1 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 8 HORAS ANTES 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 Olá, Delly. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 Parece que apanhaste sol. 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 É divertido ver a cara das pessoas quando veem que estou viva. 5 00:00:48,965 --> 00:00:52,427 - Será que Jesus sentiu o mesmo? - Não te habitues. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 Não vou desperdiçar um bom funeral. 7 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 Devia ter sido o teu. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 - Onde está ele? - Quarto 4. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 Veja o que fez ao Benny. 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,526 A Delly está lá? 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Não sei, mas tire-o daqui. E você também tem de ir. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 Estou a tentar. Ando a tentar desde que cá cheguei. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,836 - Onde está a arma? O Moss esteve cá? - Talvez, sim. 14 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Ligue o alarme de incêndio. Tenho de tirá-lo do quarto. 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 - Não funciona. - De momento. 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 - Temos planos para melhorias. - Tem uma arma? 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 - Não. - Sim. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,470 - Porquê? - Tens? 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 Empreste-ma. Dou-lhe mais mil. 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 Siga-me. 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,147 - Armas e dinheiro na parede? - É uma grande arma. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Pareces o Scarface. - Pode haver uma menor nos perdidos. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 Não, está bem assim. Chame a polícia. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 - Não. - Nada de polícia. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 - Porquê? - Porque não somos donos do motel. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 - O quê? - Roubámo-lo. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 Não o roubámos. 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 Após o furacão, os donos regressaram ao Ohio e deixaram-no. 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 Nós trabalhávamos cá, não tínhamos para onde ir, 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 tirámos as fitas de segurança da porta e dissemos que era nosso. 31 00:02:08,419 --> 00:02:09,796 Planeamos comprá-lo. 32 00:02:09,796 --> 00:02:12,966 Mas, sem visto de imigrante, não nos dão empréstimos. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 Sim, nada de polícia. 34 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Devia ter-te matado durante o sono, quando podia. 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 Espera, quando? 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 Na noite em que descobri que mataste o meu pai. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 Não matei nada. 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Olha para ti. 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 "Não, não empurrei o teu pai de um prédio." 40 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 - Não sabia que era teu pai. - O apelido não te fez lembrar? 41 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Mais tarde! 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 E quando te lembraste, não disseste nada. 43 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Porque sabia que agirias assim. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 E tu? Tu sempre soubeste! 45 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Pensei que não tinhas sido tu. Dei-te o benefício. 46 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 - Caluda aí dentro! - Para! Moss. 47 00:03:04,225 --> 00:03:07,896 UM HOMEM DA FLORIDA 48 00:03:07,896 --> 00:03:10,440 - Mas que raios, Iris? - Entra no carro. 49 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - A Delly está em perigo. - Cala-te. 50 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Ela não está em perigo, tu estás. Ouve. 51 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 Não sabia que ele era teu pai. 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 E eu não te matei. 53 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Mas também não ia ficar lá. 54 00:03:35,673 --> 00:03:39,719 Só não contava que enviasses o Mike atrás de mim, como um animal. 55 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 Tudo bem. Precisei da ajuda dele. 56 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 - Para o quê? - O ouro. 57 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 O tesouro pirata? 58 00:03:49,604 --> 00:03:50,688 É real? 59 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 Moss, é tão real! 60 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 Após uns dias, eu esfrio. Sou sempre assim, tu sabes. 61 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Sim. É verdade. 62 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 E fizeste-me aquele belo obituário. 63 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 Viste aquilo? 64 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Sim. 65 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 Mas não podia contactar-te, pois mataste o Gil 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 e a polícia não te largava. 67 00:04:16,798 --> 00:04:19,550 Não matei o Gil. Mandei o Jimmy fazê-lo. 68 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Achas que enfiaria um tipo no esgoto? Orgulho-me do que faço. 69 00:04:23,096 --> 00:04:27,308 - Incluindo matar o meu pai. - Apercebi-me enquanto falava. 70 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 O erro foi meu. 71 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Moss... 72 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 São 100 milhões de dólares. 73 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 Sabes o que isso significa? 74 00:04:38,069 --> 00:04:41,155 Não terás mais de gerir o negócio do teu pai, 75 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 de viver na casa dele, 76 00:04:42,323 --> 00:04:46,661 de ter gente a dizer: "Só tens tudo porque o teu pai to deu." 77 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 - Podes começar o teu negócio. - Dizem isso? 78 00:04:50,623 --> 00:04:55,837 Deixas de dar ouvidos à tua irmã. Gosto da Dori, mas ela é uma cabra. 79 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Porque levaste a coisinha do computador do cofre? 80 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Seguro. 81 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 Caso viesses atrás de mim. 82 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 - Está bem. Agora, devolve-a. - Não a tenho. 83 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Mas preciso da coisa do computador. 84 00:05:15,982 --> 00:05:18,860 - Vieste por isso ou por mim? - Nem sabia que estavas viva. 85 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 Vim ver o que o Mike anda a tramar. 86 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 E, provavelmente, matá-lo, que farei a seguir. 87 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 Não o faças. 88 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Porquê? 89 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 Porque não sei onde está o ouro. 90 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Não podes fazê-lo dizer-te? 91 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 O que achas que tenho andado a fazer? 92 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 Ando a manipular o tipo ao máximo, 93 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 e tu apareceste precisamente na hora errada. 94 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Estou a fazer isto por nós, Moss. 95 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Basta esperares. 96 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 Por nós? A sério? 97 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 Sim. Sempre. 98 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 Depois desta noite, podes matá-lo à vontade. 99 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Quando lhe puseste uma escuta? 100 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 - É essa a tua pergunta? - Sim. 101 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 - Eu teria outras. - Quando? 102 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Esta manhã, no Sonny's. 103 00:06:25,968 --> 00:06:29,055 - Quando falámos no Breakers... - Eu sabia do ouro. 104 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 - E deixaste-me falar? - Mentir, queres dizer? 105 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 O ouro não era relevante na conversa. 106 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Entendo que morras por uma mulher. 107 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 - Mas um tesouro pirata? - Não vou morrer. 108 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 Queres que volte à parte em que ela diz ao namorado para te matar? 109 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 Ele está armado. Ela dirá tudo para não morrer. 110 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 - Eu sei. - Tu ouviste, o Moss matou o pai dela. 111 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 Achas que ela ficaria com ele depois disso? 112 00:06:51,202 --> 00:06:54,122 Talvez algumas mulheres fiquem mais tempo do que deviam. 113 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Está bem. 114 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 - Deixa-me corrigir isto. - Como? 115 00:07:13,933 --> 00:07:18,396 Gravaste-o a falar da morte do Gil e a assumir a morte do pai da Delly. 116 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 - Mas não é admissível. - Posso obter um juiz. 117 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Não podes. Saíste da tua cidade, puseste escutas numa cidadã. 118 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Vais parar à cadeia antes dele. 119 00:07:30,616 --> 00:07:33,953 Designa-me como parte autorizada por ti. 120 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 Eu faço-o falar e terás uma confissão que podes usar. 121 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Se fazes isto como um gesto grandioso... 122 00:07:42,587 --> 00:07:46,632 Não. Sou o homem que pensavas que eu era. Não sou o homem que pensas que sou. 123 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Vou precisar disso. 124 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Nós vimo-la. 125 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 A chegar. Vimo-la a chegar e queríamos fazer uma pergunta. 126 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 Tyler, há mais sacos no carro. 127 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Acabei de fazer torradas. 128 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Trazes os sacos, por favor? 129 00:08:33,387 --> 00:08:36,057 - Sim, olá. - Olá. Falaste com o teu irmão? 130 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 Hoje, não. 131 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 Liguei-lhe a ver se há algo que não possa comer. 132 00:08:39,852 --> 00:08:45,107 - Ele pode comer milho? - Deacon, podíamos fazê-lo noutra noite. 