1 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 ВОСЕМЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 Привет, Дэлли. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 Я вижу, ты загорела. 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Здорово видеть лица людей, когда они видят меня живой. 5 00:00:48,965 --> 00:00:52,427 - Интересно, Иисус чувствовал то же? - Не привыкай к этому. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 Я не дам красивым похоронам пропасть даром. 7 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 Это должны были быть твои похороны. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 - Где он? - В 4-м номере. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 Он избил Бенни. 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,526 Дэлли с ним? 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Не знаю, но уведи его отсюда. И ты тоже уходи. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 Я пытаюсь с тех пор, как приехал сюда. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,836 - Где пистолет? Мосс был здесь? - Возможно. 14 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Врубай пожарную тревогу. Надо его вытащить. 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 - Она не работает. - Пока что. 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 - Мы планируем сделать ремонт. - Есть пистолет? 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 - Нет. - Да. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,470 - Зачем? - Есть? 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 Одолжи мне его. Я дам тебе еще тысячу. 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 Иди за мной. 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,147 - Пушки и деньги в стене? - Это большой пистолет. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Ты как Лицо со шрамом. - Есть поменьше в бюро находок. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 Нет, этот сойдет. Звоните в полицию. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 - Нет. - Никакой полиции. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 - Почему? - Это не наш мотель. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 - Что? - Мы его украли. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 Мы его не крали. 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 После урагана владельцы бросили его и вернулись в Огайо. 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 Мы тут работали, нам некуда было идти. 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 Мы сняли красную табличку с двери и сказали, что он наш. 31 00:02:08,419 --> 00:02:09,796 Мы хотим его купить. 32 00:02:09,796 --> 00:02:12,966 Но без иммиграционного статуса нам не дадут кредит. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 Ладно, никаких копов. 34 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Надо было застрелить тебя во сне, пока у меня была возможность. 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 Погоди, когда? 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 В ту ночь, когда я узнала, что ты убил моего отца. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Я его не убивал. 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Да ладно. 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 «Нет, я не сталкивал твоего отца с чертового здания». 40 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 - Я не знал, что это твой отец. - А фамилия не показалась знакомой? 41 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 В конечном итоге, да! 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 А когда дошло, ты ничего не сказал. 43 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Я знал, что ты так отреагируешь. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 А ты? Ты знала с самого начала. 45 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Я думала, это не ты. Я хотела верить тебе. 46 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 - Заткнитесь, на хрен! - Не надо. Мосс. 47 00:03:04,225 --> 00:03:07,896 Человек из Флориды 48 00:03:07,896 --> 00:03:10,440 - Какого черта, Айрис? - Садись в машину. 49 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - Дэлли у Мосса. Она в опасности. - Нет. 50 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Не она в опасности, а ты. Послушай. 51 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 Я не знал, что это твой отец. 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 А я не убила тебя. 53 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Но и оставаться я не собиралась. 54 00:03:35,673 --> 00:03:39,719 Просто не думала, что ты натравишь на меня Майка, как животное. 55 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 Ничего. Мне нужна была его помощь. 56 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 - С чем? - С золотом. 57 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 С пиратским кладом? 58 00:03:49,604 --> 00:03:50,688 Он существует? 59 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 Мосс, он существует. 60 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 А через пару дней я остываю. Я всегда так делаю, ты же знаешь. 61 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Да. Это правда. 62 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 Ты написал мне красивый некролог. 63 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 Ты его видела? 64 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Да. 65 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 Но я не могла связаться с тобой. Ты убил Гила, 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 и копы были у тебя на хвосте. 67 00:04:16,798 --> 00:04:19,550 Я не убивал Гила. Я велел Джимми сделать это. 68 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Я бы не засунул парня в канализацию. Я горжусь своей работой. 69 00:04:23,096 --> 00:04:24,931 Которая включала убийство моего отца. 70 00:04:24,931 --> 00:04:27,308 Я понял это, когда произносил эти слова. 71 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Виноват. 72 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Мосс. 73 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 Мы говорим о ста миллионах долларов. 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 Ты понимаешь, что это значит? 75 00:04:38,069 --> 00:04:41,155 Тебе больше не нужно будет управлять бизнесом отца, 76 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 жить в его доме. 77 00:04:42,323 --> 00:04:46,661 Чтобы все говорили: «У тебя всё есть лишь потому, что отец подарил». 78 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 - Ты можешь начать свое дело. - Так говорят? 79 00:04:50,623 --> 00:04:53,084 Больше не надо будет слушать сестру. Прости. 80 00:04:53,084 --> 00:04:55,837 Мне нравится Дори, но она сучка. 81 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Тогда зачем ты забрала флешку из сейфа? 82 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Для страховки. 83 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 Если захочешь убить меня. 84 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 - Ладно. А теперь верни ее. - У меня ее нет. 85 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Но мне нужна эта флешка. 86 00:05:15,982 --> 00:05:18,860 - Ты пришел за ней или за мной? - Я даже не знал, что ты жива. 87 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 Я приехал узнать, чем занят Майк. 88 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 И убить его, что и собираюсь сделать. 89 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 Не делай этого. 90 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Почему? 91 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 Потому что я не знаю, где золото. 92 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Ты не можешь заставить его сказать тебе? 93 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 Что я, по-твоему, здесь делаю? 94 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 Я обрабатываю этого парня изо всех сил, 95 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 а ты появляешься в самый неподходящий момент. 96 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Я делаю это ради нас, Мосс. 97 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Потерпи. 98 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 Ради нас? Правда? 99 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 Да. Всегда. 100 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 Можешь убить его после сегодняшней ночи. 101 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Когда ты подкинула ей жучок? 102 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 - Ты это хочешь узнать? - Да. 103 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 - Я бы задавала другие вопросы. - Когда? 104 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Утром в «Сонни». 105 00:06:25,968 --> 00:06:29,055 - Когда мы говорили в... - Я знала о золоте. 106 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 - И позволила мне говорить? - То есть, лгать? 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 Золото не имело отношения к твоим вопросам. 108 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Я могу понять, если ты готов умереть из-за женщины. 109 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 - Но из-за пиратского сокровища? - Меня никто не убьет. 110 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 Перемотать на ту часть, где она велела своему парню убить тебя? 111 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 У него пистолет. Она скажет что угодно, чтобы выжить. 112 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 - Я знаю. - Ты же слышала, Мосс убил ее отца. 113 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 Думаешь, она останется с ним после этого? 114 00:06:51,202 --> 00:06:54,122 Не знаю, некоторые женщины задерживаются дольше, чем следует. 115 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Ладно. 116 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 - Позволь мне всё исправить. - Как? 117 00:07:13,933 --> 00:07:18,396 У тебя запись его признания в убийстве Гила и отца Дэлли. 118 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 - Но суд это не примет. - Я могу найти судью. 119 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Не можешь. Ты за пределами города, ты прослушивала людей. 120 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Эта запись отправит в тюрьму тебя, а не его. 121 00:07:30,616 --> 00:07:33,953 Назначь меня своим доверенным лицом. 122 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 Я запишу его признание, и ты сможешь использовать его. 123 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Если ты делаешь это как широкий жест... 124 00:07:42,587 --> 00:07:46,632 Я такой, каким ты меня считала. Не такой, каким считаешь сейчас. 125 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 И верни мне это. 126 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Мы видели тебя. 127 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Мы видели, что ты приехала. И хотели спросить кое-что. 128 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 Тайлер, в машине есть еще сумки. 129 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Я приготовила гренки. 130 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Принеси сумки, пожалуйста. 131 00:08:31,385 --> 00:08:33,304 ДИКОН 132 00:08:33,304 --> 00:08:36,057 - Да. - Привет, Пэтс. Говорила с братом? 133 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 Не сегодня. 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 Я звонил узнать, есть ли что-то, чего он не ест. 135 00:08:39,852 --> 00:08:42,313 У него есть аллергия на кукурузу? 136 00:08:42,313 --> 00:08:45,107 Дикон, может, сделаем это в другой раз? 137 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 Нет, мы не знаем, когда выпадет другой шанс. Люблю тебя. 138 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 Я видела соседей. Они спросили, присмотришь ли ты за их ребенком. 139 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 - Они заранее не предупредили... - Я согласна. 140 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 Что? 141 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Я согласна. Когда? 142 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 - В шесть. - Хорошо. 143 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Ладно. 144 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 {\an8}ПОЛИЦИЯ КОРОНАДО-БИЧ 145 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 {\an8}Номер 32 по вертикали - «эверс». Э-В-Е-Р-С. 146 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Вы умеете читать вверх ногами? Это вы. 147 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Кейтлин Фокс, «ВФЛГ-ТВ». 148 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 Я знаю. Вы очень красивая. Моя мать смотрит вас каждый вечер. 149 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 Лейси, я расследую человека, выдающего себя за госслужащего. 150 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 Судя по распечаткам с телефона, он в Коронадо-Бич. 151 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Как его зовут? 152 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 Он говорит, Майк Вэлентайн. 153 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 Я! 154 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 Со мной. Об этом вам надо поговорить со мной. 155 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 - Всё нормально, Энди. Я разберусь. - Лэйси, я сам. 156 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Прошу. 157 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Чувствуешь? 158 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 Как хорошо. 159 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 Есть хочешь? 160 00:09:57,638 --> 00:09:59,974 Ты же хотел промочить ноги в океане. 161 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Сначала позвони Майку. 162 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Пригласи его на обед. 163 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Хочу увидеть его лицо, когда он меня увидит. 164 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Это моя машина? 165 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Была твоей. 166 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 Нужно лучше заботиться о своих вещах. 167 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 ПОЛИЦИЯ ФИЛАДЕЛЬФИИ 168 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Данни. - Это Айрис. 169 00:10:31,672 --> 00:10:33,758 Они установили слежку за человеком Мосса, 170 00:10:33,758 --> 00:10:35,384 Джимми Гаскойном, как ты хотела. 171 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 - Угадай, кто свалил из города. - Мосс Янков. 172 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Он здесь, и я нашла кое-кого, кто готов вести прослушку, 173 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 но нужно разрешение капитана. 174 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 Конечно. Имя? 175 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Майк Вэлентайн. 176 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 Не делай из мухи слона. Я за ним присмотрю. Ладно? Мне пора. 177 00:10:54,570 --> 00:10:58,532 Эй. Держи. Я нашел диктофон. 178 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Какой марки? 179 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Купил какой-нибудь безмарочный, как обычно? 180 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 Да. А что? 181 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 Чтобы помочь засадить Мосса? 182 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 Он точно такой же, как и диктофон известного бренда. 183 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Я верну его. 184 00:11:14,006 --> 00:11:16,008 «РАДИОХАТ» 185 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 Привет, как дела? 186 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 Хочешь пойти пообедать? 187 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 Обсудим план на вечер? 188 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 Я бы поел. Хочу сходить в новый ресторан. 189 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 «Сонни». 190 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 У реки. Встретимся там? 191 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 «Сонни». Не слышала о нём. 192 00:11:37,196 --> 00:11:39,073 Ищи в «Елп». Увидимся через 20 минут. 193 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 Дэлли звонила. 194 00:11:46,664 --> 00:11:49,333 Мосс не хочет, чтобы я знал, что он здесь. 195 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 Хочет удивить меня, идиот. 196 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Нужно подкрепление. 197 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 Не надо. Она везет его к моему отцу. Там будут Рэй-Рэй и Базз. 198 00:11:56,048 --> 00:11:59,343 Я добьюсь его признания. Что еще ты купила? 199 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 Батарейки. 200 00:12:01,804 --> 00:12:05,266 Главным в моем расследовании является то, 201 00:12:05,266 --> 00:12:08,811 что нет записей, что скорая помощь была отправлена в бунгало. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 Это номер машины скорой помощи? 203 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 Нет, это просто отец Майка попросил меня проверить. 204 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Я не проверил, а теперь проверю. 205 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 Отец Майка Вэлентайна? 206 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 Сонни. Он был начальником полиции. 207 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 Вы шутите. Это может быть семейный бизнес. 208 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 Возможно. 209 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Сонни занимался «импортом» из своего дома на реке. 210 00:12:29,999 --> 00:12:33,252 Я и об этом знал. И не горжусь этим. 211 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Погодите. 212 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Где на реке? 213 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Вон там. 214 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 - А здесь станция скорой помощи. - Она близко. 215 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 О Боже. Допустим, это наркотики. 216 00:12:45,681 --> 00:12:49,143 Перевозишь их по реке, потом надо доставить их вглубь страны. 217 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 Что, если это машина с большим грузовым отделением? 218 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Которая может передвигаться быстро и без остановок. 219 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 - Офицер Бун. - Энди. 220 00:12:55,733 --> 00:12:59,862 Возможно, это наркобизнес отца и сына в Коронадо-Бич. 221 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Да, но Майк живет не здесь, а в Филадельфии. 222 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 Куда доходит Береговой канал? 223 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - До самого Мэна. - До Массачусетса. 224 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Знаете, чем это может стать? 225 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 Историей искупления старого доброго Энди Буна. 226 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 А также историей о картеле, который использует 227 00:13:16,253 --> 00:13:19,048 службы скорой помощи для перевозки наркотиков 228 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 в ничего не подозревающие общины восточного побережья. 229 00:13:22,259 --> 00:13:23,928 Об этом рассказала Кейтлин Фокс, 230 00:13:23,928 --> 00:13:25,930 новый корреспондент Си-Эн-Эн в Вашингтоне. 231 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 Или в Нью-Йорке. Всё равно. 232 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Надо заказать обед. 233 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Нужна лишь запись разговора Мосса об убийствах. 234 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 Айрис арестует его, и вечером можно действовать. 235 00:13:37,149 --> 00:13:41,070 Тебе не интересно, почему он появился именно сегодня, в день операции? 236 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Наверное, потому что Датч не вышел на связь, 237 00:13:43,489 --> 00:13:47,618 а не из-за того, что Дэлли позвонила ему, как ты намекаешь. 238 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 Но она ему не нужна живой. 239 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 И если она появится живой, надо подумать, почему. 240 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 Привет, Мосс. 241 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Хочешь пива? 242 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Ты ему сказала? 243 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 Когда бы я ему сказала? Ты не отходил от меня. 244 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 Если хочешь прокрасться в город, не бей хозяина моего мотеля. 245 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Хочешь пива? 246 00:14:17,314 --> 00:14:19,024 Я думал, что здесь будет дверь. 247 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 Как можно эффектно войти без двери? 248 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 Эй, приятель. Два пива, пожалуйста. Будешь что-нибудь? 249 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 Чай со льдом. Несладкий. 250 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 Несладкий чай есть? 251 00:14:31,954 --> 00:14:36,792 Может, я заварю чай, а потом не подслащу его, сэр? 252 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Отлично, спасибо. 253 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Сюда. 254 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Я тебе кое-что принес. 255 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 Зашел купить рюмку и увидел это. 256 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 На нём твое имя. 257 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 Почему я не должен пустить пулю тебе в лоб? 258 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Ну, тебе бы пришлось оплатить счет. 259 00:15:05,988 --> 00:15:10,492 Ты думал, что настолько умен, что солгал мне о ее смерти, 260 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 причинил мне моральный ущерб. 261 00:15:14,038 --> 00:15:15,080 Я скорбел о ней. 262 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 Но я знал, что ты врешь, а теперь посмотри на свою тупую рожу. 263 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Я не знал, что врал тебе. Мне она казалась мертвой. 264 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - Так и было. - Пусть сам расскажет. 265 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 Потом она пришла ко мне, живая, с историей о золоте. 266 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 А вторая причина, по которой ты не должен пускать мне пулю в лоб, 267 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 это потому что я знаю, где золото. 268 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 А если она сказала, что она тоже знает, то она лжет. 269 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Она не говорила. 270 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 Я Айрис. Не против? 271 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Эй, ты куда? 272 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 Мне надо в туалет. Можно? Закажи мне картошку фри. 273 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - Ты не ешь картошку фри. - У меня стресс. 274 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Эй, детектив. 275 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 Пошла, пошла ты! 276 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 {\an8}Чёрт. 277 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 {\an8}ДЖИ-ПИ-ЭС ТРЕКЕР В РЕЖИМЕ РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ 278 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 Раз уж у нас такой уровень доверия, 279 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 может, скажешь, где золото, 280 00:16:38,205 --> 00:16:40,541 и мы закажем сэндвичи, будем друзьями? 281 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Нет. 282 00:16:41,542 --> 00:16:46,380 Я бы хотел видеть, как ты плюхаешься за борт лодки Гила в гидрокостюме, 283 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 но если я скажу, это помешает моей цели остаться в живых. 284 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 При чём тут его лодка? 285 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 Малоизвестный секрет о кораблекрушениях: 286 00:17:00,728 --> 00:17:02,604 их часто находят в океане. 287 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Нет, Гил упоминал о каком-то грузовике. 288 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 И что? 289 00:17:11,739 --> 00:17:12,823 Игроки лгут. 290 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 Особенно, если не хотят, чтобы их искромсал дилетант... 291 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 Назовешь меня дилетантом еще раз... 292 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 А как еще мне называть это, 293 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 когда сын Бого Янкова совершает небрежную ошибку? 294 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 - Пошел ты. - Майк! Вот ты где. 295 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 Я звонил, но решил прийти сюда... 296 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 Я прочитал сообщения, но я очень занят. 297 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Извините, что прерываю. Я Дикон, зять Майка. 298 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Мосс. Очень приятно, Дикон. 299 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Это Дэлли. Дэлли, Дикон. 300 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 Мы заканчиваем. Я перезвоню. 301 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 Конечно, я просто хотел убедиться, что ты не забыл про ужин сегодня. 302 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 Да, сегодня. Нет, не получится. Прости. 303 00:17:58,494 --> 00:18:03,248 Знал бы ты, как твоя сестра рада, что вы с папой придете вместе. Сонни! 304 00:18:03,248 --> 00:18:07,503 Ты же придёшь на ужин? Пэтси очень его ждёт. 305 00:18:08,962 --> 00:18:13,717 Так... это твой отец. 306 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 С ума сойти. 307 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 Ты знала? 308 00:18:25,395 --> 00:18:26,313 Нет. 309 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Прости, Дикон, я не смогу прийти на ужин. 310 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 Конечно, сможешь. 311 00:18:30,275 --> 00:18:34,863 - Дикон, а для нас тоже найдется место? - Конечно. Было бы здорово. 312 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Мосс, это невежливо. 313 00:18:36,281 --> 00:18:38,075 Дикон сказал, мы можем прийти. 314 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 А после работы у нас собрание. 315 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 У нас полно времени. 316 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 Дикон, можно ваш адрес? 317 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 Конечно. 318 00:18:48,127 --> 00:18:49,545 Принести что-нибудь? 319 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Только себя. Аллергии есть? 320 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 Да, на манго почему-то. А в остальном я как козел. 321 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 Отлично. Увидимся в шесть часов. 322 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 Мы возьмем картошку с собой, папа Майка. 323 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 Я хочу увидеть океан. 324 00:19:33,005 --> 00:19:34,423 «БИЧУЭЙ» 325 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 ТУАЛЕТ 326 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 Мне очень жаль. Прости. 327 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 Эй! 328 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Посмотрите. 329 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 Он как чертов динозавр. 330 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Ладно, отпусти его. 331 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 - Эй. - Отпусти! 332 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Мосс, отпусти его. 333 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 Он знает, где живет Пэтси. 334 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 Это его последний день на Земле. 335 00:20:36,985 --> 00:20:40,072 Он думает, мы поплывем на лодке Гила за золотом. 336 00:20:40,697 --> 00:20:43,408 Я попрошу Рэй-Рэя и Базза прийти, когда все будут там. 337 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Они позаботятся об этом. 338 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 А потом мы отправимся в настоящее место. 339 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 Мы и Дэлли. 340 00:20:55,212 --> 00:20:57,256 Посмотрим, на чьей стороне она будет. 