1
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
CU OPT ORE ÎNAINTE
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
Bună, Delly!
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
Ai cam stat la soare.
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
E amuzant să vezi fețele oamenilor
când își dau seama că n-am murit.
5
00:00:48,965 --> 00:00:52,427
- Oare așa s-o fi simțit Iisus?
- Nu te obișnui cu asta.
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Nu las să se irosească
o înmormântare bună.
7
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Trebuia să fie a ta.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,482
- El unde e?
- Camera 4.
9
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
Uite ce i-a făcut lui Benny!
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
Delly e cu el?
11
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
Nu știu, dar scoate-l de-aici!
Și tu trebuie să pleci.
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
Încerc. Asta fac de când am venit.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
- Așa, unde e arma? Moss a fost aici?
- Poate că da.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Dă alarma de incendiu!
Musai să-l scot afară.
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
- Nu merge.
- Pe moment.
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
- Avem planuri, renovări.
- Ai o armă?
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
- Nu.
- Da.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,470
- De ce?
- Ai?
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
Dă-mi-o împrumut. Îți dau încă o mie.
20
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Vino cu mine!
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
- Arme și bani în perete?
- E o armă foarte mare.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Ești ca Scarface.
- Găsești mai mică la Obiecte pierdute.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
Nu, e bine așa.
Sună la poliție. Adu-i aici!
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
- Nu.
- Fără poliție.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
- De ce?
- Motelul nu e al nostru.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
- Ce?
- L-am furat.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
Nu l-am furat.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
După uragan, proprietarii s-au întors
în Ohio și l-au abandonat.
29
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
Lucram aici, n-aveam unde să ne ducem,
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
am scos afișul de pe ușă
și-am zis că-i al nostru.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
Vrem să-l cumpărăm.
32
00:02:09,796 --> 00:02:12,966
Dar fără statut de imigranți,
nu obținem credit.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Bine, fără poliție.
34
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Trebuia să te împușc în somn,
când am avut ocazia.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
Stai, când?
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
În noaptea în care am aflat
că mi-ai omorât tatăl.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Nu l-am omorât eu.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Uită-te la tine!
39
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
„Nu l-am împins pe tatăl tău
de pe o clădire afurisită.”
40
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
- Nu știam că era tatăl tău.
- Numele de familie nu ți-a zis nimic?
41
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
Într-un târziu!
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
Și atunci, n-ai zis nimic.
43
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Știam c-o să te porți așa.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
Dar tu? Ai știut din prima clipă.
45
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Am crezut că n-ai fost tu.
Ți-am acordat credit.
46
00:02:50,044 --> 00:02:54,048
- Tăceți în pana mea acolo!
- Să nu cumva! Moss!
47
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
- Ce pana mea, Iris?
- Urcă-te dracului în mașină!
48
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
- Delly e cu Moss. E în pericol.
- Taci!
49
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Nu ea e în pericol, tu ești. Ascultă!
50
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
Nu știam că era tatăl tău.
51
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
Și nu te-am omorât.
52
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Dar nici n-aveam de gând să rămân.
53
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
Doar că n-am crezut că-l trimiți pe Mike
după mine ca după un animal.
54
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
Asta e! Îmi trebuia ajutorul lui.
55
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
- Pentru ce?
- Pentru aur.
56
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
Comoara piraților?
57
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
E adevărată?
58
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
Moss, e foarte adevărată.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
Și, după câteva zile, îmi trece.
Așa e mereu, tu știi asta.
60
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Așa e. E adevărat.
61
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
Și mi-ai scris necrologul ăla frumos.
62
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
Ai văzut, nu-i așa?
63
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Da.
64
00:04:12,001 --> 00:04:14,921
Dar nu puteam lua legătura cu tine,
fiindcă l-ai ucis pe Gil,
65
00:04:14,921 --> 00:04:16,798
așa că aveai poliția pe cap.
66
00:04:16,798 --> 00:04:19,550
Nu l-am ucis eu pe Gil. L-am pus pe Jimmy.
67
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Crezi că aș arunca o armă în canal?
Mă mândresc cu munca mea.
68
00:04:23,096 --> 00:04:27,308
- Ceea ce include uciderea tatălui meu.
- Mi-am dat seama când vorbeam.
69
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Greșeala mea.
70
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Moss...
71
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
E vorba despre 100 de milioane.
72
00:04:35,191 --> 00:04:37,110
Ai idee ce înseamnă banii ăștia?
73
00:04:38,069 --> 00:04:41,155
Nu trebuie să te mai ocupi
de afacerea tatălui tău,
74
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
să stai în casa lui,
75
00:04:42,323 --> 00:04:46,661
să zică lumea: „Ai de toate
doar fiindcă ți le-a dat taică-tu.”