133 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 Não, não sabemos quando teremos outra oportunidade. Amo-te. 134 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 Encontrei os vizinhos. Precisam dos teus serviços de baby-sitter esta noite. 135 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 - É em cima da hora, por isso antes que... - Eu faço. 136 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 O quê? 137 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Eu faço. A que horas? 138 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 - Às seis. - Está bem. 139 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Está bem. 140 00:09:05,294 --> 00:09:08,631 {\an8}O 32 vertical é "ewer". E-W-E-R. 141 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Consegue ler ao contrário? É ela. 142 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 143 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 Eu sei. É muito bonita. A minha mãe biológica vê-a todas as noites. 144 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 Lacey, estou a investigar um homem que se faz passar por funcionário federal. 145 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 O registo telefónico dele diz que está em Coronado Beach. 146 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Certo. Como se chama ele? 147 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 Ele diz que se chama Mike Valentine. 148 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 Eu! 149 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 Eu. É comigo que tem de falar sobre isso. 150 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 - Deixa estar, Andy. Eu trato disto. - Lacey, eu resolvo isto. 151 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Por favor. 152 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Sentes isto? 153 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 É agradável. 154 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 Tens fome? 155 00:09:57,638 --> 00:09:59,974 Disseste que querias ir molhar os pés ao mar. 156 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Antes, liga ao Mike. 157 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Convida-o para almoçar. 158 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Quero ver a cara dele quando me vir a chegar. 159 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 É o meu carro? 160 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Era. 161 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 Tens de cuidar melhor das tuas coisas. 162 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 POLÍCIA DE FILADÉLFIA 163 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Dunney. - É a Iris. 164 00:10:31,672 --> 00:10:35,384 Puseram alguém a seguir o homem do Moss, o Jimmy Gascoyne, como disseste. 165 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 - Entretanto, adivinha quem foi viajar? - O Moss Yankov. 166 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Está cá e tenho alguém para levar uma escuta, 167 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 mas preciso que o capitão autorize. 168 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 Claro. Como se chama? 169 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Mike Valentine. 170 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 Não tornes isto estranho. Ficarei de olho nele, sim? Tenho de ir. 171 00:10:54,570 --> 00:10:58,532 Olha. Aqui tens. Encontrei um gravador. 172 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 De que marca é? 173 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Compraste um genérico, como fazes sempre? 174 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 Sim. Porquê? 175 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 Para ajudar-me a prender o Moss? 176 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 É exatamente igual aos de marca. 177 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Vou devolvê-lo. 178 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 Que se passa? 179 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 Olá. Queres almoçar? 180 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 Revemos o plano para logo? 181 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 Já comia. Queria experimentar um restaurante. 182 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 O Sonny's. 183 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 É junto ao rio. Encontramo-nos lá? 184 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 Sonny's? Não conheço. 185 00:11:37,196 --> 00:11:38,864 Vê no Yelp. Daqui a 20 minutos. 186 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 A Delly ligou. 187 00:11:46,664 --> 00:11:51,043 O Moss não quer que eu saiba que está cá. Quer surpreender-me, o imbecil. 188 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Devias ter apoio. 189 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 Ela vai levá-lo ao bar do meu pai. O Ray-Ray e o Buzz estarão lá. 190 00:11:56,048 --> 00:11:59,343 Vou sacar-lhe a confissão. Que mais tens aí? 191 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 Pilhas. 192 00:12:01,804 --> 00:12:05,266 O foco da minha investigação, para já, 193 00:12:05,266 --> 00:12:08,811 é não haver registo da ambulância ser enviada para os bangalôs. 194 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 Aquele número de matrícula ali é da ambulância? 195 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 Se é da... Não, é algo que o pai do Mike me pediu para analisar. 196 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Eu disse que não o faria, mas vou analisar. 197 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 O pai do Mike Valentine? 198 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 O Sonny. Foi chefe da polícia cá. 199 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 Está a brincar. Então, pode ser uma operação familiar. 200 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 Quer dizer, podia ser. 201 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 O Sonny tinha um negócio de "importações" no rio. 202 00:12:29,999 --> 00:12:33,252 Eu sabia, e não me orgulho disso. 203 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Espere, espere. 204 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 No rio, onde? 205 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Aqui mesmo. 206 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 - E o parque das ambulâncias é aqui. - Muito perto. 207 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 Meu Deus! Digamos que são drogas. 208 00:12:45,681 --> 00:12:49,143 Levam-nas para o rio e, depois, precisam de alguém para as por em terra. 209 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 E se houvesse um veículo com muito espaço de carga? 210 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Que fosse rápido e nunca fosse mandado parar. 211 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 - Agente Boone. - Andy. 212 00:12:55,733 --> 00:12:59,862 Pode ser uma operação de tráfico de droga entre pai e filho cá em Coronado Beach. 213 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Mas o Mike não vive cá. Vive em Filadélfia. 214 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 Até onde vai o Canal Intercostal? 215 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Até ao Maine. - Massachusetts. 216 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Sabe o que isto poderá ser? 217 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 Uma história de redenção para o velho Andy Boone. 218 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 Sim, mas também a história de um cartel 219 00:13:16,253 --> 00:13:19,048 que usa ambulâncias para levar drogas 220 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 a comunidades inocentes ao longo da Costa Leste, 221 00:13:22,259 --> 00:13:25,930 denunciada por Kaitlin Fox, a nova correspondente de Washington da CNN. 222 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 Ou de Nova Iorque, é igual. 223 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Devíamos mandar vir almoço. 224 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Só preciso de gravar o Moss a ligar-se aos homicídios. 225 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 A Iris prende-o e ficamos à vontade para logo. 226 00:13:37,149 --> 00:13:41,070 Não te questionas porque surgiu ele hoje, no dia do golpe? 227 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Acho que foi por o Dutch não ter dado notícias, 228 00:13:43,489 --> 00:13:47,618 e não, como estás a sugerir, por a Delly o ter chamado. 229 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 Mas ele não precisa dela viva. 230 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 Se ela entrar por aquela porta, tens de perguntar porquê. 231 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 Olá, Moss. 232 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Queres uma cerveja? 233 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Disseste-lhe? 234 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 Porque faria isso? Tenho andado colada a ti. 235 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 Se quiseres vir cá à socapa, não espanques o dono do meu motel. 236 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Queres uma cerveja ou não? 237 00:14:17,314 --> 00:14:19,024 Pensei que haveria uma porta. 238 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 Como hei de fazer uma entrada sem porta? 239 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 Amigo, duas Coronas, por favor. Queres algo? 240 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 Chá gelado. Sem adoçante. 241 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 Tem chá sem adoçante? 242 00:14:31,954 --> 00:14:36,792 Que tal se eu fizesse chá e não pusesse adoçante, senhor? 243 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Ótimo, obrigado. 244 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Por aqui. 245 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Tenho algo para ti. 246 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 Fui a uma loja comprar um copo de shot e vi isto. 247 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Tem o teu nome. 248 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 Adiante, porque não deveria dar-te um tiro já? 249 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Terias de pagar a conta. 250 00:15:05,988 --> 00:15:10,492 Achavas-te tão inteligente, a mentir-me sobre ela estar morta, 251 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 a causar-me dor emocional. 252 00:15:14,038 --> 00:15:15,080 Fiz luto por ela. 253 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 Mas sabia que estavas a mentir, e agora vê a tua cara de parvo. 254 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Não sabia que estava a mentir-te. Ela pareceu-me morta. 255 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - Pois foi. - Quero ouvi-lo a ele. 256 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 Depois, ela apareceu viva, com uma história sobre ouro. 257 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 O segundo motivo para não me dares um tiro 258 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 é porque eu sei onde está o ouro. 259 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 E se ela disse que sabe, está a mentir. 260 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Não disse. 261 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 Sou a Iris. Posso? 262 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Alto, aonde vais? 263 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 Fazer xixi. Pode ser? Manda vir batatas fritas. 264 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - Nunca comes batatas. - Estou tensa! 265 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Ouça, inspetora. 266 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 Vá-se foder. 267 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 {\an8}Merda. 268 00:16:21,563 --> 00:16:22,898 {\an8}LOCALIZADOR GPS 269 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 Agora que estabelecemos um nível de confiança, 270 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 diz-me onde está o ouro 271 00:16:38,205 --> 00:16:40,541 e podemos pedir sandes e ser amigos. 272 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Não. 273 00:16:41,542 --> 00:16:46,380 Mesmo estando ansioso para ver-te a cair do barco do Gil de fato de mergulho, 274 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 dizer-te prejudicaria o meu objetivo de permanecer vivo. 275 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 Que tem o barco que ver com isso? 276 00:16:57,933 --> 00:17:02,604 Um segredinho sobre barcos naufragados: eles costumam ser encontrados no mar. 277 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Não, porque o Gil falou numa carrinha. 278 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 E depois? 279 00:17:11,739 --> 00:17:12,823 Apostadores mentem. 280 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 Sobretudo se não quiserem ser esquartejados por um amador... 281 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 Volta a chamar-me amador... 282 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 O que queres que te chame, 283 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 quando o filho de Bogo Yankov comete um erro crasso? 284 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 - Vai-te foder. - Mike! Cá estás tu. 285 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 Liguei-te, mas ocorreu-me vir cá... 286 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 Vi as tuas mensagens, mas estou aqui ocupado. 287 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Desculpa interromper. Sou o Deacon, cunhado do Mike. 288 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Moss. É um prazer, Deacon. 289 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Esta é a Delly. Delly, Deacon. 290 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 Estamos a acabar, depois ligo-te, prometo. 291 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 Claro. Só quis ver se te lembras do jantar logo. 292 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 Sim, logo. Já não vai dar. Desculpa. 293 00:17:58,494 --> 00:18:03,248 Se soubesses a alegria da tua irmã por ter-te a ti e ao teu pai juntos. Sonny! 294 00:18:03,248 --> 00:18:07,503 Vens ao jantar, certo? A Patsy está mesmo ansiosa. 295 00:18:08,962 --> 00:18:13,717 Então, este é o teu pai. 296 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 É de loucos. 297 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 Sabias? 298 00:18:25,395 --> 00:18:26,313 Não. 299 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Lamento, Deacon, não dá para jantar. 300 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 Claro que dá. 301 00:18:30,275 --> 00:18:34,863 - Deacon, também há espaço para nós? - Claro. Seria ótimo. 302 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Não, que má educação. 303 00:18:36,281 --> 00:18:38,075 O Deacon diz que não faz mal. 304 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 E temos uma reunião após o trabalho. 305 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 Há imenso tempo para ambos. 306 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 Deacon, dás-me o teu endereço? 307 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 Claro. 308 00:18:48,127 --> 00:18:49,545 Podemos levar algo? 309 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Só a vossa presença. Têm alergias? 310 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 A manga, por algum motivo. Tirando isso, como como um abade. 311 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 Ótimo. Vemo-nos por volta das 18h00. 312 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 Prepara as batatas para levar, pai do Mike. 313 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 Eu quero ver o mar. 314 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 LAVABOS 315 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 Peço imensa desculpa. 316 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 Olha! 317 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Olha para isto! 318 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 Parece um dinossauro! 319 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Pronto, pousa. 320 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 - Olha. - Pousa! 321 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Moss, pousa isso! 322 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 Ele sabe onde vive a Patsy. 323 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 É o último dia dele na Terra. 324 00:20:36,985 --> 00:20:40,072 Ele já acha que vamos no barco do Gil buscar o ouro. 325 00:20:40,697 --> 00:20:43,408 Digo ao Ray-Ray e ao Buzz para irem ter lá connosco. 326 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Eles tratam disso. 327 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 E nós os dois vamos ao verdadeiro sítio. 328 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 Nós e a Delly. 329 00:20:55,212 --> 00:20:57,256 Vamos ver para que lado ela dá. 330 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 {\an8}CIDADE DE CORONADO POLÍCIA E CÂMARA 331 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 {\an8}Isto acabou de chegar. 332 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 Lembra-se do tipo da matrícula que o Sonny queria que eu visse? 333 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Chama-se Marvin Snyder. Tem a alcunha de Dutch. 334 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 Tem um cadastro interminável, e sabe de onde é ele? 335 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 Filadélfia. 336 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 - Agente Boone. - Só Andy. 337 00:21:19,736 --> 00:21:23,448 Isto é a prova cabal, uma guerra de droga entre Filadélfia e Florida. 338 00:21:23,448 --> 00:21:26,076 O motorista da ambulância que podia expor tudo é morto. 339 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 E com o Departamento de Transportes envolvido, 340 00:21:28,453 --> 00:21:32,457 isso significa que o governo federal trafica droga pelas estradas. 341 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 É explosivo! 342 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 Só que o Mike não é do Departamento de Transportes. 343 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 Foda-se! 344 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Por isso, não temos nada. 345 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 Mas para a televisão é suficiente. 346 00:21:58,191 --> 00:22:03,071 Uma atualização da história de um homem da Florida que captou as atenções. 347 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 As autoridades creem agora que o mesmo homem, 348 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 aqui retratado com a arma que traz consigo, 349 00:22:08,535 --> 00:22:14,333 está envolvido num possível esquema de tráfico de droga com ambulâncias. 350 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 A polícia diz que foi visto em Coronado Beach. 351 00:22:17,627 --> 00:22:20,839 Os cidadãos estão avisados para não o abordarem 352 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}porque deve ser considerado armado e perigoso. 353 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 Filho da puta. É a minha arma. 354 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 Ouça lá! Esses sapatos são meus! 355 00:22:30,348 --> 00:22:32,267 SUSPEITO DE HOMICÍDIO A MONTE 356 00:22:45,530 --> 00:22:48,450 Guarda isso. A Tyler está lá dentro. 357 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 O Moss será o único armado. 358 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 Não, não será. 359 00:22:57,959 --> 00:22:59,336 A Iris sabia que vínhamos? 360 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 Deve ter seguido o Moss. 361 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 Ouve! 362 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 Anda cá. 363 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Aguenta os cavalos. 364 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 Nada ali debaixo. 365 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Talvez esteja a seguir-te a ti. 366 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 Olá! 367 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 Disseste para não trazer nada, mas toma. 368 00:23:50,762 --> 00:23:51,930 Isto é para ti. 369 00:23:53,974 --> 00:23:55,267 Onde está a Tyler? 370 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 A fazer de baby-sitter. 371 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 Michael, ajuda-me com as bebidas. 372 00:24:03,441 --> 00:24:04,276 Gelo. 373 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Sei que te devo uma chamada. 374 00:24:07,195 --> 00:24:08,196 Mais do que uma. 375 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 - Como correu no hospital? - Muito bem. Está morto. 376 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 Estás bem? 377 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Estou ótima. 378 00:24:22,294 --> 00:24:24,880 É aquele o homem que ia matar-te? 379 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 - Sim. - E trouxeste-o à minha casa. 380 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 Eu sei, mas não faz mal. Vamos comer e partir. 381 00:24:34,055 --> 00:24:36,850 E é a mulher cuja morte querias atribuir ao socorrista? 382 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Sim. 383 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Queria ter a Tyler cá, ela adoraria ver um zombie. 384 00:24:44,316 --> 00:24:50,447 O truque é grelhar seis minutos de um lado e cinco do outro, não seis. 385 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 Então, vou dizer uma coisa 386 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 e os teus instintos vão dizer-te para negar, 387 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 mas combate essa vontade. 388 00:25:04,211 --> 00:25:06,129 Sei que andavas a foder a Delly. 389 00:25:07,881 --> 00:25:11,134 Não, espera. Espera. Não mintas. 390 00:25:11,635 --> 00:25:13,261 Porque eu fiz as contas. 391 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 Primeiro, olha para ela, não é? 392 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 Segundo, porque estava ela no teu quarto do motel hoje? 393 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 Estava à procura de algo que deixou lá. 394 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 Quando? 395 00:25:31,404 --> 00:25:32,614 Quando a fodeste. 396 00:25:34,908 --> 00:25:36,660 Vês que contas fáceis? 397 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 Não te sintas mal. 398 00:25:42,999 --> 00:25:45,752 Deves ter hesitado antes de avançar. 399 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 Quanto tempo? 400 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 Um minuto? 401 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 Talvez dois? 402 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 O suficiente para continuares a achar que és boa pessoa. 403 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Moralmente correto. 404 00:26:05,981 --> 00:26:11,569 Porque já vi imensos tipos corretos, Mike. 405 00:26:14,948 --> 00:26:17,284 E digo-te uma coisa sobre eles. 406 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 Acabam sempre sem justificações. 407 00:26:32,257 --> 00:26:34,092 Espero que não te tenhas apaixonado. 408 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 Ela é boa quando quer algo. 409 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 Isso eu admito. 410 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 Deacon, a mesa está pronta. 411 00:26:55,113 --> 00:26:58,825 Desculpa, Patsy, onde posso lavar as mãos? 412 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 Ao fundo do corredor, à direita. 413 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 - O que foi aquilo? - Nada. Só estávamos a falar. 414 00:27:14,799 --> 00:27:16,176 - Está bem. - Que foi? 415 00:27:16,176 --> 00:27:17,302 Qual é o plano? 416 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 Para? 417 00:27:19,304 --> 00:27:21,973 Para hoje. Foda-se, para ele. 418 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Estou a tratar disso. 419 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Deus! Estou tão farta dessa tua resposta. 420 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 Sempre que dizes isso, a situação piora, 421 00:27:29,773 --> 00:27:32,484 e convenço-me que nem te devia ter envolvido. 422 00:27:33,443 --> 00:27:35,403 Agradece a escuta à tua ex. 423 00:27:35,403 --> 00:27:37,364 Se o Moss a encontrasse, estaria morta. 424 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 Se ela não a plantasse, ambos estaríamos. 425 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 Como saberia eu que mentira íamos contar? 426 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 Às vezes, é difícil acompanhar, percebes? 427 00:28:05,475 --> 00:28:06,684 Olá, Andy. 428 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Olá, Lacey. 429 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 A Polícia de Orlando identificou o tipo que explodiu no WC. 430 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 E porque me dizes isso? 431 00:28:14,526 --> 00:28:18,321 Porque é o mesmo tipo da matrícula que me pediste para analisar hoje. 432 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 Marvin Snyder. 433 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 É engraçado, não é? 434 00:28:30,708 --> 00:28:32,293 Eu próprio vou matá-lo. 435 00:28:32,293 --> 00:28:33,753 Não vais no barco. 436 00:28:35,004 --> 00:28:38,341 Vais levá-lo lá e, depois, vais embora. 437 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Mas tenho de gravar a confissão dele para a Iris. 438 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 Preocupo-me com duas coisas agora, 439 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 com o tempo a passar para taparem o buraco com cimento 440 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 e com aquele cretino deixar de existir no planeta Terra. 441 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 Tenho de me responsabilizar por isto. 442 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Apoio o teu crescimento e desenvolvimento pessoal, 443 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 mas tenho o Buzz e o Ray-Ray a postos. 444 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 Podem ficar a ver-me matar o Moss. 445 00:29:09,038 --> 00:29:09,914 Vamos comer. 446 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 Tem tudo tão bom aspeto, Patsy. 447 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 À família. 448 00:29:44,908 --> 00:29:45,742 Sim. 449 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 É disto que tenho saudades, da refeição em família. 450 00:29:52,874 --> 00:29:55,168 A minha conversava sobre o que tínhamos feito. 451 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 Mas éramos só os três no início, por isso era rápido. 452 00:29:58,671 --> 00:30:04,177 Quando adotámos a Dori, foi agradável, passei a ter alguém com quem falar. 453 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 O que fazia o teu pai? 454 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 Este milho é excelente. 455 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 - Era empresário. - Qual era o ramo dele? 456 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 - Isto é mesmo bom, é doce. - Eu reparei. 457 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 - O melhor milho desde há muito. - É, não é? 458 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 Sim, é milho mesmo muito bom. 459 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 Vários negócios, Deacon. Metia a mão em muitos bolos. 460 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 Sim. Mas é bom que ele tivesse tempo para a família. 461 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 Para mim e a Patsy, 462 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 apesar de Deus só nos ter abençoado com uma filha, 463 00:30:33,039 --> 00:30:37,252 certificamo-nos de jantar em família todas as noites, não é? 464 00:30:37,752 --> 00:30:41,130 Consideramos a comunicação a coluna da unidade familiar. 465 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 É como nós. Era o que fazíamos. 466 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Credo. Estão a gozar comigo? 467 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 Desculpem, vamos falar mais do milho? 468 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 Ou alguém nesta casa ouve 469 00:30:54,519 --> 00:30:57,647 a infinita torrente de treta que sai da vossa boca? 470 00:30:57,647 --> 00:30:59,566 Podem calar a puta da boca, 471 00:30:59,566 --> 00:31:01,609 pelo amor de Deus, caralho? 472 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 Isto sabe bem. 473 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Patsy? 474 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 Foi Deus que escolheu não nos abençoar com outro filho, Deacon? 475 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 Porque pensei que foi o idiota do médico 476 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 do meu parto que me arruinou o útero. 477 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 É o mesmo Deus cujo plano foi que eu engravidasse na faculdade, 478 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 que a mãe tivesse cancro e que desse um tiro na cabeça por isso? 479 00:31:29,053 --> 00:31:31,014 Porque esse Deus é um psicopata. 480 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 Olhem para vocês. 481 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 Claro que sabia que a mãe se suicidou. O que achavam? 482 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 Que não haveria alguém que conhecia alguém 483 00:31:41,357 --> 00:31:44,944 cujo filho me diria diante da turma toda? 484 00:31:45,528 --> 00:31:47,906 Mas eu nunca disse nada, 485 00:31:48,489 --> 00:31:52,410 porque vocês não queriam falar disso, então, eu nunca falei. 486 00:31:53,536 --> 00:31:55,747 Morta de medo que nos afastássemos. 487 00:31:55,747 --> 00:31:57,540 Mas afastámo-nos na mesma. 488 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 E lá foste tu. 489 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 E deixaste-me cá, Michael! 490 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 Com um homem em luto que só queria que eu não precisasse dele. 491 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 Agora, cá estás de volta, com mais mentiras, apostador e ladrão, 492 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 o que explica porque este tipo está cá. 493 00:32:12,889 --> 00:32:16,267 - Patsy... - Nem quero saber, Michael, a sério. 494 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Só fiz o que precisavas, matei um homem. 495 00:32:18,603 --> 00:32:22,231 E nem sinto isso, pois é isso que fazemos. 496 00:32:22,231 --> 00:32:26,235 Empurramos para o fundo e aprendemos a não dizer a verdade, 497 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 e a não sentir. E depois, deixamos de sentir o que quer que seja. 498 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 Parece que estamos no fundo de uma piscina, 499 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 e negamos, negamos, negamos, 500 00:32:33,743 --> 00:32:36,537 até ser a negação a única coisa a unir-nos. 501 00:32:36,537 --> 00:32:38,957 Então, quando a pressão é demasiada, 502 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 isso cede, como a merda daquele buraco, e desmorona-se. 503 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 E eu não aguento mais, pois não quero acabar como vocês os dois. 504 00:32:46,631 --> 00:32:50,051 Então, tenho de dizer a verdade, para que não aconteça à minha família... 505 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 Patsy, para. 506 00:32:50,969 --> 00:32:55,056 Deacon, fiz sexo com o diretor do coro no retiro da Carolina do Norte. 507 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 O quê? 508 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 Numa canoa. 509 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 Mãe? 510 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Tyler. 511 00:33:14,701 --> 00:33:16,828 Agora é certo que terei uma conure. 512 00:33:19,414 --> 00:33:20,790 Mandaste-a matar um homem? 513 00:33:20,790 --> 00:33:22,125 Não, só ver se ele morria. 514 00:33:22,125 --> 00:33:24,377 - Envolveste a tua irmã nisto? - Não nisto. 515 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 - Em nada da tua conta. - Tu és da minha conta. E muito. 516 00:33:29,132 --> 00:33:32,093 - "Obrigado pela noite agradável"? - É educado. 517 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 - Nem tens noção, pois não? - Como é possível numa canoa? 518 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 - O quê? - Ouve. Vamos! 519 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 Leva-me ao barco do Gil. 520 00:34:58,429 --> 00:35:01,808 LISTA DE DISPOSITIVOS 521 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 Bem-vinda ao Taco Bell. O seu pedido? 522 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 Mentiroso filho da puta. 523 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 Senhora? 524 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Senhora? 525 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 Bem-vinda ao Taco Bell. O seu pedido? 526 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 Sim? 527 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 É o Randy, da doca. 528 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 Não posso falar agora. 529 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 Disse-me para ligar se visse alguém no barco. 530 00:36:11,210 --> 00:36:13,921 Estão dois tipo lá, agora mesmo, 531 00:36:14,839 --> 00:36:15,673 no tal barco. 532 00:36:16,757 --> 00:36:19,510 Filho da puta. Está bem, vou a caminho. 533 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 Quem é este agora? 534 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 Diga-me porque fui mandado parar. 535 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 Recebemos uma denúncia. 536 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Mas que raio? 537 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 {\an8}ALUGUER PARA FESTAS 538 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 Quieto! 539 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 Legendas: Pedro Antonio Marques Ribeiro