341 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 {\an8}ПОЛИЦИЯ И МУНИЦИПАЛИТЕТ ГОРОДА КОРОНАДО 342 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 {\an8}Только что пришло это. 343 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 Помните парня, номер которого Сонни просил пробить? 344 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Его зовут Марвин Снайдер. Или просто Датч. 345 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 Список его приводов длиной с мой член. Знаете, откуда он? 346 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 Из Филадельфии. 347 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 - Офицер Бун. - Просто Энди. 348 00:21:19,736 --> 00:21:23,448 Это явная улика, война между наркоторговцами Филадельфии и Флориды. 349 00:21:23,448 --> 00:21:26,076 Водитель скорой, который мог всё раскрыть, убит. 350 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 Если учесть причастность Департамента транспорта, 351 00:21:28,453 --> 00:21:32,457 значит, федеральное правительство перевозит наркотики по стране. 352 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 Это бомба. 353 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 Вот только Майк не работает в Департаменте транспорта. 354 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 Чёрт! 355 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Значит, у нас по-прежнему ничего. 356 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 Этого достаточно для телевидения. 357 00:21:58,191 --> 00:22:03,071 Новости о недавнем событии из Флориды, которое привлекло внимание зрителей. 358 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Представители властей считают, 359 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 что вооруженный человек со скетча 360 00:22:08,535 --> 00:22:14,333 вовлечен в крупную сеть по перевозке наркотиков на машинах скорой помощи. 361 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 В последний раз его видели в Коронадо-Бич. 362 00:22:17,627 --> 00:22:20,839 Жителей предупреждают не приближаться к нему, 363 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}так как он вооружен и опасен. 364 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 Сукин сын. Это мой пистолет. 365 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 Эй, это мои туфли! 366 00:22:30,348 --> 00:22:32,267 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ МАЙК ВЭЛЕНТАЙН СБЕЖАЛ 367 00:22:45,530 --> 00:22:48,450 Эй, убери это. Тайлер дома. 368 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Тогда лишь Мосс будет вооружен. 369 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 Нет, не будет. 370 00:22:57,959 --> 00:22:59,336 Айрис знала, что мы придем? 371 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 Она следит за Моссом. 372 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 Эй! 373 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 Иди сюда. 374 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Рубашку свою не снимай. 375 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 Там ничего нет. 376 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Может, она следит за тобой? 377 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 Привет! 378 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 Знаю, вы сказали ничего не приносить, но... 379 00:23:50,762 --> 00:23:51,930 Это вам. 380 00:23:53,974 --> 00:23:55,267 Где Тайлер? 381 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 Присматривает за ребенком. 382 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 Майкл, помоги мне с напитками. 383 00:24:03,441 --> 00:24:04,276 Лёд. 384 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Эй, знаю, я должен был позвонить. 385 00:24:07,195 --> 00:24:08,196 И не раз. 386 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 - Как всё прошло в больнице? - Очень хорошо. Все мертвы. 387 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 Ты в порядке? 388 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Конечно. 389 00:24:22,294 --> 00:24:24,880 Это тот человек, который хотел тебя убить? 390 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 - Да. - И ты привел его в мой дом. 391 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 Ничего страшного. Мы поедим и уедем. 392 00:24:34,055 --> 00:24:36,850 А это женщина, чью смерть ты должен был свалить на фельдшера? 393 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Да. 394 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Жаль, что Тайлер нет. Ей бы понравилось увидеть зомби. 395 00:24:44,316 --> 00:24:47,319 Секрет в том, что надо жарить шесть минут 396 00:24:47,319 --> 00:24:50,447 с одной стороны и пять с другой, не шесть. 397 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 Я кое-что скажу, 398 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 а твой инстинкт подскажет тебе, что надо всё отрицать. 399 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 Но борись с этим желанием. 400 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 Я знаю, ты трахал Дэлли. 401 00:25:07,881 --> 00:25:11,134 Нет, погоди. Не лги. 402 00:25:11,635 --> 00:25:13,261 Я сложил два и два. 403 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 Во-первых, посмотри на нее. 404 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 Во-вторых, почему она была в твоем номере в мотеле? 405 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 Она искала то, что забыла там. 406 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 Когда? 407 00:25:31,404 --> 00:25:32,614 Когда ты трахал ее. 408 00:25:34,908 --> 00:25:36,660 Видишь, как просто? 409 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 Эй, не расстраивайся. 410 00:25:42,999 --> 00:25:45,752 Ты колебался перед тем, как пойти на это. 411 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 Сколько? 412 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 Минуту? 413 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 Может, две? 414 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 Достаточно, чтобы считать себя хорошим. 415 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Добропорядочным. 416 00:26:05,981 --> 00:26:11,569 Потому что я видел много добропорядочных парней, Майк. 417 00:26:14,948 --> 00:26:17,284 И я тебе кое-что расскажу о них. 418 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 Они никогда не предоставляют доказательств порядочности. 419 00:26:32,257 --> 00:26:34,092 Надеюсь, ты не влюбился. 420 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 Она хороша, когда чего-то хочет. 421 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 Надо отдать ей должное. 422 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 Дикон, стол накрыт. 423 00:26:55,113 --> 00:26:58,825 Извините, Пэтси. Можно мне где-нибудь умыться? 424 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 Вниз по коридору и направо. 425 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 - Эй, что это было? - Ничего. Просто разговаривали. 426 00:27:14,799 --> 00:27:16,176 - Ладно. - Что? 427 00:27:16,176 --> 00:27:17,302 Какой у нас план? 428 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 Для чего? 429 00:27:19,304 --> 00:27:21,973 На вечер. Чёрт. Господи, насчет него. 430 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Всё нормально. Я разберусь. 431 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Боже. Как я устала от этого ответа. 432 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 Когда ты так говоришь, сложная ситуация становится еще хуже. 433 00:27:29,773 --> 00:27:32,400 И я больше уверяюсь в том, что не стоило тебя вовлекать. 434 00:27:33,443 --> 00:27:35,403 Скажи спасибо бывшей жене за жучок. 435 00:27:35,403 --> 00:27:37,364 Если бы Мосс узнал, я бы уже была мертва. 436 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 Не подбрось она его, мы оба были бы мертвы. 437 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 Как еще я мог узнать, какую ложь мы рассказываем? 438 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 Иногда трудно запомнить. 439 00:28:05,475 --> 00:28:06,684 Привет, Энди. 440 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Привет, Лейси. 441 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 Полиция Орландо узнала парня, взорвавшегося в биотуалете. 442 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 Зачем ты мне это рассказываешь? 443 00:28:14,526 --> 00:28:18,321 Это тот же парень, номер которого ты просил меня пробить сегодня. 444 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 Марвин Снайдер. 445 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 Забавно, да? 446 00:28:30,708 --> 00:28:32,293 Я сам его убью. 447 00:28:32,293 --> 00:28:33,753 Ты не сядешь в лодку. 448 00:28:35,004 --> 00:28:38,341 Ты отвезешь его туда и уедешь. 449 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Мне всё равно нужно его признание для Айрис. 450 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 Сейчас меня волнуют две вещи: 451 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 у нас мало времени до того, как яму зацементируют, 452 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 и чтобы этого козла не было на этой земле, когда это произойдет. 453 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 Я должен взять на себя ответственность за это. 454 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Слушай, я за твой личный рост и развитие, 455 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 но Базз и Рэй-Рэй уже ждут. 456 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 Они могут стоять в стороне и смотреть, как я убью Мосса. 457 00:29:09,038 --> 00:29:09,914 Давай есть. 458 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 Всё выглядит так аппетитно, Пэтси. 459 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 За семью. 460 00:29:44,908 --> 00:29:45,742 Да. 461 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 Вот, чего мне не хватает, семейных обедов. 462 00:29:52,874 --> 00:29:55,168 На наших мы рассказывали, как провели день. 463 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 Но мы были только втроем, так что всё длилось недолго. 464 00:29:58,671 --> 00:30:04,177 Когда мы удочерили Дори, нам стало с кем поговорить. 465 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 Чем занимался ваш отец? 466 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 Отличная кукуруза. 467 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 - Он был бизнесменом. - Чем именно он занимался? 468 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 - Очень вкусная. Сладкая. - Я заметила. 469 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 - Лучшая кукуруза. - Отличная, правда? 470 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 Да. Нет, это очень хорошая кукуруза. 471 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 Разным бизнесом, Дикон. Он много чем занимался. 472 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 Понимаю. И всё же здорово, что он находил время побыть с семьей. 473 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 Мы с Пэтси, 474 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 несмотря на то, что Бог благословил нас единственным ребенком, 475 00:30:33,039 --> 00:30:37,252 мы каждый вечер ужинаем вместе, семьей. 476 00:30:37,752 --> 00:30:41,130 Мы считаем общение стержнем семьи. 477 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 Как и мы. Мы тоже так делали. 478 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Боже. Ты шутишь? 479 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 Простите, может, еще о кукурузе поговорим, 480 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 или кто-нибудь в этом доме слушает 481 00:30:54,519 --> 00:30:57,647 бесконечный поток бреда, который вы несете? 482 00:30:57,647 --> 00:30:59,566 А не заткнулись бы вы все 483 00:30:59,566 --> 00:31:01,609 на хрен, черт вас побери!? 484 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 Как хорошо. 485 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Пэтси? 486 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 Бог не благословил нас еще одним ребенком, Дикон? 487 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 Я думала, что это из-за идиота-доктора, 488 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 который принимал первые роды и оставил шрам на моей матке. 489 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 Это тот же самый Бог, который решил, чтобы я залетела в колледже, 490 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 чтобы мама заболела раком и прострелила себе башку? 491 00:31:29,053 --> 00:31:31,014 Потому что такой Бог псих. 492 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 Посмотрите на вас. 493 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 Конечно, я знала, что мама покончила с собой. А вы что думали? 494 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 Что люди не будут сплетничать, 495 00:31:41,357 --> 00:31:44,944 и чей-то ребенок не расскажет мне об этом перед всем классом? 496 00:31:45,528 --> 00:31:47,906 Но я ничего не сказала, 497 00:31:48,489 --> 00:31:52,410 потому что ты не хотел об этом говорить. Я не сказала, боясь, 498 00:31:53,536 --> 00:31:55,747 что то, что осталось от нас, развалится. 499 00:31:55,747 --> 00:31:57,540 Но, конечно, всё развалилось. 500 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 И ты уехал. 501 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 И оставил меня здесь, Майкл, 502 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 со скорбящим человеком, который хотел, чтобы я не нуждалась в нём. 503 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 И вот ты здесь, опять врёшь, играешь, воруешь. 504 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 Вот почему этот тип появился у нас. 505 00:32:12,889 --> 00:32:16,267 - Пэтси... - Мне плевать, Майкл, правда. 506 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Я лишь сделала то, что ты хотел. Я убила человека. 507 00:32:18,603 --> 00:32:22,231 И я даже не чувствую этого, потому что так мы поступаем. 508 00:32:22,231 --> 00:32:26,235 Мы глубоко зарываем свои чувства, учимся не говорить правду 509 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 и не чувствовать этого, а потом вообще перестаем чувствовать. 510 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 Звучит так, будто ты на дне бассейна, 511 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 и ты это отрицаешь и отрицаешь. 512 00:32:33,743 --> 00:32:36,537 И отрицание становится единственным, что держит нас вместе. 513 00:32:36,537 --> 00:32:38,957 И когда давление слишком высокое, 514 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 всё рушится, как та дурацкая воронка, и проваливается. 515 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 Я так больше не могу, потому что не хочу закончить как вы. 516 00:32:46,631 --> 00:32:50,051 Я должна рассказать, что происходит, чтобы это не случилось с моей семьей. 517 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 Пэтси, прекрати. 518 00:32:50,969 --> 00:32:55,056 Я переспала с директором хора во время ретрита в Северной Каролине. 519 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 Что? 520 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 На каноэ. 521 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 Мама? 522 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Тайлер. 523 00:33:14,701 --> 00:33:16,703 Теперь я точно заведу аратингу. 524 00:33:19,414 --> 00:33:20,790 Ты заставил ее убить человека? 525 00:33:20,790 --> 00:33:22,250 Я просил убедиться, что умер. 526 00:33:22,250 --> 00:33:24,377 - Ты втянул в это сестру? - Не в это. 527 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 - Тебе не о чём беспокоиться. - Ты меня беспокоишь. Очень. 528 00:33:29,132 --> 00:33:32,093 - «Спасибо за чудесный вечер»? - Это вежливо. 529 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 - Ты хоть себя слышишь? - Как это вообще возможно в каноэ? 530 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 - Что? - Эй. Идем. 531 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 Отведи меня на лодку Гила. 532 00:34:58,429 --> 00:35:01,808 СПИСОК УСТРОЙСТВ 533 00:35:08,189 --> 00:35:11,192 «ТАКО-БЕЛЛ» 534 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 Добро пожаловать в «Тако-Белл». Что закажете? 535 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 К черту этого лживого ублюдка. 536 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 Мэм? 537 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Мэм? 538 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 Добро пожаловать. Что закажете? 539 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 Да. 540 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 Это Рэнди, из доков. 541 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 Я занята. 542 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 Вы просили позвонить, если я увижу кого-то у той лодки. 543 00:36:11,210 --> 00:36:13,921 Там сейчас двое парней, 544 00:36:14,839 --> 00:36:15,673 у той лодки. 545 00:36:16,757 --> 00:36:19,510 Вот блин. Ладно, еду. 546 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 А это еще кто? 547 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 Почему меня остановили? 548 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 К нам поступил звонок. 549 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Какого черта? 550 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 {\an8}ПРОКАТ «МАНАТИ МИТЧИС» 551 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 Стоять! 552 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan