1
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
8 HORAS ANTES
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
Olá, Delly.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
Parece que apanhaste sol.
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
É divertido ver a cara das pessoas
quando veem que estou viva.
5
00:00:48,965 --> 00:00:52,427
- Será que Jesus sentiu o mesmo?
- Não te habitues.
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Não vou desperdiçar um bom funeral.
7
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Devia ter sido o teu.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
- Onde está ele?
- Quarto 4.
9
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
Veja o que fez ao Benny.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
A Delly está lá?
11
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
Não sei, mas tire-o daqui.
E você também tem de ir.
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
Estou a tentar.
Ando a tentar desde que cá cheguei.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
- Onde está a arma? O Moss esteve cá?
- Talvez, sim.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Ligue o alarme de incêndio.
Tenho de tirá-lo do quarto.
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
- Não funciona.
- De momento.
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
- Temos planos para melhorias.
- Tem uma arma?
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
- Não.
- Sim.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,470
- Porquê?
- Tens?
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
Empreste-ma. Dou-lhe mais mil.
20
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Siga-me.
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
- Armas e dinheiro na parede?
- É uma grande arma.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Pareces o Scarface.
- Pode haver uma menor nos perdidos.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
Não, está bem assim. Chame a polícia.
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
- Não.
- Nada de polícia.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
- Porquê?
- Porque não somos donos do motel.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
- O quê?
- Roubámo-lo.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
Não o roubámos.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
Após o furacão, os donos regressaram
ao Ohio e deixaram-no.
29
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
Nós trabalhávamos cá,
não tínhamos para onde ir,
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
tirámos as fitas de segurança da porta
e dissemos que era nosso.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
Planeamos comprá-lo.
32
00:02:09,796 --> 00:02:12,966
Mas, sem visto de imigrante,
não nos dão empréstimos.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Sim, nada de polícia.
34
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Devia ter-te matado durante o sono,
quando podia.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
Espera, quando?
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
Na noite em que descobri
que mataste o meu pai.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,482
Não matei nada.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Olha para ti.
39
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
"Não, não empurrei o teu pai
de um prédio."
40
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
- Não sabia que era teu pai.
- O apelido não te fez lembrar?
41
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
Mais tarde!
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
E quando te lembraste, não disseste nada.
43
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Porque sabia que agirias assim.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
E tu? Tu sempre soubeste!
45
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Pensei que não tinhas sido tu.
Dei-te o benefício.
46
00:02:50,044 --> 00:02:54,048
- Caluda aí dentro!
- Para! Moss.
47
00:03:04,225 --> 00:03:07,896
UM HOMEM DA FLORIDA
48
00:03:07,896 --> 00:03:10,440
- Mas que raios, Iris?
- Entra no carro.
49
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
- A Delly está em perigo.
- Cala-te.
50
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Ela não está em perigo, tu estás. Ouve.
51
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
Não sabia que ele era teu pai.
52
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
E eu não te matei.
53
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Mas também não ia ficar lá.
54
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
Só não contava que enviasses o Mike
atrás de mim, como um animal.
55
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
Tudo bem. Precisei da ajuda dele.
56
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
- Para o quê?
- O ouro.
57
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
O tesouro pirata?
58
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
É real?
59
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
Moss, é tão real!
60
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
Após uns dias, eu esfrio.
Sou sempre assim, tu sabes.
61
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Sim. É verdade.
62
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
E fizeste-me aquele belo obituário.
63
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
Viste aquilo?
64
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Sim.
65
00:04:12,001 --> 00:04:14,921
Mas não podia contactar-te,
pois mataste o Gil
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,798
e a polícia não te largava.
67
00:04:16,798 --> 00:04:19,550
Não matei o Gil. Mandei o Jimmy fazê-lo.
68
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Achas que enfiaria um tipo no esgoto?
Orgulho-me do que faço.
69
00:04:23,096 --> 00:04:27,308
- Incluindo matar o meu pai.
- Apercebi-me enquanto falava.
70
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
O erro foi meu.
71
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Moss...
72
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
São 100 milhões de dólares.
73
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
Sabes o que isso significa?
74
00:04:38,069 --> 00:04:41,155
Não terás mais de gerir
o negócio do teu pai,
75
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
de viver na casa dele,
76
00:04:42,323 --> 00:04:46,661
de ter gente a dizer: "Só tens tudo
porque o teu pai to deu."
77
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
- Podes começar o teu negócio.
- Dizem isso?
78
00:04:50,623 --> 00:04:55,837
Deixas de dar ouvidos à tua irmã.
Gosto da Dori, mas ela é uma cabra.
79
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Porque levaste a coisinha
do computador do cofre?
80
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Seguro.
81
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
Caso viesses atrás de mim.
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
- Está bem. Agora, devolve-a.
- Não a tenho.
83
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Mas preciso da coisa do computador.
84
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
- Vieste por isso ou por mim?
- Nem sabia que estavas viva.
85
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
Vim ver o que o Mike anda a tramar.
86
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
E, provavelmente, matá-lo,
que farei a seguir.
87
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Não o faças.
88
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Porquê?
89
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Porque não sei onde está o ouro.
90
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Não podes fazê-lo dizer-te?
91
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
O que achas que tenho andado a fazer?
92
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
Ando a manipular o tipo ao máximo,
93
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
e tu apareceste
precisamente na hora errada.
94
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Estou a fazer isto por nós, Moss.
95
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Basta esperares.
96
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
Por nós? A sério?
97
00:05:55,354 --> 00:05:57,899
Sim. Sempre.
98
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
Depois desta noite,
podes matá-lo à vontade.
99
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Quando lhe puseste uma escuta?
100
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
- É essa a tua pergunta?
- Sim.
101
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
- Eu teria outras.
- Quando?
102
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Esta manhã, no Sonny's.
103
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
- Quando falámos no Breakers...
- Eu sabia do ouro.
104
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
- E deixaste-me falar?
- Mentir, queres dizer?
105
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
O ouro não era relevante na conversa.
106
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Entendo que morras por uma mulher.
107
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
- Mas um tesouro pirata?
- Não vou morrer.
108
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
Queres que volte à parte
em que ela diz ao namorado para te matar?
109
00:06:42,819 --> 00:06:45,822
Ele está armado.
Ela dirá tudo para não morrer.
110
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
- Eu sei.
- Tu ouviste, o Moss matou o pai dela.
111
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
Achas que ela ficaria com ele
depois disso?
112
00:06:51,202 --> 00:06:54,122
Talvez algumas mulheres
fiquem mais tempo do que deviam.
113
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Está bem.
114
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
- Deixa-me corrigir isto.
- Como?
115
00:07:13,933 --> 00:07:18,396
Gravaste-o a falar da morte do Gil
e a assumir a morte do pai da Delly.
116
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
- Mas não é admissível.
- Posso obter um juiz.
117
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
Não podes. Saíste da tua cidade,
puseste escutas numa cidadã.
118
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Vais parar à cadeia antes dele.
119
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
Designa-me como parte autorizada por ti.
120
00:07:34,662 --> 00:07:38,374
Eu faço-o falar
e terás uma confissão que podes usar.
121
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Se fazes isto como um gesto grandioso...
122
00:07:42,587 --> 00:07:46,632
Não. Sou o homem que pensavas que eu era.
Não sou o homem que pensas que sou.
123
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Vou precisar disso.
124
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Nós vimo-la.
125
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
A chegar. Vimo-la a chegar
e queríamos fazer uma pergunta.
126
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
Tyler, há mais sacos no carro.
127
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Acabei de fazer torradas.
128
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Trazes os sacos, por favor?
129
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
- Sim, olá.
- Olá. Falaste com o teu irmão?
130
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
Hoje, não.
131
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
Liguei-lhe a ver se há algo
que não possa comer.
132
00:08:39,852 --> 00:08:45,107
- Ele pode comer milho?
- Deacon, podíamos fazê-lo noutra noite.
133
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
Não, não sabemos quando teremos
outra oportunidade. Amo-te.
134
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
Encontrei os vizinhos. Precisam dos teus
serviços de baby-sitter esta noite.
135
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
- É em cima da hora, por isso antes que...
- Eu faço.
136
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
O quê?
137
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Eu faço. A que horas?
138
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
- Às seis.
- Está bem.
139
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Está bem.
140
00:09:05,294 --> 00:09:08,631
{\an8}O 32 vertical é "ewer". E-W-E-R.
141
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
Consegue ler ao contrário? É ela.
142
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
143
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Eu sei. É muito bonita. A minha
mãe biológica vê-a todas as noites.
144
00:09:19,559 --> 00:09:24,188
Lacey, estou a investigar um homem
que se faz passar por funcionário federal.
145
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
O registo telefónico dele
diz que está em Coronado Beach.
146
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Certo. Como se chama ele?
147
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
Ele diz que se chama Mike Valentine.
148
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
Eu!
149
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
Eu. É comigo que tem de falar sobre isso.
150
00:09:37,618 --> 00:09:41,080
- Deixa estar, Andy. Eu trato disto.
- Lacey, eu resolvo isto.
151
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Por favor.
152
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Sentes isto?
153
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
É agradável.
154
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
Tens fome?
155
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
Disseste que querias
ir molhar os pés ao mar.
156
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Antes, liga ao Mike.
157
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Convida-o para almoçar.
158
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Quero ver a cara dele
quando me vir a chegar.
159
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
É o meu carro?
160
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Era.
161
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Tens de cuidar melhor das tuas coisas.
162
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
POLÍCIA DE FILADÉLFIA
163
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Dunney.
- É a Iris.
164
00:10:31,672 --> 00:10:35,384
Puseram alguém a seguir o homem do Moss,
o Jimmy Gascoyne, como disseste.
165
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
- Entretanto, adivinha quem foi viajar?
- O Moss Yankov.
166
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Está cá e tenho alguém
para levar uma escuta,
167
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
mas preciso que o capitão autorize.
168
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
Claro. Como se chama?
169
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Mike Valentine.
170
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
Não tornes isto estranho.
Ficarei de olho nele, sim? Tenho de ir.
171
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
Olha. Aqui tens. Encontrei um gravador.
172
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
De que marca é?
173
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
Compraste um genérico, como fazes sempre?
174
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
Sim. Porquê?
175
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
Para ajudar-me a prender o Moss?
176
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
É exatamente igual aos de marca.
177
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Vou devolvê-lo.
178
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
Que se passa?
179
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Olá. Queres almoçar?
180
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Revemos o plano para logo?
181
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
Já comia.
Queria experimentar um restaurante.
182
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
O Sonny's.
183
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
É junto ao rio. Encontramo-nos lá?
184
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
Sonny's? Não conheço.
185
00:11:37,196 --> 00:11:38,864
Vê no Yelp. Daqui a 20 minutos.
186
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
A Delly ligou.
187
00:11:46,664 --> 00:11:51,043
O Moss não quer que eu saiba que está cá.
Quer surpreender-me, o imbecil.
188
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Devias ter apoio.
189
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
Ela vai levá-lo ao bar do meu pai.
O Ray-Ray e o Buzz estarão lá.
190
00:11:56,048 --> 00:11:59,343
Vou sacar-lhe a confissão.
Que mais tens aí?
191
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
Pilhas.
192
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
O foco da minha investigação, para já,
193
00:12:05,266 --> 00:12:08,811
é não haver registo da ambulância
ser enviada para os bangalôs.
194
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
Aquele número de matrícula ali
é da ambulância?
195
00:12:11,939 --> 00:12:15,776
Se é da... Não, é algo que o pai do Mike
me pediu para analisar.
196
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Eu disse que não o faria,
mas vou analisar.
197
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
O pai do Mike Valentine?
198
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
O Sonny. Foi chefe da polícia cá.
199
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Está a brincar.
Então, pode ser uma operação familiar.
200
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
Quer dizer, podia ser.
201
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
O Sonny tinha um negócio
de "importações" no rio.
202
00:12:29,999 --> 00:12:33,252
Eu sabia, e não me orgulho disso.
203
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Espere, espere.
204
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
No rio, onde?
205
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Aqui mesmo.
206
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
- E o parque das ambulâncias é aqui.
- Muito perto.
207
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Meu Deus! Digamos que são drogas.
208
00:12:45,681 --> 00:12:49,143
Levam-nas para o rio e, depois,
precisam de alguém para as por em terra.
209
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
E se houvesse um veículo
com muito espaço de carga?
210
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Que fosse rápido
e nunca fosse mandado parar.
211
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
- Agente Boone.
- Andy.
212
00:12:55,733 --> 00:12:59,862
Pode ser uma operação de tráfico de droga
entre pai e filho cá em Coronado Beach.
213
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
Mas o Mike não vive cá.
Vive em Filadélfia.
214
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
Até onde vai o Canal Intercostal?
215
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Até ao Maine.
- Massachusetts.
216
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Sabe o que isto poderá ser?
217
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
Uma história de redenção
para o velho Andy Boone.
218
00:13:13,501 --> 00:13:16,253
Sim, mas também a história de um cartel
219
00:13:16,253 --> 00:13:19,048
que usa ambulâncias para levar drogas
220
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
a comunidades inocentes
ao longo da Costa Leste,
221
00:13:22,259 --> 00:13:25,930
denunciada por Kaitlin Fox, a nova
correspondente de Washington da CNN.
222
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
Ou de Nova Iorque, é igual.
223
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Devíamos mandar vir almoço.
224
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Só preciso de gravar o Moss
a ligar-se aos homicídios.
225
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
A Iris prende-o
e ficamos à vontade para logo.
226
00:13:37,149 --> 00:13:41,070
Não te questionas porque surgiu ele hoje,
no dia do golpe?
227
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Acho que foi por o Dutch
não ter dado notícias,
228
00:13:43,489 --> 00:13:47,618
e não, como estás a sugerir,
por a Delly o ter chamado.
229
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Mas ele não precisa dela viva.
230
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
Se ela entrar por aquela porta,
tens de perguntar porquê.
231
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Olá, Moss.
232
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Queres uma cerveja?
233
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Disseste-lhe?
234
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
Porque faria isso?
Tenho andado colada a ti.
235
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
Se quiseres vir cá à socapa,
não espanques o dono do meu motel.
236
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
Queres uma cerveja ou não?
237
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
Pensei que haveria uma porta.
238
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
Como hei de fazer uma entrada sem porta?
239
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Amigo, duas Coronas, por favor.
Queres algo?
240
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
Chá gelado. Sem adoçante.
241
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Tem chá sem adoçante?
242
00:14:31,954 --> 00:14:36,792
Que tal se eu fizesse chá
e não pusesse adoçante, senhor?
243
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Ótimo, obrigado.
244
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Por aqui.
245
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Tenho algo para ti.
246
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
Fui a uma loja comprar um copo de shot
e vi isto.
247
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
Tem o teu nome.
248
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
Adiante, porque não deveria
dar-te um tiro já?
249
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Terias de pagar a conta.
250
00:15:05,988 --> 00:15:10,492
Achavas-te tão inteligente,
a mentir-me sobre ela estar morta,
251
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
a causar-me dor emocional.
252
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
Fiz luto por ela.
253
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Mas sabia que estavas a mentir,
e agora vê a tua cara de parvo.
254
00:15:21,128 --> 00:15:24,632
Não sabia que estava a mentir-te.
Ela pareceu-me morta.
255
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
- Pois foi.
- Quero ouvi-lo a ele.
256
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Depois, ela apareceu viva,
com uma história sobre ouro.
257
00:15:30,763 --> 00:15:34,391
O segundo motivo para não me dares um tiro
258
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
é porque eu sei onde está o ouro.
259
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
E se ela disse que sabe, está a mentir.
260
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
Não disse.
261
00:15:43,400 --> 00:15:45,778
Sou a Iris. Posso?
262
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Alto, aonde vais?
263
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
Fazer xixi. Pode ser?
Manda vir batatas fritas.
264
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Nunca comes batatas.
- Estou tensa!
265
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Ouça, inspetora.
266
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Vá-se foder.
267
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
{\an8}Merda.
268
00:16:21,563 --> 00:16:22,898
{\an8}LOCALIZADOR GPS
269
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
Agora que estabelecemos
um nível de confiança,
270
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
diz-me onde está o ouro
271
00:16:38,205 --> 00:16:40,541
e podemos pedir sandes e ser amigos.
272
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Não.
273
00:16:41,542 --> 00:16:46,380
Mesmo estando ansioso para ver-te a cair
do barco do Gil de fato de mergulho,
274
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
dizer-te prejudicaria o meu objetivo
de permanecer vivo.
275
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
Que tem o barco que ver com isso?
276
00:16:57,933 --> 00:17:02,604
Um segredinho sobre barcos naufragados:
eles costumam ser encontrados no mar.
277
00:17:03,647 --> 00:17:06,567
Não, porque o Gil falou numa carrinha.
278
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
E depois?
279
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Apostadores mentem.
280
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
Sobretudo se não quiserem
ser esquartejados por um amador...
281
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Volta a chamar-me amador...
282
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
O que queres que te chame,
283
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
quando o filho de Bogo Yankov
comete um erro crasso?
284
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
- Vai-te foder.
- Mike! Cá estás tu.
285
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
Liguei-te, mas ocorreu-me vir cá...
286
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
Vi as tuas mensagens,
mas estou aqui ocupado.
287
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Desculpa interromper.
Sou o Deacon, cunhado do Mike.
288
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
Moss. É um prazer, Deacon.
289
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Esta é a Delly. Delly, Deacon.
290
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
Estamos a acabar, depois ligo-te, prometo.
291
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
Claro. Só quis ver se te lembras
do jantar logo.
292
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
Sim, logo. Já não vai dar. Desculpa.
293
00:17:58,494 --> 00:18:03,248
Se soubesses a alegria da tua irmã por
ter-te a ti e ao teu pai juntos. Sonny!
294
00:18:03,248 --> 00:18:07,503
Vens ao jantar, certo?
A Patsy está mesmo ansiosa.
295
00:18:08,962 --> 00:18:13,717
Então, este é o teu pai.
296
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
É de loucos.
297
00:18:24,228 --> 00:18:25,395
Sabias?
298
00:18:25,395 --> 00:18:26,313
Não.
299
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Lamento, Deacon, não dá para jantar.
300
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
Claro que dá.
301
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
- Deacon, também há espaço para nós?
- Claro. Seria ótimo.
302
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Não, que má educação.
303
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
O Deacon diz que não faz mal.
304
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
E temos uma reunião após o trabalho.
305
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
Há imenso tempo para ambos.
306
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
Deacon, dás-me o teu endereço?
307
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Claro.
308
00:18:48,127 --> 00:18:49,545
Podemos levar algo?
309
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Só a vossa presença. Têm alergias?
310
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
A manga, por algum motivo.
Tirando isso, como como um abade.
311
00:18:58,804 --> 00:19:01,223
Ótimo. Vemo-nos por volta das 18h00.
312
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
Prepara as batatas para levar,
pai do Mike.
313
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Eu quero ver o mar.
314
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
LAVABOS
315
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
Peço imensa desculpa.
316
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
Olha!
317
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Olha para isto!
318
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Parece um dinossauro!
319
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Pronto, pousa.
320
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
- Olha.
- Pousa!
321
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Moss, pousa isso!
322
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
Ele sabe onde vive a Patsy.
323
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
É o último dia dele na Terra.
324
00:20:36,985 --> 00:20:40,072
Ele já acha que vamos no barco do Gil
buscar o ouro.
325
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Digo ao Ray-Ray e ao Buzz
para irem ter lá connosco.
326
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Eles tratam disso.
327
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
E nós os dois vamos ao verdadeiro sítio.
328
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Nós e a Delly.
329
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
Vamos ver para que lado ela dá.
330
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
{\an8}CIDADE DE CORONADO
POLÍCIA E CÂMARA
331
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
{\an8}Isto acabou de chegar.
332
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
Lembra-se do tipo da matrícula
que o Sonny queria que eu visse?
333
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
Chama-se Marvin Snyder.
Tem a alcunha de Dutch.
334
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Tem um cadastro interminável,
e sabe de onde é ele?
335
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
Filadélfia.
336
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
- Agente Boone.
- Só Andy.
337
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
Isto é a prova cabal, uma guerra de droga
entre Filadélfia e Florida.
338
00:21:23,448 --> 00:21:26,076
O motorista da ambulância
que podia expor tudo é morto.
339
00:21:26,076 --> 00:21:28,453
E com o Departamento
de Transportes envolvido,
340
00:21:28,453 --> 00:21:32,457
isso significa que o governo federal
trafica droga pelas estradas.
341
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
É explosivo!
342
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
Só que o Mike não é
do Departamento de Transportes.
343
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
Foda-se!
344
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Por isso, não temos nada.
345
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
Mas para a televisão é suficiente.
346
00:21:58,191 --> 00:22:03,071
Uma atualização da história de um homem
da Florida que captou as atenções.
347
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
As autoridades creem agora
que o mesmo homem,
348
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
aqui retratado com a arma
que traz consigo,
349
00:22:08,535 --> 00:22:14,333
está envolvido num possível esquema
de tráfico de droga com ambulâncias.
350
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
A polícia diz que foi visto
em Coronado Beach.
351
00:22:17,627 --> 00:22:20,839
Os cidadãos estão avisados
para não o abordarem
352
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}porque deve ser considerado
armado e perigoso.
353
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Filho da puta. É a minha arma.
354
00:22:27,012 --> 00:22:29,806
Ouça lá! Esses sapatos são meus!
355
00:22:30,348 --> 00:22:32,267
SUSPEITO DE HOMICÍDIO A MONTE
356
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
Guarda isso. A Tyler está lá dentro.
357
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
O Moss será o único armado.
358
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Não, não será.
359
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
A Iris sabia que vínhamos?
360
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
Deve ter seguido o Moss.
361
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
Ouve!
362
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
Anda cá.
363
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Aguenta os cavalos.
364
00:23:36,373 --> 00:23:37,582
Nada ali debaixo.
365
00:23:38,583 --> 00:23:40,085
Talvez esteja a seguir-te a ti.
366
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
Olá!
367
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
Disseste para não trazer nada, mas toma.
368
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
Isto é para ti.
369
00:23:53,974 --> 00:23:55,267
Onde está a Tyler?
370
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
A fazer de baby-sitter.
371
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Michael, ajuda-me com as bebidas.
372
00:24:03,441 --> 00:24:04,276
Gelo.
373
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
Sei que te devo uma chamada.
374
00:24:07,195 --> 00:24:08,196
Mais do que uma.
375
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
- Como correu no hospital?
- Muito bem. Está morto.
376
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
Estás bem?
377
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Estou ótima.
378
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
É aquele o homem que ia matar-te?
379
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
- Sim.
- E trouxeste-o à minha casa.
380
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
Eu sei, mas não faz mal.
Vamos comer e partir.
381
00:24:34,055 --> 00:24:36,850
E é a mulher cuja morte
querias atribuir ao socorrista?
382
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Sim.
383
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Queria ter a Tyler cá,
ela adoraria ver um zombie.
384
00:24:44,316 --> 00:24:50,447
O truque é grelhar seis minutos de um lado
e cinco do outro, não seis.
385
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Então, vou dizer uma coisa
386
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
e os teus instintos
vão dizer-te para negar,
387
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
mas combate essa vontade.
388
00:25:04,211 --> 00:25:06,129
Sei que andavas a foder a Delly.
389
00:25:07,881 --> 00:25:11,134
Não, espera. Espera. Não mintas.
390
00:25:11,635 --> 00:25:13,261
Porque eu fiz as contas.
391
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
Primeiro, olha para ela, não é?
392
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
Segundo, porque estava ela
no teu quarto do motel hoje?
393
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Estava à procura de algo que deixou lá.
394
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Quando?
395
00:25:31,404 --> 00:25:32,614
Quando a fodeste.
396
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
Vês que contas fáceis?
397
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
Não te sintas mal.
398
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
Deves ter hesitado antes de avançar.
399
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
Quanto tempo?
400
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
Um minuto?
401
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
Talvez dois?
402
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
O suficiente para continuares a achar
que és boa pessoa.
403
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Moralmente correto.
404
00:26:05,981 --> 00:26:11,569
Porque já vi imensos tipos corretos, Mike.
405
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
E digo-te uma coisa sobre eles.
406
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Acabam sempre sem justificações.
407
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
Espero que não te tenhas apaixonado.
408
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
Ela é boa quando quer algo.
409
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
Isso eu admito.
410
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Deacon, a mesa está pronta.
411
00:26:55,113 --> 00:26:58,825
Desculpa, Patsy, onde posso lavar as mãos?
412
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
Ao fundo do corredor, à direita.
413
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
- O que foi aquilo?
- Nada. Só estávamos a falar.
414
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
- Está bem.
- Que foi?
415
00:27:16,176 --> 00:27:17,302
Qual é o plano?
416
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Para?
417
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
Para hoje. Foda-se, para ele.
418
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
Estou a tratar disso.
419
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
Deus! Estou tão farta dessa tua resposta.
420
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Sempre que dizes isso, a situação piora,
421
00:27:29,773 --> 00:27:32,484
e convenço-me
que nem te devia ter envolvido.
422
00:27:33,443 --> 00:27:35,403
Agradece a escuta à tua ex.
423
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
Se o Moss a encontrasse, estaria morta.
424
00:27:38,073 --> 00:27:40,617
Se ela não a plantasse, ambos estaríamos.
425
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
Como saberia eu que mentira íamos contar?
426
00:27:48,041 --> 00:27:51,586
Às vezes, é difícil acompanhar, percebes?
427
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
Olá, Andy.
428
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Olá, Lacey.
429
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
A Polícia de Orlando identificou
o tipo que explodiu no WC.
430
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
E porque me dizes isso?
431
00:28:14,526 --> 00:28:18,321
Porque é o mesmo tipo da matrícula
que me pediste para analisar hoje.
432
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
Marvin Snyder.
433
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
É engraçado, não é?
434
00:28:30,708 --> 00:28:32,293
Eu próprio vou matá-lo.
435
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Não vais no barco.
436
00:28:35,004 --> 00:28:38,341
Vais levá-lo lá e, depois, vais embora.
437
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Mas tenho de gravar a confissão dele
para a Iris.
438
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
Preocupo-me com duas coisas agora,
439
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
com o tempo a passar
para taparem o buraco com cimento
440
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
e com aquele cretino
deixar de existir no planeta Terra.
441
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
Tenho de me responsabilizar por isto.
442
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Apoio o teu crescimento
e desenvolvimento pessoal,
443
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
mas tenho o Buzz e o Ray-Ray a postos.
444
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
Podem ficar a ver-me matar o Moss.
445
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
Vamos comer.
446
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Tem tudo tão bom aspeto, Patsy.
447
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
À família.
448
00:29:44,908 --> 00:29:45,742
Sim.
449
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
É disto que tenho saudades,
da refeição em família.
450
00:29:52,874 --> 00:29:55,168
A minha conversava
sobre o que tínhamos feito.
451
00:29:55,168 --> 00:29:58,671
Mas éramos só os três no início,
por isso era rápido.
452
00:29:58,671 --> 00:30:04,177
Quando adotámos a Dori, foi agradável,
passei a ter alguém com quem falar.
453
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
O que fazia o teu pai?
454
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
Este milho é excelente.
455
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
- Era empresário.
- Qual era o ramo dele?
456
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
- Isto é mesmo bom, é doce.
- Eu reparei.
457
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
- O melhor milho desde há muito.
- É, não é?
458
00:30:18,316 --> 00:30:21,152
Sim, é milho mesmo muito bom.
459
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
Vários negócios, Deacon.
Metia a mão em muitos bolos.
460
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Sim. Mas é bom
que ele tivesse tempo para a família.
461
00:30:28,117 --> 00:30:29,828
Para mim e a Patsy,
462
00:30:29,828 --> 00:30:33,039
apesar de Deus só nos ter abençoado
com uma filha,
463
00:30:33,039 --> 00:30:37,252
certificamo-nos de jantar em família
todas as noites, não é?
464
00:30:37,752 --> 00:30:41,130
Consideramos a comunicação
a coluna da unidade familiar.
465
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
É como nós. Era o que fazíamos.
466
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Credo. Estão a gozar comigo?
467
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
Desculpem, vamos falar mais do milho?
468
00:30:52,016 --> 00:30:54,519
Ou alguém nesta casa ouve
469
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
a infinita torrente de treta
que sai da vossa boca?
470
00:30:57,647 --> 00:30:59,566
Podem calar a puta da boca,
471
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
pelo amor de Deus, caralho?
472
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
Isto sabe bem.
473
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Patsy?
474
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
Foi Deus que escolheu não nos abençoar
com outro filho, Deacon?
475
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
Porque pensei que foi o idiota do médico
476
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
do meu parto que me arruinou o útero.
477
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
É o mesmo Deus cujo plano
foi que eu engravidasse na faculdade,
478
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
que a mãe tivesse cancro e que desse
um tiro na cabeça por isso?
479
00:31:29,053 --> 00:31:31,014
Porque esse Deus é um psicopata.
480
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Olhem para vocês.
481
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
Claro que sabia que a mãe se suicidou.
O que achavam?
482
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
Que não haveria alguém que conhecia alguém
483
00:31:41,357 --> 00:31:44,944
cujo filho me diria diante da turma toda?
484
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
Mas eu nunca disse nada,
485
00:31:48,489 --> 00:31:52,410
porque vocês não queriam falar disso,
então, eu nunca falei.
486
00:31:53,536 --> 00:31:55,747
Morta de medo que nos afastássemos.
487
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Mas afastámo-nos na mesma.
488
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
E lá foste tu.
489
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
E deixaste-me cá, Michael!
490
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
Com um homem em luto
que só queria que eu não precisasse dele.
491
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
Agora, cá estás de volta,
com mais mentiras, apostador e ladrão,
492
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
o que explica porque este tipo está cá.
493
00:32:12,889 --> 00:32:16,267
- Patsy...
- Nem quero saber, Michael, a sério.
494
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Só fiz o que precisavas, matei um homem.
495
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
E nem sinto isso, pois é isso que fazemos.
496
00:32:22,231 --> 00:32:26,235
Empurramos para o fundo
e aprendemos a não dizer a verdade,
497
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
e a não sentir. E depois,
deixamos de sentir o que quer que seja.
498
00:32:29,280 --> 00:32:31,783
Parece que estamos
no fundo de uma piscina,
499
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
e negamos, negamos, negamos,
500
00:32:33,743 --> 00:32:36,537
até ser a negação
a única coisa a unir-nos.
501
00:32:36,537 --> 00:32:38,957
Então, quando a pressão é demasiada,
502
00:32:38,957 --> 00:32:42,835
isso cede, como a merda daquele buraco,
e desmorona-se.
503
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
E eu não aguento mais,
pois não quero acabar como vocês os dois.
504
00:32:46,631 --> 00:32:50,051
Então, tenho de dizer a verdade,
para que não aconteça à minha família...
505
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Patsy, para.
506
00:32:50,969 --> 00:32:55,056
Deacon, fiz sexo com o diretor do coro
no retiro da Carolina do Norte.
507
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
O quê?
508
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
Numa canoa.
509
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
Mãe?
510
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Tyler.
511
00:33:14,701 --> 00:33:16,828
Agora é certo que terei uma conure.
512
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
Mandaste-a matar um homem?
513
00:33:20,790 --> 00:33:22,125
Não, só ver se ele morria.
514
00:33:22,125 --> 00:33:24,377
- Envolveste a tua irmã nisto?
- Não nisto.
515
00:33:24,377 --> 00:33:28,381
- Em nada da tua conta.
- Tu és da minha conta. E muito.
516
00:33:29,132 --> 00:33:32,093
- "Obrigado pela noite agradável"?
- É educado.
517
00:33:32,093 --> 00:33:35,555
- Nem tens noção, pois não?
- Como é possível numa canoa?
518
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
- O quê?
- Ouve. Vamos!
519
00:33:38,307 --> 00:33:39,892
Leva-me ao barco do Gil.
520
00:34:58,429 --> 00:35:01,808
LISTA DE DISPOSITIVOS
521
00:35:17,281 --> 00:35:19,826
Bem-vinda ao Taco Bell. O seu pedido?
522
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
Mentiroso filho da puta.
523
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
Senhora?
524
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
Senhora?
525
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Bem-vinda ao Taco Bell. O seu pedido?
526
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
Sim?
527
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
É o Randy, da doca.
528
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Não posso falar agora.
529
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Disse-me para ligar
se visse alguém no barco.
530
00:36:11,210 --> 00:36:13,921
Estão dois tipo lá, agora mesmo,
531
00:36:14,839 --> 00:36:15,673
no tal barco.
532
00:36:16,757 --> 00:36:19,510
Filho da puta. Está bem, vou a caminho.
533
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
Quem é este agora?
534
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
Diga-me porque fui mandado parar.
535
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Recebemos uma denúncia.
536
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Mas que raio?
537
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
{\an8}ALUGUER PARA FESTAS
538
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
Quieto!
539
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
Legendas: Pedro Antonio Marques Ribeiro