1 00:00:07,090 --> 00:00:09,092 [talheres tilintando] 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,436 [pigarreia] 3 00:00:35,118 --> 00:00:37,162 8 HORAS ANTES 4 00:00:37,162 --> 00:00:38,079 [Moss] Oi, Delly. 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,461 Parece que pegou um solzinho. 6 00:00:46,129 --> 00:00:48,715 É legal ver a cara das pessoas quando veem que tô viva. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,677 - Será que foi assim que Jesus se sentiu? - É, mas não se acostuma. 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,804 Não vou desperdiçar um bom funeral, não. 9 00:00:55,930 --> 00:00:57,390 Devia ser o seu. 10 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 [rock alternativo tocando] 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,565 - Onde ele tá? - Quarto quatro. 12 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 - Olha o que ele fez com o Benny! - [grita] 13 00:01:07,567 --> 00:01:08,651 Delly tá com ele? 14 00:01:08,651 --> 00:01:12,030 Eu não sei, mas tira ele daqui. E você tem que ir também. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,324 Eu tô tentando. É o que quero fazer desde que cheguei. 16 00:01:19,412 --> 00:01:21,414 [rock alternativo continua] 17 00:01:23,500 --> 00:01:24,584 Cadê a arma? 18 00:01:24,584 --> 00:01:26,836 - O Moss teve aqui? - Talvez, sim. 19 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Dispara o alarme de incêndio. Tenho que tirar ele do quarto. 20 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 - Não funciona. - No momento. 21 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 - Temos uma lista de melhorias. - Vocês têm uma arma? 22 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 - Não! - Tenho. 23 00:01:34,552 --> 00:01:35,553 - Por quê? - Você tem? 24 00:01:35,553 --> 00:01:38,890 Me empresta ela. Eu posso te dar mais mil. 25 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 Vem comigo. 26 00:01:43,103 --> 00:01:46,147 - [Ben] Armas e dinheiro na parede? - É uma arma bem grande. 27 00:01:47,273 --> 00:01:48,399 Você parece a Scarface. 28 00:01:48,399 --> 00:01:50,193 Pode ter uma menor no Achados e Perdidos. 29 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 Não, tudo bem, só chama a polícia. Chama agora. 30 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 - Não. - Sem polícia. 31 00:01:54,030 --> 00:01:54,948 Por que não? 32 00:01:54,948 --> 00:01:56,950 - [Ben] Não somos donos do hotel. - [Mike] Como é? 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,035 - A gente roubou ele. - Não roubou. 34 00:01:59,035 --> 00:02:01,704 Depois do furacão, os donos abandonaram ele 35 00:02:01,704 --> 00:02:02,831 e voltaram pra Ohio. 36 00:02:02,831 --> 00:02:05,291 A gente trabalhava aqui, não tinha pra onde ir, 37 00:02:05,291 --> 00:02:08,336 aí a gente tirou o lacre das portas e disse que era nosso. 38 00:02:08,336 --> 00:02:09,796 Planejamos comprá-lo. 39 00:02:09,796 --> 00:02:13,466 Mas, como somos ilegais, não podemos pedir um empréstimo. 40 00:02:14,425 --> 00:02:15,301 OK, sem polícia. 41 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 Deveria ter atirado em você enquanto dormia quando tive a chance. 42 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 Peraí, quando? 43 00:02:24,144 --> 00:02:26,437 Na noite que descobri que você matou meu pai. 44 00:02:28,606 --> 00:02:29,566 Eu não matei. 45 00:02:30,275 --> 00:02:31,734 - Olha você. - [hesita] 46 00:02:31,734 --> 00:02:34,320 "Não empurrei seu pai da porra de um prédio." 47 00:02:34,320 --> 00:02:35,947 [Moss] Eu não sabia que era seu pai. 48 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 Meu sobrenome não fez você lembrar de nada? 49 00:02:38,575 --> 00:02:39,701 [Moss] Depois de um tempo! 50 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 [Delly] E, quando percebeu, não falou nada. 51 00:02:42,078 --> 00:02:44,330 [Moss] Porque sabia que você ia agir desse jeito. 52 00:02:44,831 --> 00:02:47,167 E você? Você sabia desde o início! 53 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Achei que não tinha feito isso. Eu te dei o benefício da dúvida! 54 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 - [mulher] Ô! Cala a boca aí! - Não! 55 00:02:53,548 --> 00:02:54,382 Moss. 56 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 Shh! 57 00:03:04,142 --> 00:03:07,896 UM HOMEM DA FLÓRIDA 58 00:03:07,896 --> 00:03:10,273 - Que porra é essa, Iris? - Só entra no carro. 59 00:03:13,276 --> 00:03:14,986 Moss tá com Delly. Ela tá em perigo! 60 00:03:14,986 --> 00:03:17,864 Ela não tá em perigo, você tá. Escuta. 61 00:03:18,364 --> 00:03:19,991 [Moss] Não sabia que era seu pai. 62 00:03:21,993 --> 00:03:23,328 E eu não matei você. 63 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Mas eu também não ia ficar com você. 64 00:03:35,757 --> 00:03:39,844 Só não esperava que você ia mandar o Mike atrás de mim como um animal. 65 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 Mas tudo bem, eu precisava dele. 66 00:03:43,306 --> 00:03:45,099 - [Moss] Para quê? - [Delly] O ouro. 67 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 [Moss] O tesouro pirata? 68 00:03:49,729 --> 00:03:50,855 Isso é sério? 69 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 Moss, é muito sério. 70 00:03:54,317 --> 00:03:57,695 E, depois de uns dias, eu me acalmo. Eu sempre me acalmo. Sabe disso. 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,366 Eu sei. É verdade. 72 00:04:02,367 --> 00:04:04,327 Você escreveu aquele obituário lindo. 73 00:04:06,246 --> 00:04:07,580 Ah, você viu, é? 74 00:04:09,207 --> 00:04:10,083 Vi. 75 00:04:12,126 --> 00:04:14,921 Mas não pude entrar em contato porque você matou o Gil. 76 00:04:14,921 --> 00:04:16,756 A polícia tava de olho em você. 77 00:04:16,756 --> 00:04:19,550 Eu não matei o Gil. Mandei o Jimmy matar. 78 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Acha que eu jogaria um cara no esgoto? Tenho orgulho do meu trabalho. 79 00:04:23,096 --> 00:04:27,308 - Que inclui matar o meu pai. - Percebi isso enquanto estava falando. 80 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Foi mal. 81 00:04:28,601 --> 00:04:29,686 [Delly] Moss... 82 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Estamos falando de US$ 100 milhões. 83 00:04:35,483 --> 00:04:37,235 Sabe o que esse dinheiro significa? 84 00:04:38,069 --> 00:04:41,322 Que você não precisa mais cuidar dos negócios do seu pai, 85 00:04:41,322 --> 00:04:42,407 morar na casa dele, 86 00:04:42,407 --> 00:04:46,661 ouvir dizerem: "Você só tem isso tudo porque o seu pai deu pra você." 87 00:04:47,287 --> 00:04:50,248 - Pode começar seu próprio negócio. - As pessoas falam isso? 88 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 Chega de ouvir a sua irmã. 89 00:04:52,250 --> 00:04:56,004 Desculpa, eu gosto muito da Dori, mas ela é uma vadia. 90 00:05:01,384 --> 00:05:04,345 Então por que tirou a coisinha de computador do meu cofre? 91 00:05:05,179 --> 00:05:06,014 Segurança. 92 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 - Caso viesse atrás de mim. - [Moss] Tá bom, agora devolve. 93 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 [Delly] Não tá comigo. 94 00:05:11,811 --> 00:05:13,813 Eu preciso dessa coisinha de computador. 95 00:05:16,190 --> 00:05:18,901 - Veio aqui por isso ou por mim? - Nem sabia que você tava viva! 96 00:05:18,901 --> 00:05:20,862 Vim pra descobrir o que o Mike tá fazendo. 97 00:05:20,862 --> 00:05:23,614 E provavelmente matar ele. O que vou fazer depois. 98 00:05:23,614 --> 00:05:25,199 [Delly] Calma. Não. 99 00:05:27,618 --> 00:05:28,494 Por quê? 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,748 Porque eu não sei onde o ouro tá. 101 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 [Moss] Não pode convencer ele a te contar? 102 00:05:38,046 --> 00:05:40,089 [Delly] O que você acha que eu tô fazendo aqui? 103 00:05:40,590 --> 00:05:43,301 Eu tô enrolando esse cara o máximo que eu posso, 104 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 e aí você aparece no pior momento possível. 105 00:05:47,472 --> 00:05:49,515 Eu tô fazendo isso pela gente, Moss. 106 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Aguenta firme. 107 00:05:52,977 --> 00:05:55,521 - Pela gente? Sério? - [muxoxo] 108 00:05:55,521 --> 00:05:57,982 É. Sempre. 109 00:05:59,400 --> 00:06:02,570 Depois dessa noite, pode matar ele quando quiser. 110 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 [funga] 111 00:06:18,086 --> 00:06:19,796 Quando colocou uma escuta nela? 112 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 - Essa é a sua pergunta? - É. 113 00:06:21,798 --> 00:06:23,925 - Porque eu teria muitas outras. - Quando? 114 00:06:24,842 --> 00:06:25,968 De manhã, no Sonny's. 115 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 - Então, no Breakers, você já... - Já sabia sobre o ouro. 116 00:06:29,222 --> 00:06:31,557 - E me deixou falar? - Deixei você mentir, né? 117 00:06:31,557 --> 00:06:34,018 O ouro não era relevante pra sua investigação. 118 00:06:34,018 --> 00:06:36,145 Entendo que queira morrer por causa de uma mulher, 119 00:06:36,145 --> 00:06:37,730 mas um tesouro pirata? 120 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 - Qual é! - Eu não tô querendo morrer. 121 00:06:39,690 --> 00:06:42,860 Precisa que eu volte pra parte em que ela diz pro namorado te matar? 122 00:06:42,860 --> 00:06:45,822 O cara tá com uma arma. Ela vai dizer qualquer coisa pra viver. 123 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 - Eu sei que ela vai. - Você ouviu, o Moss matou o pai dela. 124 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 Acha que ela ficaria com ele depois disso? 125 00:06:51,202 --> 00:06:54,956 Não sei, Mike. Talvez algumas mulheres fiquem mais tempo do que deveriam. 126 00:07:07,844 --> 00:07:08,719 OK. 127 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 - Deixa eu resolver isso. - Como? 128 00:07:13,933 --> 00:07:16,602 Você tem uma gravação ligando ele à morte do Gil 129 00:07:16,602 --> 00:07:18,396 e à morte do pai da Delly. 130 00:07:19,856 --> 00:07:20,690 Não é admissível. 131 00:07:20,690 --> 00:07:22,650 - Posso usar pra conseguir um juiz. - Não pode. 132 00:07:22,650 --> 00:07:25,820 Você está fora da cidade, grampeou uma cidadã... 133 00:07:27,780 --> 00:07:29,907 Esse áudio vai te mandar pra cadeia antes dele. 134 00:07:30,616 --> 00:07:34,370 Tem que me colocar como seu representante. 135 00:07:34,871 --> 00:07:37,957 Eu vou gravar ele fazendo uma confissão que você vai poder usar. 136 00:07:40,460 --> 00:07:42,628 Se tá fazendo isso achando que eu vou achar... 137 00:07:42,628 --> 00:07:45,173 Não. Eu sou o homem que você pensou que eu era, 138 00:07:45,173 --> 00:07:47,216 não o homem que você pensa que sou. 139 00:07:53,890 --> 00:07:55,266 Mas vou precisar disso. 140 00:07:59,896 --> 00:08:01,898 [música serena] 141 00:08:06,152 --> 00:08:07,403 [Ted] Nós vimos você. 142 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 [música de suspense] 143 00:08:12,825 --> 00:08:16,787 Chegar. Nós te vimos chegar e queríamos fazer uma pergunta. 144 00:08:21,000 --> 00:08:22,793 [porta abrindo] 145 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 Oi, Tyler. Tem mais sacolas no carro. 146 00:08:25,129 --> 00:08:26,547 [Tyler] Acabei de fazer torradas. 147 00:08:26,547 --> 00:08:28,132 Pode pegar as sacolas, por favor? 148 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 [vibrando] 149 00:08:33,638 --> 00:08:36,265 - Ah, oi. - [Deacon] Oi, Pats, falou com seu irmão? 150 00:08:36,265 --> 00:08:37,433 Hoje não. 151 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Liguei pra ele pra saber se tem algo que ele não come. 152 00:08:39,852 --> 00:08:41,729 Ele gosta de milho? 153 00:08:42,522 --> 00:08:45,233 Escuta, Deacon, fazemos o jantar noutra noite. 154 00:08:45,233 --> 00:08:47,860 [Deacon] Não sabemos quando vamos ter outra chance. 155 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 - Te amo. - [ligação desliga] 156 00:08:49,028 --> 00:08:52,698 Eu tava dizendo que encontrei os vizinhos. Perguntaram se pode ficar com o bebê hoje. 157 00:08:52,698 --> 00:08:55,618 - Eu sei que é de última hora, então... - Eu vou. 158 00:08:56,494 --> 00:08:58,579 - O quê? - Eu vou. Que horas? 159 00:08:58,579 --> 00:09:01,082 - [hesita] Seis. - Tá bom. 160 00:09:02,458 --> 00:09:04,126 - OK. - [passos se afastam] 161 00:09:04,126 --> 00:09:06,379 {\an8}COMPLEXO POLICIAL E MUNICIPAL 162 00:09:06,379 --> 00:09:08,798 {\an8}[Kaitlin] 32 horizontal é "pote". P-O-T-E. 163 00:09:08,798 --> 00:09:12,093 Consegue ler de cabeça pra baixo? [se assusta] Ai, você é ela. 164 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 165 00:09:14,303 --> 00:09:15,638 Eu sei! [ri] 166 00:09:15,638 --> 00:09:18,641 Você é muito bonita. Minha mãe biológica assiste você todo dia. 167 00:09:19,600 --> 00:09:21,769 Lacey, eu tô investigando um homem 168 00:09:21,769 --> 00:09:24,397 que se faz passar por um funcionário federal 169 00:09:24,397 --> 00:09:27,066 e, pelo que eu já vi, que ele tá em Coronado Beach. 170 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 OK, qual é o nome dele? 171 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Ele diz que é Mike Valentine. 172 00:09:31,696 --> 00:09:32,572 [Andy] Eu! 173 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 Eu. 174 00:09:34,907 --> 00:09:37,618 Ah, é comigo que precisa falar sobre isso. 175 00:09:37,618 --> 00:09:40,955 - Tudo bem, Andy, deixa comigo. - Lacey, eu cuido disso. 176 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Por favor. 177 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 [Moss suspira] 178 00:09:51,882 --> 00:09:52,842 Tá sentindo? 179 00:09:53,509 --> 00:09:54,594 Muito bom. 180 00:09:56,095 --> 00:09:57,346 Você tá com fome? 181 00:09:57,847 --> 00:09:59,807 Disse que queria molhar os pés no mar. 182 00:10:01,475 --> 00:10:02,768 Primeiro, liga pro Mike. 183 00:10:03,394 --> 00:10:04,687 Convida ele pra almoçar. 184 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Quero ver a cara dele quando me vir entrar. [desdenha] 185 00:10:12,612 --> 00:10:14,071 [Delly] É o meu carro? 186 00:10:14,864 --> 00:10:15,781 Ele era. 187 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 Tem que ver se cuida melhor das suas coisas. 188 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 POLÍCIA DA FILADÉLFIA 189 00:10:26,250 --> 00:10:28,085 [telefone tocando] 190 00:10:30,046 --> 00:10:32,006 - Dunney. - Sou eu, Iris. 191 00:10:32,006 --> 00:10:35,760 Oi. Colocamos alguém atrás do capanga do Moss, Jimmy Gascoyne, como você disse. 192 00:10:35,760 --> 00:10:38,679 - E adivinha quem saiu da cidade? - Moss Yankov. 193 00:10:38,679 --> 00:10:41,682 É, ele tá aqui, e tenho alguém pronto pra colocar uma escuta nele. 194 00:10:41,682 --> 00:10:43,434 Mas quero que a capitã autorize. 195 00:10:43,434 --> 00:10:45,811 Claro. Qual é o nome? 196 00:10:47,772 --> 00:10:48,898 Mike Valentine. 197 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 Não fala nada. Vou ficar de olho nele e eu tenho que ir agora. 198 00:10:54,570 --> 00:10:55,404 Oi. 199 00:10:56,155 --> 00:10:58,532 Pra você. Comprei o gravador. 200 00:10:58,532 --> 00:11:00,117 Deixa eu ver a marca. 201 00:11:00,117 --> 00:11:03,079 Você comprou um genérico, como sempre faz? 202 00:11:03,079 --> 00:11:05,247 É. Por quê? 203 00:11:05,247 --> 00:11:07,124 Pra me ajudar a prender o Moss? 204 00:11:07,124 --> 00:11:09,377 Mas é igualzinho ao da marca famosa. 205 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Eu vou devolver. 206 00:11:12,880 --> 00:11:14,882 - [desdenha] - [celular vibrando] 207 00:11:18,427 --> 00:11:19,720 Oi, tudo bem? 208 00:11:19,720 --> 00:11:21,347 [Delly] Oi. E aí, quer almoçar? 209 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 Repassar o plano pra hoje à noite? 210 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Eu tô com fome. 211 00:11:27,520 --> 00:11:29,855 Tem um lugar que eu queria conhecer, o Sonny's. 212 00:11:30,356 --> 00:11:32,775 É no rio. Quer me encontrar lá? 213 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Sonny's? Eu não conheço. 214 00:11:37,196 --> 00:11:39,532 [Mike] Pesquisa aí. Vinte minutos, e eu tô lá. 215 00:11:39,532 --> 00:11:40,616 [ligação desliga] 216 00:11:43,536 --> 00:11:45,621 Ah, a Delly ligou. 217 00:11:46,664 --> 00:11:51,127 O Moss não quer que eu saiba que tá aqui. Quer me fazer uma surpresa. Que babaca... 218 00:11:51,127 --> 00:11:52,420 Precisa de reforços. 219 00:11:52,420 --> 00:11:56,048 Não, tá tudo bem. Eles vão pro bar do meu pai. Ray-Ray e Buzz vão tá lá. 220 00:11:56,048 --> 00:11:59,385 E eu vou conseguir a confissão dele. O que você tem aí? 221 00:11:59,385 --> 00:12:00,344 Pilhas. 222 00:12:01,846 --> 00:12:05,474 Então, o ponto central da minha investigação, até agora, 223 00:12:05,474 --> 00:12:08,811 é que não tem registro de que a ambulância foi mandada pros Bangalôs. 224 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 Esse número de placa aí em cima é da ambulância? 225 00:12:11,939 --> 00:12:16,235 [hesita] Bom, não, é só uma coisa que o pai do Mike me pediu pra pesquisar. 226 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Eu disse que não, mas agora vou. 227 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 O pai do Mike Valentine? 228 00:12:19,739 --> 00:12:22,241 Sonny. Ele era o chefe de polícia aqui. 229 00:12:22,241 --> 00:12:25,035 Tá brincando. Então, isso pode ser uma operação familiar? 230 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 Peraí. Pode, sim. 231 00:12:27,079 --> 00:12:29,999 Sonny tinha um "negócio" de importação na casa dele no rio. 232 00:12:29,999 --> 00:12:33,043 É uma coisa que eu sabia e também não me orgulho disso. 233 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Ah, peraí, peraí. 234 00:12:36,255 --> 00:12:37,798 Onde no rio? 235 00:12:37,798 --> 00:12:40,468 [hesita] Ele mora aqui. 236 00:12:40,468 --> 00:12:43,345 - E a garagem das ambulâncias é aqui. - É bem perto. 237 00:12:43,345 --> 00:12:45,931 [arfa] Meu Deus, podem ser drogas! 238 00:12:45,931 --> 00:12:49,143 Você transporta elas pelo rio e tem que ter um jeito pra levar pro interior. 239 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 E se arranjassem um veículo com muito espaço pra carga? 240 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Que anda em alta velocidade e nunca é parado. Nunquinha. 241 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 - Oficial Boone. - Andy. 242 00:12:55,733 --> 00:12:59,862 Pode ser uma operação de tráfico de drogas de pai e filho bem aqui em Coronado Beach. 243 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 É, mas o Mike não mora aqui, mora na Filadélfia. 244 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 Mas até onde vai a Hidrovia Intercostal? 245 00:13:05,659 --> 00:13:08,704 - Oh, ela vai até o Maine! - Massachusetts. 246 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Sabe o que isso pode significar? 247 00:13:10,331 --> 00:13:13,542 Uma história de redenção pro bom e velho Andy Boone. 248 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 OK, mas também a história de um cartel 249 00:13:16,337 --> 00:13:19,131 usando serviços de ambulância pra transportar drogas 250 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 pra comunidades desavisadas ao longo da costa leste, 251 00:13:22,259 --> 00:13:25,930 contada por Kaitlin Fox, correspondente da CNN em New Washington. 252 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 Ou em Nova York, tanto faz. 253 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Devíamos pedir almoço. 254 00:13:29,099 --> 00:13:31,185 [gaivotas grasnando] 255 00:13:31,811 --> 00:13:34,730 Só preciso do Moss na gravação ligado aos assassinatos. 256 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 Iris vai prender ele, e à noite estamos livres. 257 00:13:37,149 --> 00:13:41,195 Você não se pergunta por quê? Por que ele apareceu no dia do trabalho? 258 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Acho que porque o Dutch não entrou em contato, 259 00:13:43,489 --> 00:13:48,035 e não, como seu tom tá sugerindo, porque a Delly ligou pra ele. 260 00:13:48,619 --> 00:13:50,454 Mas ele não precisa dela viva. 261 00:13:51,038 --> 00:13:53,415 Então, se ela entrar por aquela porta, 262 00:13:53,916 --> 00:13:55,501 deve se perguntar por quê. 263 00:14:02,508 --> 00:14:03,801 [Mike] E aí, Moss? 264 00:14:04,635 --> 00:14:05,719 Quer uma cerveja? 265 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Contou pra ele? 266 00:14:07,346 --> 00:14:09,974 Quando eu faria isso? Fiquei do seu lado o tempo todo. 267 00:14:09,974 --> 00:14:14,311 Se quer chegar escondido na cidade, é melhor não dar porrada no dono do hotel. 268 00:14:14,937 --> 00:14:16,564 Quer uma cerveja? Sim ou não? 269 00:14:17,314 --> 00:14:21,151 Pensei que pelo menos teria uma porta. Como pode fazer uma entrada sem uma porta? 270 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 Aí, amigão, duas Coronas, por favor. Quer alguma coisa? 271 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 [hesita] Chá gelado. Sem açúcar. 272 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 Você tem chá sem açúcar? 273 00:14:32,037 --> 00:14:37,334 Que tal eu fazer um chá e não colocar açúcar, senhor? 274 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 [Mike] Ótimo, obrigado. 275 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Por aqui. 276 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 [Moss] Tenho uma coisa pra você. 277 00:14:53,934 --> 00:14:57,438 Eu fui numa loja para comprar um copo e aí vi isso. 278 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Tem o seu nome. 279 00:15:01,233 --> 00:15:04,028 Me dá um motivo pra eu não dar um tiro na porra da sua cara. 280 00:15:04,028 --> 00:15:06,030 Pra começar, teria que pagar a conta. 281 00:15:06,030 --> 00:15:08,073 [Moss] Achou que era tão inteligente, né, 282 00:15:08,741 --> 00:15:10,576 mentindo pra mim que ela tava morta. 283 00:15:10,576 --> 00:15:12,912 Me causando sofrimento emocional. 284 00:15:14,121 --> 00:15:15,789 Eu fiquei de luto por ela. 285 00:15:17,458 --> 00:15:21,128 Mas sempre soube que você não é confiável, e agora olha sua cara de idiota. 286 00:15:21,128 --> 00:15:24,673 Eu não sabia que tava mentindo. Ela parecia bem morta pra mim. 287 00:15:25,257 --> 00:15:27,259 - Verdade. - Quero ouvir da boca dele. 288 00:15:27,259 --> 00:15:30,763 Então ela apareceu, bem viva, com uma história sobre o ouro. 289 00:15:30,763 --> 00:15:34,516 O segundo motivo pra você não dar um tiro na minha cara de idiota 290 00:15:34,516 --> 00:15:36,894 é que eu sei onde o ouro está. 291 00:15:36,894 --> 00:15:38,437 E, se ela disse que sabe, 292 00:15:39,271 --> 00:15:40,356 ela tá mentindo. 293 00:15:41,982 --> 00:15:42,816 Ela não disse, não. 294 00:15:43,567 --> 00:15:45,778 Eu sou a Iris. Posso sentar? 295 00:15:48,697 --> 00:15:50,449 Peraí. Aonde é que você vai? 296 00:15:50,449 --> 00:15:53,285 Eu quero fazer xixi, tá? Pede batata frita. 297 00:15:53,994 --> 00:15:56,121 - [Moss] Nunca come batata frita. - Tô estressada! 298 00:16:02,252 --> 00:16:05,673 [porta range, tranca] 299 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 [desdenha] 300 00:16:14,765 --> 00:16:15,599 Aí, detetive, 301 00:16:16,684 --> 00:16:18,602 vai se foder! 302 00:16:19,770 --> 00:16:20,646 [descarga] 303 00:16:20,646 --> 00:16:21,689 {\an8}Merda! 304 00:16:21,689 --> 00:16:22,982 {\an8}RASTREADOR EM TEMPO REAL 305 00:16:29,154 --> 00:16:30,030 [suspira] 306 00:16:32,783 --> 00:16:36,453 [Moss] Então, agora que estabelecemos um nível de confiança, 307 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 por que não diz onde tá esse ouro, 308 00:16:38,205 --> 00:16:40,499 e a gente pode pedir sanduíches e voltar a ser amigo? 309 00:16:40,499 --> 00:16:41,792 [rindo] Não. 310 00:16:41,792 --> 00:16:44,086 Por mais que esteja ansioso pra ver você se jogando 311 00:16:44,086 --> 00:16:46,964 do barco do Gil Franco com uma roupa de mergulho, 312 00:16:46,964 --> 00:16:49,675 contar ia acabar com meu objetivo de ficar vivo. 313 00:16:52,928 --> 00:16:54,888 O que o barco dele tem a ver com isso? 314 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Um segredo pouco conhecido sobre naufrágios 315 00:17:00,644 --> 00:17:02,604 é que eles são encontrados no oceano. 316 00:17:03,856 --> 00:17:06,650 Não, porque o Gil falou sobre um caminhão. 317 00:17:09,862 --> 00:17:10,738 E daí? 318 00:17:11,822 --> 00:17:12,990 Jogadores mentem. 319 00:17:13,490 --> 00:17:16,118 Ainda mais se não quiserem ser picotados por um amador... 320 00:17:16,118 --> 00:17:18,537 Aí, se me chamar de amador de novo... 321 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 [Mike] Do que quer que eu te chame? 322 00:17:20,164 --> 00:17:23,459 Quando o filho de Bogo Yankov comete um erro tão infantil. 323 00:17:23,459 --> 00:17:26,378 - [Moss] Vai se foder. - Mike! Te encontrei. 324 00:17:26,378 --> 00:17:29,882 [ri] Eu te liguei, mas pensei em vir por precaução. 325 00:17:29,882 --> 00:17:33,594 Pois é, vi suas mensagens, mas eu estava aqui ocupado, então... 326 00:17:33,594 --> 00:17:36,972 Desculpa. Desculpa interromper. Eu sou o Deacon, cunhado do Mike. 327 00:17:39,600 --> 00:17:42,394 Moss. Muito prazer em te conhecer, Deacon. 328 00:17:42,394 --> 00:17:43,812 Ah! 329 00:17:43,812 --> 00:17:47,149 - Essa é a Delly. Delly, Deacon. - [Deacon ri] 330 00:17:47,149 --> 00:17:50,069 Então, tô terminando aqui e eu juro que te ligo depois, tá? 331 00:17:50,069 --> 00:17:54,281 Claro, claro. Eu só queria ter certeza de que se lembra do jantar. 332 00:17:54,281 --> 00:17:58,702 [hesitando] Essa noite? Então, não vai dar. Sinto muito, tá? 333 00:17:58,702 --> 00:18:03,248 Se soubesse como sua irmã tá animada por ter você e seu pai juntos. Sonny! 334 00:18:03,248 --> 00:18:07,419 Você vai pro jantar, né? A Patsy tá ansiosa por isso. 335 00:18:09,088 --> 00:18:13,592 Então... esse é o seu pai. 336 00:18:21,225 --> 00:18:23,435 Isso é uma loucura. 337 00:18:24,353 --> 00:18:25,395 Você sabia? 338 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Não. 339 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 [Sonny] Desculpa, Deacon, não posso ir no jantar. 340 00:18:29,233 --> 00:18:30,484 [Moss] Claro que pode. 341 00:18:30,484 --> 00:18:34,863 - Deacon, tem espaço pra gente também? - Claro que tem. Seria ótimo. 342 00:18:34,863 --> 00:18:38,158 - Não, Moss, é grosseiro! - Deacon acabou de dizer que tá tudo bem. 343 00:18:38,158 --> 00:18:40,869 Também temos uma reunião depois do trabalho, então... 344 00:18:40,869 --> 00:18:42,746 [Moss] Tem muito tempo pros dois. 345 00:18:42,746 --> 00:18:46,959 Ô Deacon, você pode me dar o seu endereço? 346 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 Com certeza. 347 00:18:48,127 --> 00:18:50,170 - [Moss] A gente pode levar algo? - [Deacon hesita] 348 00:18:50,170 --> 00:18:52,506 Só vocês mesmos. Alguma alergia? 349 00:18:53,173 --> 00:18:56,969 Manga, por algum motivo que não sei. Fora isso, sou que nem uma cabra. 350 00:18:56,969 --> 00:18:58,846 [Moss e Deacon riem] 351 00:18:58,846 --> 00:19:01,265 Tá bom, ótimo. Vejo vocês às 18h. 352 00:19:03,517 --> 00:19:07,229 A gente vai querer a batata frita pra viagem, pai do Mike. 353 00:19:08,063 --> 00:19:09,481 Eu quero ver o mar. 354 00:19:10,649 --> 00:19:12,651 [música soul agitada] 355 00:19:25,372 --> 00:19:28,917 [homem na TV] Atenção, grande feira de armas nesse fim de semana! 356 00:19:28,917 --> 00:19:31,962 Compre, venda, troque, traga suas armas, 357 00:19:31,962 --> 00:19:33,213 conte pros seus amigos. 358 00:19:33,213 --> 00:19:34,339 Neste fim de semana. 359 00:19:34,339 --> 00:19:37,342 Sábado, das 9h às 17h. Domingo, das 10h às 16h. 360 00:19:37,342 --> 00:19:39,428 São toneladas de armas à sua disposição... 361 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 BANHEIRO 362 00:19:41,555 --> 00:19:44,683 Atenção, grande feira de armas nesse fim de semana. 363 00:19:44,683 --> 00:19:46,602 [TV continua indistintamente] 364 00:20:01,783 --> 00:20:03,327 [freio range] 365 00:20:03,327 --> 00:20:05,412 [carro dando ré] 366 00:20:15,255 --> 00:20:16,840 Desculpa. Foi mal aí. 367 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 [Moss] Aí! 368 00:20:19,468 --> 00:20:21,470 - [Delly] Eca! - Olha só isso! 369 00:20:22,512 --> 00:20:24,681 Parece a porra de um dinossauro, né? 370 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 Chega. Solta. 371 00:20:26,391 --> 00:20:28,227 - Ei! - [grita] Não! Solta! 372 00:20:29,019 --> 00:20:30,771 - Moss, solta isso! - Para! 373 00:20:30,771 --> 00:20:32,522 Ele sabe onde a Patsy mora. 374 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 Esse é o último dia dela na Terra. 375 00:20:37,110 --> 00:20:40,072 Ele já acha que vamos pro barco do Gil pegar o ouro. 376 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 Vou chamar Ray-Ray e Buzz pra nos encontrar quando estiverem lá. 377 00:20:45,244 --> 00:20:46,620 Eles vão cuidar disso. 378 00:20:47,454 --> 00:20:50,624 E aí você e eu vamos pro lugar de verdade. 379 00:20:52,417 --> 00:20:53,502 A gente e a Delly. 380 00:20:55,295 --> 00:20:57,256 Vamos ver pra que lado ela vai. 381 00:21:00,801 --> 00:21:02,761 {\an8}COMPLEXO POLICIAL E MUNICIPAL DE CORONADO BEACH 382 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 {\an8}[Andy] Isso acabou de chegar. 383 00:21:04,054 --> 00:21:05,138 [pigarreia] 384 00:21:06,473 --> 00:21:09,476 Sabe o cara que o Sonny me pediu pra investigar a placa? 385 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 O nome dele é Marvin Snyder, também conhecido como Dutch. 386 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 Ele tem uma ficha criminal do tamanho da minha rola, e sabe de onde ele é? 387 00:21:16,566 --> 00:21:17,776 Filadélfia. 388 00:21:17,776 --> 00:21:19,736 - Oficial Boone. - Chama de Andy. 389 00:21:19,736 --> 00:21:23,573 Essa é nossa prova! Uma guerra contra as drogas entre Filadélfia e Flórida. 390 00:21:23,573 --> 00:21:26,243 O motorista da ambulância, que podia contar tudo, tá morto. 391 00:21:26,243 --> 00:21:28,453 E, com o Depto. de Transportes envolvido, 392 00:21:28,453 --> 00:21:32,666 isso quer dizer que o governo federal tá traficando drogas pelas rodovias. 393 00:21:32,666 --> 00:21:34,126 Isso é um escândalo! 394 00:21:35,252 --> 00:21:38,213 Só que o Mike não é do Depto. de Transportes. 395 00:21:38,922 --> 00:21:40,048 Porra! 396 00:21:40,048 --> 00:21:41,883 Então, ainda não temos nada. 397 00:21:43,260 --> 00:21:45,262 [música animada] 398 00:21:51,351 --> 00:21:53,312 É o suficiente pra televisão. 399 00:21:54,187 --> 00:21:56,398 [homem na TV] Agora mais detalhes sobre essa história. 400 00:21:56,398 --> 00:21:57,649 É com você, Kaitlin. 401 00:21:58,567 --> 00:22:01,320 [Kaitlin na TV] Atualização de uma história sobre um homem da Flórida 402 00:22:01,320 --> 00:22:03,864 que chamou a atenção dos nossos telespectadores. 403 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 As autoridades agora acreditam que esse mesmo homem, 404 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 retratado aqui com a arma que carregava, 405 00:22:08,702 --> 00:22:12,831 está envolvido no que pode ser um grande esquema de tráfico de drogas 406 00:22:12,831 --> 00:22:14,333 usando ambulâncias. 407 00:22:14,333 --> 00:22:17,794 A polícia diz que seu último paradeiro conhecido é Coronado Beach. 408 00:22:17,794 --> 00:22:20,839 Aconselhamos os cidadãos de lá a não se aproximarem desse homem. 409 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}Ele é considerado armado e perigoso. 410 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 Filho de uma puta, é a minha arma! 411 00:22:27,012 --> 00:22:29,723 [homem] Ei! Esses sapatos são meus! 412 00:22:30,349 --> 00:22:32,267 SUSPEITO DE HOMICÍDIO FORAGIDO 413 00:22:45,697 --> 00:22:48,450 Ei, deixa aí. A Tyler tá lá dentro. 414 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Mas o Moss vai ser o único armado. 415 00:22:50,243 --> 00:22:51,912 Não, não vai, não. 416 00:22:58,043 --> 00:22:59,336 Iris sabia que a gente vinha? 417 00:23:01,797 --> 00:23:03,715 [Mike] Ela deve estar rastreando o Moss. 418 00:23:03,715 --> 00:23:05,801 [música de suspense] 419 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 [Moss] Aí! 420 00:23:30,617 --> 00:23:31,576 Anda logo, cara. 421 00:23:32,828 --> 00:23:34,287 Vai com calma, amigo. 422 00:23:36,498 --> 00:23:37,582 Nada lá embaixo. 423 00:23:38,834 --> 00:23:40,627 Talvez ela esteja te rastreando. 424 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 [Patsy] Oi! 425 00:23:46,216 --> 00:23:48,552 [Moss] Sei que disse para não trazer nada, mas toma. 426 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 Desculpa. 427 00:23:54,057 --> 00:23:55,392 [Sonny] Cadê a Tyler? 428 00:23:55,392 --> 00:23:56,601 Babysitter. 429 00:23:56,601 --> 00:23:59,020 Michael, vem me ajudar com as bebidas? 430 00:24:03,525 --> 00:24:04,443 Gelo. 431 00:24:04,943 --> 00:24:07,320 Olha, eu sei que te devo uma ligação. 432 00:24:07,320 --> 00:24:08,447 Mais de uma. 433 00:24:10,824 --> 00:24:14,161 - Como foi lá no hospital? - Tudo bem. Todos mortos. 434 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 [Mike] Você tá bem? 435 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 Eu tô ótima. 436 00:24:21,001 --> 00:24:22,210 [rindo] 437 00:24:22,210 --> 00:24:24,880 Aquele homem sentado é o que ia te matar? 438 00:24:25,380 --> 00:24:26,214 É. 439 00:24:27,591 --> 00:24:29,009 E trouxe ele pra minha casa? 440 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 É, eu sei, mas tá tudo bem. Vamos comer e ir embora. 441 00:24:32,345 --> 00:24:33,263 Aham. 442 00:24:34,222 --> 00:24:36,850 E queria culpar o paramédico pela morte dessa mulher? 443 00:24:38,685 --> 00:24:39,519 [Mike] Isso. 444 00:24:40,562 --> 00:24:44,149 [Patsy] Queria que a Tyler estivesse aqui porque aposto que adoraria ver um zumbi. 445 00:24:44,149 --> 00:24:49,821 O truque é que você deixa seis minutos de um lado e cinco do outro. 446 00:24:49,821 --> 00:24:51,239 - Não seis. - [Delly] Uhum. 447 00:24:54,117 --> 00:24:57,287 Então, eu vou dizer uma coisa, 448 00:24:58,163 --> 00:25:00,665 e seus instintos vão dizer para você negar. 449 00:25:01,833 --> 00:25:03,376 Mas lute contra esse desejo. 450 00:25:04,294 --> 00:25:06,588 Eu sei que você tava transando com a Delly. 451 00:25:08,006 --> 00:25:09,466 Não, não. Peraí, peraí. 452 00:25:10,509 --> 00:25:11,760 Não mente. 453 00:25:11,760 --> 00:25:13,470 Porque eu já pensei em tudo. 454 00:25:14,179 --> 00:25:16,765 Primeiro: olha pra ela, né? 455 00:25:19,142 --> 00:25:23,146 E, segundo: por que ela tava no seu quarto de hotel hoje? 456 00:25:26,149 --> 00:25:28,568 Ela tava procurando uma coisa que você deixou lá. 457 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Quando? 458 00:25:31,446 --> 00:25:32,864 Quando transou com ela. 459 00:25:34,950 --> 00:25:36,868 Viu como é uma conclusão fácil? 460 00:25:37,577 --> 00:25:38,745 Ah... 461 00:25:40,247 --> 00:25:41,998 Não se sinta mal. 462 00:25:43,166 --> 00:25:45,669 Mas você deve ter hesitado antes de ir com tudo. 463 00:25:47,295 --> 00:25:48,463 Quanto tempo? 464 00:25:50,257 --> 00:25:51,132 Um minuto? 465 00:25:52,926 --> 00:25:54,052 Talvez dois. 466 00:25:58,098 --> 00:26:00,809 O suficiente pra ainda se ver como um cara legal. 467 00:26:01,935 --> 00:26:04,020 Moralmente íntegro. 468 00:26:06,189 --> 00:26:11,570 Porque eu já conheci muitos caras íntegros, Mike. 469 00:26:15,073 --> 00:26:17,242 E eu vou te contar uma coisa sobre eles. 470 00:26:22,289 --> 00:26:25,333 Esses caras acabam sempre perdendo as pernas. 471 00:26:32,340 --> 00:26:34,175 Espero que não tenha se apaixonado. 472 00:26:37,345 --> 00:26:39,472 Ela é muito boa quando quer alguma coisa. 473 00:26:40,682 --> 00:26:41,808 Tenho que confessar. 474 00:26:46,062 --> 00:26:48,815 [inspira, respira fundo] 475 00:26:51,818 --> 00:26:54,154 [Patsy] Deacon, a mesa tá pronta. 476 00:26:55,447 --> 00:26:59,326 [Moss] Dá licença, Patsy, tem algum lugar onde eu possa lavar as minhas mãos? 477 00:26:59,326 --> 00:27:00,869 Tem, no corredor à direita. 478 00:27:10,962 --> 00:27:14,424 - Mike, o que foi aquilo? - Nada, só conversando. 479 00:27:14,924 --> 00:27:16,259 - Tá bom. - O quê? 480 00:27:16,259 --> 00:27:17,302 Então qual é o plano? 481 00:27:18,470 --> 00:27:19,304 Pra? 482 00:27:19,304 --> 00:27:22,015 [sussurra] Pra hoje à noite. Fala sério, pra ele! 483 00:27:23,141 --> 00:27:24,684 Tá tudo bem. Tô cuidando disso. 484 00:27:24,684 --> 00:27:26,728 Ai, meu Deus, tô tão cansada dessa sua resposta. 485 00:27:27,312 --> 00:27:29,648 Toda vez que diz isso, uma situação ruim fica pior ainda, 486 00:27:29,648 --> 00:27:31,983 e fico mais convencida de que não devia ter envolvido você. 487 00:27:33,526 --> 00:27:35,528 E agradece sua ex-mulher pela escuta que ela plantou. 488 00:27:35,528 --> 00:27:38,156 Se o Moss tivesse achado, eu estaria morta agora. 489 00:27:38,156 --> 00:27:40,659 Se ela não tivesse plantado, nós dois estaríamos. 490 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 De que outra forma eu saberia quais mentiras estamos contando? 491 00:27:48,541 --> 00:27:51,628 Às vezes é difícil acompanhar, sabe? 492 00:28:05,809 --> 00:28:06,768 [Lacey] Ô Andy. 493 00:28:07,894 --> 00:28:08,937 Oi, Lacey. 494 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 A Polícia de Orlando conseguiu identificar o cara que explodiu no banheiro químico. 495 00:28:12,774 --> 00:28:14,609 E por que tá me dizendo isso? 496 00:28:14,609 --> 00:28:18,405 Porque é o mesmo cara da placa que você me pediu para checar essa tarde. 497 00:28:18,405 --> 00:28:19,614 Marvin Snyder. 498 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 Interessante, né? 499 00:28:21,741 --> 00:28:23,827 [música intrigante] 500 00:28:30,875 --> 00:28:32,293 Eu mesmo vou acabar com ele. 501 00:28:32,293 --> 00:28:33,837 Não vai entrar no barco. 502 00:28:35,213 --> 00:28:38,341 Vai levar ele até lá e depois vai embora. 503 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Eu ainda preciso gravar a confissão dele pra Iris. 504 00:28:42,137 --> 00:28:44,013 Eu me importo com duas coisas agora: 505 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 o tempo que temos até aquele sumidouro ser cimentado 506 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 e aquele idiota não estar nessa terra quando isso acontecer. 507 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 Tenho que assumir a responsabilidade por isso. 508 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Escuta, me preocupo com seu crescimento e desenvolvimento. 509 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 Mas Buzz e Ray-Ray estão esperando. 510 00:29:04,159 --> 00:29:06,870 Então eles podem ficar parados enquanto eu mato o Moss. 511 00:29:09,080 --> 00:29:09,956 Vamos comer. 512 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 Tudo parece uma delícia, Patsy. 513 00:29:36,775 --> 00:29:39,110 [Moss se deliciando] 514 00:29:40,069 --> 00:29:41,321 [suspira] 515 00:29:42,822 --> 00:29:45,867 À família. Né? [ri] 516 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 É disso que eu sinto falta. Uma refeição em família. 517 00:29:52,874 --> 00:29:55,376 Na minha, cada um contava o que tinha feito no dia, 518 00:29:55,376 --> 00:29:58,713 mas no começo éramos só nós três, então não demorava muito. 519 00:29:58,713 --> 00:30:02,175 Quando adotamos a Dori ficou mais legal. 520 00:30:02,175 --> 00:30:04,177 Tinha mais alguém pra conversar. 521 00:30:04,844 --> 00:30:06,888 E o que é que seu pai faz? 522 00:30:06,888 --> 00:30:09,307 Hum! Que milho gostoso! 523 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 - [Moss] Ele era um homem de negócios. - [Deacon] Qual tipo de negócio? 524 00:30:12,936 --> 00:30:16,940 - Muito bom. E tá docinho, não tá? - [Delly] Eu concordo. 525 00:30:16,940 --> 00:30:19,234 - Melhor milho que como em muito tempo. - Uma delícia. 526 00:30:19,234 --> 00:30:21,152 É, o milho tá bom, viu? Muito. 527 00:30:21,152 --> 00:30:24,447 [Moss] Vários negócios, Deacon. Ele se envolvia em muitas coisas. 528 00:30:24,447 --> 00:30:29,077 [Deacon] Entendi. Mesmo assim, é bom saber que ele tirava um tempo pra família. 529 00:30:29,077 --> 00:30:33,039 A Patsy e eu, apesar de Deus ter decidido nos abençoar com só uma filha, 530 00:30:33,039 --> 00:30:37,794 nós fazemos questão de jantar juntos em família todas as noites. Não é? 531 00:30:37,794 --> 00:30:41,130 {\an8}Vemos a comunicação como a espinha dorsal da unidade familiar. 532 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 É, a gente também, era o que fazíamos. 533 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Meu Deus. Tá de sacanagem comigo? 534 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 Desculpa. Devemos falar um pouco mais sobre o milho 535 00:30:52,016 --> 00:30:55,979 ou alguém nessa casa tá ouvindo esse fluxo interminável de merda 536 00:30:55,979 --> 00:30:57,814 saindo da boca de vocês? 537 00:30:57,814 --> 00:31:01,776 Por acaso podem calar a boca, sua cambada de filha da puta de merda? 538 00:31:03,069 --> 00:31:05,572 [suspira] Isso é bom. 539 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 Patsy? 540 00:31:10,285 --> 00:31:15,290 Deus decidiu não nos abençoar com outro filho, Deacon? 541 00:31:15,290 --> 00:31:18,001 Porque eu pensei que foi o médico idiota 542 00:31:18,001 --> 00:31:20,670 que fez o meu parto e destruiu meu útero. 543 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 Esse é o mesmo Deus cujo plano era que eu engravidasse na faculdade 544 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 e que a mamãe tivesse câncer e desse um tiro na cabeça por causa disso? 545 00:31:29,053 --> 00:31:31,264 Porque esse Deus é um psicopata. 546 00:31:33,850 --> 00:31:34,851 Olha pra vocês dois. 547 00:31:36,477 --> 00:31:39,480 Claro que eu sabia que a mamãe se matou. O que vocês achavam? 548 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Que nunca teria alguém que conhecia alguém 549 00:31:41,482 --> 00:31:45,069 cujo filho me contaria na frente de toda a classe? 550 00:31:45,570 --> 00:31:48,573 [soluçando] Mas eu nunca falei nada. 551 00:31:48,573 --> 00:31:52,535 Porque vocês claramente não queriam falar sobre isso, então eu nunca falei. 552 00:31:53,620 --> 00:31:56,205 Morrendo de medo de o que restou da gente desmoronasse, 553 00:31:56,205 --> 00:31:57,707 mas desmoronou. 554 00:31:58,416 --> 00:31:59,584 E você foi embora. 555 00:32:00,168 --> 00:32:02,378 E você me deixou aqui, Michael! 556 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 Com um homem de luto que só queria que eu não precisasse dele. 557 00:32:06,674 --> 00:32:09,469 E agora tá aqui de volta, com mais mentiras. 558 00:32:09,469 --> 00:32:12,889 E é um jogador, um ladrão. Isso explica por que esse cara tá nas nossas vidas. 559 00:32:12,889 --> 00:32:16,434 - Patsy... - E eu não ligo mais, Michael, sério. 560 00:32:16,434 --> 00:32:18,603 Eu só fiz o que você pediu. Eu matei um homem. 561 00:32:19,312 --> 00:32:22,315 Eu nem consigo sentir nada porque é isso que fazemos. 562 00:32:22,315 --> 00:32:26,235 Empurramos pra baixo do tapete e aprendemos a não falar a verdade 563 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 e depois a não sentir, e aí você não sente nada 564 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 e parece que tá no fundo de uma piscina 565 00:32:31,616 --> 00:32:33,910 e você nega, nega, nega, 566 00:32:33,910 --> 00:32:36,704 até que a negação seja a única coisa que nos mantém unidos. 567 00:32:36,704 --> 00:32:39,123 Então, quando a pressão fica muito alta, 568 00:32:39,123 --> 00:32:42,835 ela desmorona como o maldito sumidouro, e o chão cede, 569 00:32:42,835 --> 00:32:46,798 e eu não aguento mais. Porque não quero ficar como vocês dois. 570 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Tenho que dizer o que está acontecendo, e talvez não aconteça com minha família. 571 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 Melhor parar agora. 572 00:32:50,969 --> 00:32:55,056 Deacon, eu transei com o diretor do coral naquele retiro na Carolina do Norte. 573 00:32:55,640 --> 00:32:56,891 [engasga] 574 00:32:58,935 --> 00:33:00,395 [rindo] 575 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 O quê? 576 00:33:04,482 --> 00:33:05,441 Numa canoa. 577 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 [Tyler] Mãe? 578 00:33:09,487 --> 00:33:10,571 Tyler. 579 00:33:14,993 --> 00:33:16,661 Agora vou ganhar meu conure. 580 00:33:19,622 --> 00:33:22,250 - [Sonny] Mandou ela matar um homem? - Não, só garantir que morreu. 581 00:33:22,250 --> 00:33:24,377 - Envolveu sua irmã nisso? - Não nisso. 582 00:33:24,377 --> 00:33:28,256 - Em nada que tenha que se preocupar. - Você me preocupa, me preocupa muito. 583 00:33:29,132 --> 00:33:32,260 - "Obrigado por uma noite adorável"? - Eu fui educado. 584 00:33:32,260 --> 00:33:35,555 - Nem ouve o que fala, né? - Como ela conseguiu fazer numa canoa? 585 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 - O quê? - Aí, vambora. 586 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 Me leva no barco do Gil. 587 00:33:39,892 --> 00:33:41,978 [rock descontraído] 588 00:34:48,711 --> 00:34:49,587 [carro buzina] 589 00:34:51,839 --> 00:34:53,841 [rock descontraído continua] 590 00:35:17,281 --> 00:35:19,742 [homem] Bem-vindo ao Taco Bell. Posso anotar seu pedido? 591 00:35:24,163 --> 00:35:27,458 [resmunga] Vai se foder, filho da puta mentiroso. 592 00:35:27,458 --> 00:35:28,501 [homem] Senhora? 593 00:35:30,545 --> 00:35:32,547 - [carro buzinando] - Senhora? 594 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 Bem-vinda ao Taco Bell. Posso anotar seu pedido? 595 00:35:48,771 --> 00:35:51,190 [música tensa] 596 00:35:58,114 --> 00:36:00,116 [celular vibrando] 597 00:36:02,118 --> 00:36:03,119 [Iris] Alô. 598 00:36:03,119 --> 00:36:05,580 Aqui é o Randy. Do cais. 599 00:36:05,580 --> 00:36:07,623 Oi, eu não posso falar agora. 600 00:36:07,623 --> 00:36:10,459 [Randy] Me pediu pra te ligar se visse alguém naquele barco. 601 00:36:11,377 --> 00:36:14,297 E tem dois caras lá. Tão lá agora. 602 00:36:15,047 --> 00:36:16,257 Naquele barco. 603 00:36:17,091 --> 00:36:19,594 Filho da puta... Tá bom, tô a caminho. 604 00:36:23,347 --> 00:36:25,349 [sirene soando] 605 00:36:30,938 --> 00:36:32,940 [música tensa continua] 606 00:36:43,743 --> 00:36:46,245 [resmunga] Quem é agora? 607 00:36:46,245 --> 00:36:48,706 [rádio da polícia] Unidades da área oeste, respondam. 608 00:36:48,706 --> 00:36:51,417 Todas as unidades da área oeste, respondam. 609 00:36:59,467 --> 00:37:01,469 [música tensa continua] 610 00:37:09,268 --> 00:37:10,519 [murmura indistintamente] 611 00:37:18,694 --> 00:37:22,031 [rádio da polícia] Unidade 24, quartel falando... 612 00:37:22,031 --> 00:37:24,116 [Mike] Só me diz por que fui parado. 613 00:37:25,243 --> 00:37:26,994 [policial] Alguém fez uma denúncia. 614 00:37:38,881 --> 00:37:40,132 [Mike grunhe] 615 00:37:47,473 --> 00:37:48,766 Que porra é essa? 616 00:37:48,766 --> 00:37:50,142 [algemas clicando] 617 00:37:59,151 --> 00:38:01,153 [sapos coaxando] 618 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 - [Buzz grunhe] - [água espirrando] 619 00:38:18,170 --> 00:38:20,464 [punk rock pungente tocando] 620 00:38:26,095 --> 00:38:27,179 [Iris grunhe] 621 00:38:45,531 --> 00:38:47,491 {\an8}ALUGUEL PARA FESTAS 622 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 [Iris] Parado! 623 00:38:53,164 --> 00:38:54,332 [grunhe] 624 00:39:47,385 --> 00:39:49,387 [punk rock continua]