76
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
- Poți să începi afacerea ta.
- Așa zice lumea?
77
00:04:50,623 --> 00:04:55,837
Nu mai asculta de ce zice soră-ta. Scuze.
Îmi place Dori, dar e o afurisită.
78
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
De ce mi-ai luat stickul din seif?
79
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Ca asigurare.
80
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
În cazul în care vii după mine.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
- Bine. Acum dă-l înapoi!
- Nu e la mine.
82
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Totuși, îmi trebuie stickul.
83
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
- Pentru el ai venit sau pentru mine?
- Nu știam că n-ai murit.
84
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
Am venit să văd ce pune la cale Mike.
85
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
Și, probabil, să-l omor,
ceea ce urmează să fac.
86
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Ei bine, să n-o faci!
87
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
De ce?
88
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Pentru că nu știu unde e aurul.
89
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Nu poți să-l faci să-ți spună?
90
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
Tu ce crezi că tot fac aici?
91
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
Îl manevrez cât pot de bine,
92
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
iar tu apari
în momentul cel mai nepotrivit.
93
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
O fac pentru noi, Moss.
94
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Tu stai locului.
95
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
Pentru noi? Pe bune?
96
00:05:55,354 --> 00:05:57,899
Da. Totdeauna.
97
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
După seara asta, poți să-l omori cât vrei.
98
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Când i-ai pus microfon?
99
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
- Asta e întrebarea ta?
- Da.
100
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
- Aș avea multe altele.
- Când?
101
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
Azi-dimineață, la Sonny's.
102
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
- Deci când vorbeam la Breakers...
- Știam de aur.
103
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
- Și m-ai lăsat să vorbesc?
- Să minți, adică?
104
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
Aurul nu era relevant pentru ancheta ta.
105
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Înțeleg să te lași ucis pentru o femeie.
106
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
- Dar pentru comoara piraților?
- Nu mă las ucis.
107
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
Să dau înapoi
la când îi spune iubitului să te ucidă?
108
00:06:42,819 --> 00:06:45,822
E înarmat. Ea ar spune orice
ca să scape cu viață.
109
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
- Știu că așa ar face.
- Ai auzit, Moss i-a ucis tatăl.
110
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
Crezi că ar sta cu el după asta?
111
00:06:51,202 --> 00:06:54,122
Nu știu, poate că unele stau mai mult
decât ar trebui.
112
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Bine.
113
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
- Lasă-mă să îndrept lucrurile.
- Cum?
114
00:07:13,933 --> 00:07:18,396
Ai înregistrarea în legătură cu asasinarea
lui Gil și a tatălui lui Delly.
115
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
- Nu e admisibilă.
- Găsesc un judecător.
116
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
Nu poți. Nu ești din oraș,
i-ai pus microfon unui cetățean.
117
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Intri la pușcărie înaintea lui.
118
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
Desemnează-mă ca împuternicitul tău.
119
00:07:34,662 --> 00:07:38,374
Îl înregistrez eu și ai mărturisirea
de care te poți folosi.
120
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Dac-o faci ca un gest nobil...
121
00:07:42,587 --> 00:07:46,632
Nu, sunt omul care ai crezut că sunt.
Nu cel care crezi că sunt.
122
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Îmi trebuie ăla înapoi.
123
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Te-am văzut.
124
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Venind. Te-am văzut venind
și vrem să te întrebăm ceva.
125
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
Tyler, mai sunt sacoșe în mașină.
126
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Tocmai am prăjit pâine.
127
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Poți să aduci sacoșele, te rog?
128
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
- Da, bună!
- Pats! Ai vorbit cu fratele tău?
129
00:08:36,057 --> 00:08:37,183
Azi, nu.
130
00:08:37,183 --> 00:08:39,852
L-am sunat să-l întreb de cină,
dacă e ceva ce nu mănâncă.
131
00:08:39,852 --> 00:08:45,107
- Are ceva cu porumbul?
- Deacon, poate o lăsăm pe altă seară.
132
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
Nu, nu știm când o să mai avem ocazia.
Te iubesc.
133
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
M-am întâlnit cu vecinii.
Întreabă dacă poți sta cu copilul diseară.
134
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
- Știu că e din scurt, așa că înainte...
- Pot.
135
00:08:56,285 --> 00:08:57,119
Ce?
136
00:08:57,119 --> 00:08:58,579
Pot să stau. La ce oră?
137
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
- La șase.
- Bine.
138
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Bine.
139
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
{\an8}ORAȘUL CORONADO BEACH
140
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
{\an8}La 32, jos, e „cană”. C-A-N-Ă.
141
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
Poți să citești de jos în sus? O, tu ești!
142
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
143
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Știu. Ești foarte frumoasă.
Mama mea naturală te urmărește serile.
144
00:09:19,559 --> 00:09:24,188
Lacey, anchetez un tip
care se dă drept angajat federal
145
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
și desfășurătorul telefonului arată
că e în Coronado Beach.
146
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Bun, cum îl cheamă?
147
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
El zice că Mike Valentine.
148
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
Eu!
149
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
Eu. Eu sunt cel cu care trebuie
să vorbești despre asta.
150
00:09:37,618 --> 00:09:41,205
- Nu-i nevoie, Andy. Mă ocup eu.
- Lacey, pot să mă descurc.
151
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Te rog.
152
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Simți?
153
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
E frumos.
154
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
Ți-e foame?
155
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
Ai zis că vrei
să intri cu picioarele în ocean.
156
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Mai întâi, sună-l pe Mike!
157
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Invită-l la masă.
158
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Vreau să-i văd fața
când mă zărește intrând.
159
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
Asta e mașina mea?
160
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
A fost.
161
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Ar trebui
să ai mai multă grijă de lucruri.
162
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
POLIȚIA PHILADELPHIA
163
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Dunney.
- Sunt Iris.
164
00:10:31,672 --> 00:10:35,384
Au pus să-l fileze pe omul lui Moss,
Jimmy Gascoyne, cum ai zis.
165
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
- Între timp, cine a fugit din oraș?
- Moss Yankov.
166
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
E aici, și am pe cineva
pregătit cu un microfon,
167
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
dar trebuie autorizare de la căpitan.
168
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
Sigur. Cum îl cheamă?
169
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Mike Valentine.
170
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
Nu complica lucrurile.
Sunt cu ochii pe el. Trebuie să închid.
171
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
Hei! Ia uite! Am găsit un reportofon.
172
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
Ce marcă e?
173
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
Ai luat unul ordinar, cum ai obiceiul?
174
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
Da. De ce?
175
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
Ca să mă ajuți să-l prind pe Moss?
176
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
E exact la fel ca unul de firmă.
177
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Îl duc înapoi.
178
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
Bună, ce e?
179
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Auzi, n-ai chef de un prânz?
180
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Să revedem planul pentru diseară?
181
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
Aș cam mânca.
E un local pe care voiam să-l încerc.
182
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
La Sonny's.
183
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
Pe malul râului. Ne vedem acolo?
184
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
Nu știu de Sonny's.
185
00:11:37,196 --> 00:11:39,115
Caută pe Yelp! Ne vedem în 20 de minute.
186
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
A sunat Delly.
187
00:11:46,664 --> 00:11:51,043
Moss nu vrea să știu că e aici.
Vrea să mă surprindă, idiotul!
188
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Ai nevoie de întăriri.
189
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
N-ai grijă. Îl aduce în localul tatei.
Ray-Ray și Buzz vor fi acolo.
190
00:11:56,048 --> 00:11:59,343
O să-i obțin mărturisirea.
Ce mai ai acolo?
191
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
Baterii.
192
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
Deci, până acum,
piesa de bază a anchetei mele
193
00:12:05,266 --> 00:12:08,811
e cum de nu există consemnări
despre ambulanța trimisă la bungalow-uri.
194
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
Numărul ăla de înmatriculare,
al ambulanței era?
195
00:12:11,939 --> 00:12:15,776
Dacă... Nu, e doar o chestie pe care
m-a rugat tatăl lui Mike să verific.
196
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Am zis că nu, dar uite c-o fac.
197
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
Tatăl lui Mike Valentine?
198
00:12:19,905 --> 00:12:22,116
Sonny. A fost șeful poliției de aici.
199
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Glumești!
Ar putea fi o operațiune în familie.
200
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
Ar putea fi.
201
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Sonny derula o afacere de „import”
pe râu, din localul lui.
202
00:12:29,999 --> 00:12:33,252
Am știut și eu,
și nu e ceva cu care să mă mândresc.
203
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Stai așa!
204
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Unde, pe râu?
205
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
E chiar acolo.
206
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
- Iar garajul ambulanței e aici.
- Foarte aproape.
207
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Dumnezeule! Să zicem c-ar fi droguri.
208
00:12:45,681 --> 00:12:49,143
Le transporți pe apă,
apoi ai nevoie să le aduci cumva pe uscat.
209
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
Dacă ai avea un vehicul
cu capacitate mare de transport?
210
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Poți să te miști repede
și nu te oprește nimeni.
211
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
- Dle ofițer Boone!
- Andy.
212
00:12:55,733 --> 00:12:59,862
Ar putea fi o afacere cu droguri tată-fiu
chiar în Coronado Beach.
213
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
Da, dar Mike nu stă aici,
stă în Philadelphia.
214
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
Până unde ajunge Canalul Intracostal?
215
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Tocmai până în Maine.
- Massachusetts.
216
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Știi ce-ar putea fi asta?
217
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
Ispășirea bătrânului Andy Boone.
218
00:13:13,501 --> 00:13:16,253
Bun, dar și povestea unui cartel
219
00:13:16,253 --> 00:13:19,048
care folosește ambulanța
pentru transportul drogurilor
220
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
în comunități nevinovate
de-a lungul țărmului estic,
221
00:13:22,259 --> 00:13:25,971
relatată de Kaitlin Fox,
noua corespondentă CNN la Washington.
222
00:13:25,971 --> 00:13:27,306
Sau New York, nu-mi pasă.
223
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Ar trebui să comandăm prânzul.
224
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Îmi trebuie numai înregistrarea lui Moss,
legată de crime.
225
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
Iris va veni să-l salte
și-o să fim liberi diseară.
226
00:13:37,149 --> 00:13:41,070
Nu te întrebi de ce-a apărut azi,
în ziua operațiunii?
227
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Fiindcă Dutch n-a dat raportul, cred,
228
00:13:43,489 --> 00:13:47,618
și nu, cum insinuează tonul tău,
că l-ar fi chemat Delly.
229
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Dar el n-are nevoie de ea vie.
230
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
Așa că, dacă ea intră pe ușa aia,
trebuie să te întrebi de ce.
231
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Salut, Moss!
232
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Bei o bere?
233
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
I-ai spus?
234
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
Când să-i fi spus? Am fost lipită de tine.
235
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
Dacă vrei să te furișezi în oraș,
nu-l bați pe proprietarul motelului meu.
236
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
Bei o bere, da sau nu?
237
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
Crezusem c-o să fie o ușă.
238
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
Cum să-ți faci intrarea, fără ușă?
239
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Hei, amice! Două Corona, te rog.
Tu vrei ceva?
240
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
Ceai rece. Neîndulcit.
241
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Ai ceai rece neîndulcit?
242
00:14:31,954 --> 00:14:36,792
Ce-ar fi să fac un ceai
și să omit să-l îndulcesc, domnule?
243
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Perfect, mulțumesc.
244
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Pe aici!
245
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Am ceva pentru tine.
246
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
Am fost undeva să cumpăr un păhărel
și am văzut asta.
247
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
Scrie numele tău pe el.
248
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
De ce nu te-aș împușca în moacă
în clipa asta?
249
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Ai rămâne cu nota de plată.
250
00:15:05,988 --> 00:15:10,492
Te-ai crezut al naibii de isteț,
mințindu-mă că e moartă,
251
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
provocându-mi traume sufletești.
252
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
Am jelit-o.
253
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Dar știam că mănânci rahat,
și uite ce moacă de tâmpit ai acum!
254
00:15:21,128 --> 00:15:24,632
Nu știam că te mint.
Mie mi se păruse moartă.
255
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
- Eu am mințit.
- Vreau s-o aud de la el.
256
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Apoi a apărut, nefiind moartă,
cu o poveste despre aur.
257
00:15:30,763 --> 00:15:34,391
Deci, al doilea motiv
ca să nu mă împuști în moacă
258
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
e că știu unde e aurul.
259
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
Și dacă ea ți-a zis că știe, a mințit.
260
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
N-a zis.
261
00:15:43,400 --> 00:15:45,778
Eu sunt Iris. Deranjez?
262
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Hei, unde te duci?
263
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
Să fac pipi. Bine?
Comandă-mi cartofi prăjiți.
264
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Tu nu mănânci cartofi prăjiți.
- Sunt stresată.
265
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Hei, doamnă detectiv!
266
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Dracu' să te ia!
267
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
{\an8}Futu-i!
268
00:16:21,563 --> 00:16:22,898
{\an8}URMĂRIRE GPS ÎN TIMP REAL
269
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
Așa că, dacă tot am stabilit
un palier de încredere,
270
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
ce-ar fi să spui unde e aurul,
271
00:16:38,205 --> 00:16:40,541
să putem comanda sandviciuri
și să fim prieteni?
272
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Nu.
273
00:16:41,542 --> 00:16:46,380
Oricât de dornic aș fi să te văd căzând
din barca lui Gil în costum de scafandru,
274
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
dacă ți-aș spune,
mi-aș submina șansele de supraviețuire.
275
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
Ce legătură are barca?
276
00:16:57,933 --> 00:17:02,604
Un secret puțin cunoscut al epavelor
e că sunt adesea găsite în ocean.
277
00:17:03,647 --> 00:17:06,567
Nu, fiindcă Gil a pomenit
despre un camion.
278
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
Și ce dacă?
279
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Cartoforii mint.
280
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
Mai ales dacă nu vor
să fie ciopârțiți de vreun amator...
281
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Hei! Dacă mă mai faci amator...
282
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
Cum altfel ai vrea să zic,
283
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
când fiul lui Bogo Yankov
comite o eroare din neglijență?
284
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
- Du-te-n mă-ta!
- Mike! Aici erai.
285
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
Te-am tot sunat,
dar m-am gândit să vin aici...
286
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
Ți-am văzut mesajele,
dar sunt prins cu o treabă, așa că...
287
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Scuze pentru deranj.
Eu sunt Deacon, cumnatul lui Mike.
288
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
Moss. Încântat, Deacon!
289
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Ea e Delly. Delly, el e Deacon.
290
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
Bun, terminăm curând. Te sun eu, promit.
291
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
Da, voiam doar să mă asigur
că n-ai uitat de cina din seara asta.
292
00:17:54,281 --> 00:17:58,410
Da, diseară, sigur.
Nu se mai poate. Scuze.
293
00:17:58,410 --> 00:18:03,248
De-ai ști cât de entuziasmată e sora ta
să fie cu tine și cu tatăl vostru! Sonny!
294
00:18:03,248 --> 00:18:07,503
Vii la cină, da? Patsy abia așteaptă.
295
00:18:08,962 --> 00:18:13,717
Așadar... ăsta e tatăl tău.
296
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Ce nebunie!
297
00:18:24,228 --> 00:18:25,395
Știai?
298
00:18:25,395 --> 00:18:26,313
Nu.
299
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Scuze, Deacon, nu pot să ajung.
300
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
Ba sigur că poți.
301
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
- Hei, Deacon, e loc și pentru noi?
- Sigur. Ar fi grozav.
302
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Nu, e o nepolitețe, Moss.
303
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
Deacon a zis că e grozav.
304
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
Da, dar avem și întrunirea aia.
305
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
E timp destul pentru ambele.
306
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
Deacon, poți să-mi dai adresa?
307
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Absolut.
308
00:18:48,127 --> 00:18:49,545
Putem să aducem ceva?
309
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Numai pe voi. Vreo alergie?
310
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
Mango, nu știu de ce.
Altfel, sunt ca un țap.
311
00:18:58,804 --> 00:19:01,306
Perfect. Vă aștept pe toți
în jur de 18:00.
312
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
Luăm cartofii la pachet, tata lui Mike.
313
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Vreau să văd oceanul.
314
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
TOALETĂ
315
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
Mii de scuze!
316
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
Hei!
317
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Ia uite-aici!
318
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
E ca un dinozaur, naibii!
319
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Bine, lasă-l jos.
320
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
- Hei!
- Lasă-l jos!
321
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Moss, lasă-l jos!
322
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
Știe unde stă Patsy.
323
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
E ultima lui zi blestemată
pe fața pământului.
324
00:20:36,985 --> 00:20:40,072
Deja crede că mergem cu barca lui Gil
să luăm aurul.
325
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Îi chem pe Ray-Ray și pe Buzz
când vom fi toți acolo.
326
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Se ocupă ei de asta.
327
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
După care noi doi mergem unde trebuie.
328
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Noi doi și Delly.
329
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
Să vedem de care parte rămâne.
330
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
{\an8}ORAȘUL CORONADO
POLIȚIA ȘI PRIMĂRIA
331
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
{\an8}Asta tocmai a sosit.
332
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
Ții minte tipul căruia mi-a cerut Sonny
să-i verific numărul?
333
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
Se numește Marvin Snyder.
I se spune Dutch.
334
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Are cazierul cât degetul meu,
și știi de unde e?
335
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
Din Philadelphia.
336
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
- Dle ofițer Boone!
- Andy și-atât.
337
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
E, incontestabil, un soi de război
al drogurilor Philadelphia-Florida.
338
00:21:23,448 --> 00:21:26,076
Șoferul ambulanței,
care-i putea da de gol, a fost ucis.
339
00:21:26,076 --> 00:21:28,453
Și, fiind implicat
Ministerul Transporturilor,
340
00:21:28,453 --> 00:21:32,457
înseamnă că guvernul federal transportă
droguri pe autostrăzi.
341
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
E ceva uriaș.
342
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
Numai că Mike nu lucrează, de fapt,
la Ministerul Transporturilor.
343
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
Futu-i!
344
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Așadar, tot nimic nu avem.
345
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
E suficient pentru televiziune.
346
00:21:58,191 --> 00:22:03,071
Noutăți despre recenta poveste din Florida
care a atras atenția telespectatorilor.
347
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Autoritățile cred că același bărbat,
348
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
înfățișat aici cu arma
despre care se știe că o poartă,
349
00:22:08,535 --> 00:22:14,333
e implicat în ceea ce poate fi o vastă
operațiune cu droguri folosind ambulanțe.
350
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
Poliția afirmă că ultima oară
a fost văzut în Coronado Beach.
351
00:22:17,627 --> 00:22:20,839
Cetățenii de acolo sunt sfătuiți
să nu se apropie de suspect,
352
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}deoarece este considerat
ca fiind înarmat și periculos.
353
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Nenorocitul! Aia e arma mea.
354
00:22:27,012 --> 00:22:29,806
Hei, ăia sunt pantofii mei!
355
00:22:30,348 --> 00:22:32,267
SUSPECT DE CRIMĂ ÎN LIBERTATE
356
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
Hei, lasă aia! E Tyler înăuntru.
357
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Atunci, Moss va fi singurul înarmat.
358
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Nu va fi.
359
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
Iris știe că venim?
360
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
Sigur îl filează pe Moss.
361
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
Hei!
362
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
Vino încoace!
363
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Ține-ți naibii cămașa pe tine!
364
00:23:36,373 --> 00:23:37,582
Nu-i nimic dedesubt.
365
00:23:38,542 --> 00:23:40,168
Poate pe tine te urmărește.
366
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
Bună!
367
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
Știu că ai zis să nu aduc nimic,
dar poftim!
368
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
Ăsta e pentru tine.
369
00:23:53,974 --> 00:23:55,267
Unde e Tyler?
370
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
Face pe bona.
371
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Michael, vino să mă ajuți cu băutura!
372
00:24:03,441 --> 00:24:04,276
Gheață!
373
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
Hei, știu că trebuia să te sun.
374
00:24:07,195 --> 00:24:08,196
Nu doar o dată.
375
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
- Cum a mers la spital?
- Foarte bine. Mort de tot.
376
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
Te simți bine?
377
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Perfect.
378
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
Ăla de dincolo
e cel care voia să te omoare?
379
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
- Da.
- Și l-ai adus în casa mea.
380
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
Știu, dar nu-i problemă.
Doar mâncăm și plecăm.
381
00:24:34,055 --> 00:24:36,850
Aia e cea a cărei moarte voiai
s-o pui în cârca paramedicului?
382
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Da.
383
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Păcat că nu e Tyler aici!
Tare i-ar plăcea să vadă un zombi.
384
00:24:44,316 --> 00:24:50,447
Șmecheria e, șase minute pe o parte
și cinci pe cealaltă, nu șase.
385
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Deci... O să spun ceva
386
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
și instinctul o să-ți spună să negi,
387
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
dar împotrivește-te impulsului.
388
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Știu că ți-ai tras-o cu Delly.
389
00:25:07,881 --> 00:25:11,134
Nu, stai! Nu minți.
390
00:25:11,635 --> 00:25:13,261
Fiindcă am făcut legătura.
391
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
Unu, uită-te la ea, da?
392
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
Dar, doi, de ce se afla azi
în camera ta de motel?
393
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Căuta un lucru pe care l-a lăsat acolo.
394
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Când?
395
00:25:31,404 --> 00:25:32,614
Când i-ai tras-o tu.
396
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
Vezi ce simplă e legătura?
397
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
Nu te simți prost.
398
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
Probabil ai ezitat
înainte să treci la fapte.
399
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
Cam cât?
400
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
Un minut?
401
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
Două, poate?
402
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
Destul cât să te consideri băiat bun.
403
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Cu ținută morală.
404
00:26:05,981 --> 00:26:11,569
Fiindcă am văzut destui
cu ținută morală, Mike.
405
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
Și-o să-ți spun ceva despre ei.
406
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Mereu sfârșesc fără picioare.
407
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
Sper că nu te-ai amorezat.
408
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
E pricepută, când vrea ceva.
409
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
Îi recunosc meritul.
410
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Deacon, masa e gata.
411
00:26:55,113 --> 00:26:58,825
Iartă-mă, Patsy. Pot să mă spăl undeva?
412
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
Înainte, pe hol, la dreapta.
413
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
- Hei, ce-a fost asta?
- Nimic. Doar o discuție.
414
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
- Bine.
- Ce?
415
00:27:16,176 --> 00:27:17,302
Care-i planul?
416
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Pentru?
417
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
Pentru diseară. Futu-i! Dumnezeule, cu el.
418
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
E în regulă. Mă ocup.
419
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
Of, Doamne!
M-am săturat de răspunsul ăsta.
420
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Mereu când mi-l dai,
o situație nașpa devine și mai nașpa
421
00:27:29,773 --> 00:27:32,400
și mă convinge mai abitir
că nu trebuia să te implic.
422
00:27:33,360 --> 00:27:35,403
Zi-i mersi fostei pentru microfon.
423
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
Dacă-l găsea Moss, eram moartă.
424
00:27:38,073 --> 00:27:40,617
Dacă nu ți-l planta, eram amândoi morți.
425
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
Altfel de unde să știu
ce minciună să spun?
426
00:27:48,041 --> 00:27:51,586
Uneori e greu să ții firul, să știi.
427
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
Salut, Andy!
428
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Bună, Lacey!
429
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
Poliția Orlando l-a identificat pe tipul
care a explodat în toaletă.
430
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
Îmi spui mie, de ce?
431
00:28:14,526 --> 00:28:18,321
E același cu numărul
despre care mi-ai zis după-amiaza asta.
432
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
Marvin Snyder.
433
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
Ciudat, nu?
434
00:28:30,708 --> 00:28:32,293
Îl scot eu afară.
435
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Nu te duci pe barcă.
436
00:28:35,004 --> 00:28:38,341
Îl aduci aici, după care pleci.
437
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Oricum, încă am nevoie
de mărturisirea lui pe bandă.
438
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
Acum mă interesează două lucruri:
439
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
că nu mai e mult
și va fi cimentată groapa aia
440
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
și ca nemernicul ăla
să nu mai existe pe fața pământului.
441
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
Trebuie să-mi asum răspunderea
pentru asta.
442
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Ascultă, total de acord
cu dezvoltarea ta personală,
443
00:28:58,653 --> 00:29:00,905
dar îi am pe Buzz și pe Ray-Ray
pe poziții.
444
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
Atunci, să stea pe poziții
și să vadă cum îl omor pe Moss.
445
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
Hai să mâncăm!
446
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Totul arată foarte bine, Patsy.
447
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
Pentru familie!
448
00:29:44,908 --> 00:29:45,742
Da.
449
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
Vezi, astea îmi lipsesc,
mesele în familie.
450
00:29:52,874 --> 00:29:55,168
Ai mei vorbeau
despre ce am făcut în ziua aia.
451
00:29:55,168 --> 00:29:58,671
Dar eram numai trei, așa că nu dura mult.
452
00:29:58,671 --> 00:30:04,177
Iar când am adoptat-o pe Dori,
a fost plăcut, aveam cu cine să vorbesc.
453
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
Și ce făcea tatăl tău?
454
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
Nemaipomenit porumbul!
455
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
- Era om de afaceri.
- Ce fel de afaceri făcea?
456
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
- E bun. Foarte dulce.
- Am observat.
457
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
- Cel mai bun din câți am avut.
- Așa e, nu?
458
00:30:18,316 --> 00:30:21,152
Da. Nu, e foarte bun porumbul.
459
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
Diverse afaceri, Deacon.
Își vâra nasul în multe oale.
460
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Înțeleg. Oricum, e frumos
că-și făcea timp pentru familie.
461
00:30:28,117 --> 00:30:29,828
Știi, pentru mine și Patsy,
462
00:30:29,828 --> 00:30:33,039
deși Dumnezeu ne-a binecuvântat
cu numai un copil,
463
00:30:33,039 --> 00:30:37,252
avem grijă să mâncăm în familie
în fiecare seară, nu?
464
00:30:37,752 --> 00:30:41,130
Privim comunicarea
ca pe osatura unității familiei.
465
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
Așa eram noi. Așa făceam.
466
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Of, Doamne! Râdeți de mine?
467
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
Mă iertați, mai vorbim despre porumb,
468
00:30:52,016 --> 00:30:54,519
sau mai aude cineva din casa asta
469
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
ce șuvoi nesfârșit de bazaconii
scoateți pe gură?
470
00:30:57,647 --> 00:30:59,566
Ați putea să tăceți, naibii,
471
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
pentru numele lui Iisus Hristos?
472
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
Ce bine e!
473
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Patsy?
474
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
Dumnezeu a ales să nu ne binecuvânteze
cu încă un copil, Deacon?
475
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
Eu credeam că idiotul de doctor
476
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
care mi-a sfâșiat uterul
la nașterea primului.
477
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
E același Dumnezeu al cărui plan
a fost să rămân gravidă în colegiu,
478
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
ca mama să aibă cancer
și de-aia să-și zboare creierii?
479
00:31:29,053 --> 00:31:31,014
Fiindcă Dumnezeul ăla e un psihopat.
480
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Uite la voi doi!
481
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
Normal, știam că mama s-a sinucis.
Ce-ați crezut?
482
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
Că nu e cineva care știe pe cineva
483
00:31:41,357 --> 00:31:44,944
al cărui copil să mi-o spună
de față cu întreaga clasă?
484
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
Dar n-am zis nimic,
485
00:31:48,489 --> 00:31:52,410
fiindcă era clar că nu vreți
să vorbiți despre asta, deci n-am zis,
486
00:31:53,536 --> 00:31:55,747
de teamă că tot ce ne-a mai rămas
o să se năruie.
487
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Dar, normal că s-a năruit oricum.
488
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
Și tu te-ai cărat.
489
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
Și m-ai lăsat aici, Michael,
490
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
cu un bărbat îndoliat care nu voia
decât să nu am nevoie de el.
491
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
Acum, iată-te înapoi,
cu alte minciuni, cartofor, hoț,
492
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
ceea ce explică ce caută ăsta
în viața noastră.
493
00:32:12,889 --> 00:32:16,267
- Patsy...
- Chiar nu-mi pasă, Michael, zău!
494
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Am făcut ce-ți trebuia. Am ucis un om.
495
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
Și nici nu pot să simt asta,
fiindcă așa facem noi.
496
00:32:22,231 --> 00:32:26,235
Împingem totul cât mai la fund
și învățăm să nu spunem adevărul,
497
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
apoi cum să nu-l simțim,
până nu mai simțim nimic.
498
00:32:29,280 --> 00:32:31,783
Totul arată că ești pe fundul gropii,
499
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
iar tu negi și iar negi,
500
00:32:33,743 --> 00:32:36,537
până când negarea devine
singurul lucru care ne unește.
501
00:32:36,537 --> 00:32:38,957
Iar când presiunea devine prea mare,
502
00:32:38,957 --> 00:32:42,835
se prăbușește,
ca gaura aia tâmpită, se surpă.
503
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
Nu mai suport,
fiindcă nu vreau să ajung ca voi doi.
504
00:32:46,631 --> 00:32:50,051
Trebuie să spun ce se întâmplă,
că poate nu s-o întâmpla și familiei mele.
505
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Patsy, termină!
506
00:32:50,969 --> 00:32:55,056
Deacon, mi-am tras-o cu dirijorul corului
în tabăra aia din Carolina de Nord.
507
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
Ce?
508
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
Într-o canoe.
509
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
Mamă?
510
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Tyler.
511
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
Acum sunt sigură c-o să am un peruș.
512
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
Ai pus-o să omoare un om?
513
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
Nu, să se asigure că e mort.
514
00:33:22,208 --> 00:33:24,377
- Ți-ai implicat sora în asta?
- Nu în asta.
515
00:33:24,377 --> 00:33:28,381
- În nimic din ce-ar fi treaba ta.
- Tu ești treaba mea. Din plin.
516
00:33:29,090 --> 00:33:32,051
- „Mersi pentru seara minunată”?
- Așa e politicos.
517
00:33:32,051 --> 00:33:35,638
- Nici nu te auzi ce zici, nu?
- Cum vine asta într-o canoe?
518
00:33:35,638 --> 00:33:38,307
- Ce?
- Hei, să mergem!
519
00:33:38,307 --> 00:33:39,892
Du-mă la barca lui Gil!
520
00:34:58,429 --> 00:35:01,808
LISTA DISPOZITIVELOR
521
00:35:17,281 --> 00:35:19,951
Bun-venit la Taco Bell!
Pot să vă iau comanda?
522
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
Să-l ia naiba de mincinosul naibii!
523
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
Doamnă?
524
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
Doamnă?
525
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Bun-venit la Taco Bell!
Pot să vă iau comanda?
526
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
Alo!
527
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Sunt Randy, de la debarcader.
528
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Da. Nu pot vorbi acum.
529
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Ați zis să vă sun
dacă văd pe cineva la barca aia
530
00:36:11,210 --> 00:36:13,921
și sunt chiar acum doi inși acolo,
531
00:36:14,839 --> 00:36:15,673
la barca aia.
532
00:36:16,757 --> 00:36:19,510
Mama mă-sii! Bine, vin acum.
533
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
Cine o mai fi?
534
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
Spune-mi de ce m-ai oprit.
535
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Ne-a dat cineva un pont.
536
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Ce pana mea?
537
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
{\an8}ÎNCHIRIERI COSTUME
538
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
Nu mișcă nimeni!
539
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu