваш отец?
466
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
Отличная кукуруза.
467
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
- Он был бизнесменом.
- Чем именно он занимался?
468
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
- Очень вкусная. Сладкая.
- Я заметила.
469
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
- Лучшая кукуруза.
- Отличная, правда?
470
00:30:18,316 --> 00:30:21,152
Да. Нет, это очень хорошая кукуруза.
471
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
Разным бизнесом, Дикон.
Он много чем занимался.
472
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Понимаю. И всё же здорово,
что он находил время побыть с семьей.
473
00:30:28,117 --> 00:30:29,828
Мы с Пэтси,
474
00:30:29,828 --> 00:30:33,039
несмотря на то, что Бог
благословил нас единственным ребенком,
475
00:30:33,039 --> 00:30:37,252
мы каждый вечер ужинаем вместе, семьей.
476
00:30:37,752 --> 00:30:41,130
Мы считаем общение стержнем семьи.
477
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
Как и мы. Мы тоже так делали.
478
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Боже. Ты шутишь?
479
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
Простите, может,
еще о кукурузе поговорим,
480
00:30:52,016 --> 00:30:54,519
или кто-нибудь в этом доме слушает
481
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
бесконечный поток бреда,
который вы несете?
482
00:30:57,647 --> 00:30:59,566
А не заткнулись бы вы все
483
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
на хрен, черт вас побери!?
484
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
Как хорошо.
485
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Пэтси?
486
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
Бог не благословил нас
еще одним ребенком, Дикон?
487
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
Я думала, что это из-за идиота-доктора,
488
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
который принимал первые роды
и оставил шрам на моей матке.
489
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
Это тот же самый Бог, который решил,
чтобы я залетела в колледже,
490
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
чтобы мама заболела раком
и прострелила себе башку?
491
00:31:29,053 --> 00:31:31,014
Потому что такой Бог псих.
492
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Посмотрите на вас.
493
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
Конечно, я знала, что мама
покончила с собой. А вы что думали?
494
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
Что люди не будут сплетничать,
495
00:31:41,357 --> 00:31:44,944
и чей-то ребенок не расскажет мне
об этом перед всем классом?
496
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
Но я ничего не сказала,
497
00:31:48,489 --> 00:31:52,410
потому что ты не хотел
об этом говорить. Я не сказала, боясь,
498
00:31:53,536 --> 00:31:55,747
что то, что осталось от нас, развалится.
499
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Но, конечно, всё развалилось.
500
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
И ты уехал.
501
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
И оставил меня здесь, Майкл,
502
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
со скорбящим человеком, который хотел,
чтобы я не нуждалась в нём.
503
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
И вот ты здесь, опять врёшь,
играешь, воруешь.
504
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
Вот почему этот тип появился у нас.
505
00:32:12,889 --> 00:32:16,267
- Пэтси...
- Мне плевать, Майкл, правда.
506
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Я лишь сделала то,
что ты хотел. Я убила человека.
507
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
И я даже не чувствую этого,
потому что так мы поступаем.
508
00:32:22,231 --> 00:32:26,235
Мы глубоко зарываем свои чувства,
учимся не говорить правду
509
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
и не чувствовать этого,
а потом вообще перестаем чувствовать.
510
00:32:29,280 --> 00:32:31,783
Звучит так, будто ты на дне бассейна,
511
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
и ты это отрицаешь и отрицаешь.
512
00:32:33,743 --> 00:32:36,537
И отрицание становится единственным,
что держит нас вместе.
513
00:32:36,537 --> 00:32:38,957
И когда давление слишком высокое,
514
00:32:38,957 --> 00:32:42,835
всё рушится, как та дурацкая воронка,
и проваливается.
515
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
Я так больше не могу,
потому что не хочу закончить как вы.
516
00:32:46,631 --> 00:32:50,051
Я должна рассказать, что происходит,
чтобы это не случилось с моей семьей.
517
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Пэтси, прекрати.
518
00:32:50,969 --> 00:32:55,056
Я переспала с директором хора
во время ретрита в Северной Каролине.
519
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
Что?
520
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
На каноэ.
521
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
Мама?
522
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Тайлер.
523
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
Теперь я точно заведу аратингу.
524
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
Ты заставил ее убить человека?
525
00:33:20,790 --> 00:33:22,250
Я просил убедиться, что умер.
526
00:33:22,250 --> 00:33:24,377
- Ты втянул в это сестру?
- Не в это.
527
00:33:24,377 --> 00:33:28,381
- Тебе не о чём беспокоиться.
- Ты меня беспокоишь. Очень.
528
00:33:29,132 --> 00:33:32,093
- «Спасибо за чудесный вечер»?
- Это вежливо.
529
00:33:32,093 --> 00:33:35,555
- Ты хоть себя слышишь?
- Как это вообще возможно в каноэ?
530
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
- Что?
- Эй. Идем.
531
00:33:38,307 --> 00:33:39,892
Отведи меня на лодку Гила.
532
00:34:58,429 --> 00:35:01,808
СПИСОК УСТРОЙСТВ
533
00:35:08,189 --> 00:35:11,192
«ТАКО-БЕЛЛ»
534
00:35:17,281 --> 00:35:19,826
Добро пожаловать в «Тако-Белл».
Что закажете?
535
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
К черту этого лживого ублюдка.
536
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
Мэм?
537
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
Мэм?
538
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Добро пожаловать. Что закажете?
539
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
Да.
540
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Это Рэнди, из доков.
541
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Я занята.
542
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Вы просили позвонить,
если я увижу кого-то у той лодки.
543
00:36:11,210 --> 00:36:13,921
Там сейчас двое парней,
544
00:36:14,839 --> 00:36:15,673
у той лодки.
545
00:36:16,757 --> 00:36:19,510
Вот блин. Ладно, еду.
546
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
А это еще кто?
547
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
Почему меня остановили?
548
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
К нам поступил звонок.
549
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Какого черта?
550
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
{\an8}ПРОКАТ «МАНАТИ МИТЧИС»
551
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
Стоять!
552
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan