1
00:00:07,090 --> 00:00:09,092
[talheres tilintando]
2
00:00:18,476 --> 00:00:19,436
[pigarreia]
3
00:00:35,118 --> 00:00:37,162
8 HORAS ANTES
4
00:00:37,162 --> 00:00:38,079
[Moss] Oi, Delly.
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,461
Parece que pegou um solzinho.
6
00:00:46,129 --> 00:00:48,715
É legal ver a cara das pessoas
quando veem que tô viva.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,677
- Será que foi assim que Jesus se sentiu?
- É, mas não se acostuma.
8
00:00:52,677 --> 00:00:54,804
Não vou desperdiçar um bom funeral, não.
9
00:00:55,930 --> 00:00:57,390
Devia ser o seu.
10
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
[rock alternativo tocando]
11
00:01:04,022 --> 00:01:05,565
- Onde ele tá?
- Quarto quatro.
12
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
- Olha o que ele fez com o Benny!
- [grita]
13
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
Delly tá com ele?
14
00:01:08,651 --> 00:01:12,030
Eu não sei, mas tira ele daqui.
E você tem que ir também.
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,324
Eu tô tentando.
É o que quero fazer desde que cheguei.
16
00:01:19,412 --> 00:01:21,414
[rock alternativo continua]
17
00:01:23,500 --> 00:01:24,584
Cadê a arma?
18
00:01:24,584 --> 00:01:26,836
- O Moss teve aqui?
- Talvez, sim.
19
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Dispara o alarme de incêndio.
Tenho que tirar ele do quarto.
20
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
- Não funciona.
- No momento.
21
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
- Temos uma lista de melhorias.
- Vocês têm uma arma?
22
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
- Não!
- Tenho.
23
00:01:34,552 --> 00:01:35,553
- Por quê?
- Você tem?
24
00:01:35,553 --> 00:01:38,890
Me empresta ela. Eu posso te dar mais mil.
25
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Vem comigo.
26
00:01:43,103 --> 00:01:46,147
- [Ben] Armas e dinheiro na parede?
- É uma arma bem grande.
27
00:01:47,273 --> 00:01:48,399
Você parece a Scarface.
28
00:01:48,399 --> 00:01:50,193
Pode ter uma menor no Achados e Perdidos.
29
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
Não, tudo bem,
só chama a polícia. Chama agora.
30
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
- Não.
- Sem polícia.
31
00:01:54,030 --> 00:01:54,948
Por que não?
32
00:01:54,948 --> 00:01:56,950
- [Ben] Não somos donos do hotel.
- [Mike] Como é?
33
00:01:56,950 --> 00:01:59,035
- A gente roubou ele.
- Não roubou.
34
00:01:59,035 --> 00:02:01,704
Depois do furacão,
os donos abandonaram ele
35
00:02:01,704 --> 00:02:02,831
e voltaram pra Ohio.
36
00:02:02,831 --> 00:02:05,291
A gente trabalhava aqui,
não tinha pra onde ir,
37
00:02:05,291 --> 00:02:08,336
aí a gente tirou o lacre das portas
e disse que era nosso.
38
00:02:08,336 --> 00:02:09,796
Planejamos comprá-lo.
39
00:02:09,796 --> 00:02:13,466
Mas, como somos ilegais,
não podemos pedir um empréstimo.
40
00:02:14,425 --> 00:02:15,301
OK, sem polícia.
41
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
Deveria ter atirado em você
enquanto dormia quando tive a chance.
42
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
Peraí, quando?
43
00:02:24,144 --> 00:02:26,437
Na noite que descobri
que você matou meu pai.
44
00:02:28,606 --> 00:02:29,566
Eu não matei.
45
00:02:30,275 --> 00:02:31,734
- Olha você.
- [hesita]
46
00:02:31,734 --> 00:02:34,320
"Não empurrei seu pai
da porra de um prédio."
47
00:02:34,320 --> 00:02:35,947
[Moss] Eu não sabia que era seu pai.
48
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
Meu sobrenome
não fez você lembrar de nada?
49
00:02:38,575 --> 00:02:39,701
[Moss] Depois de um tempo!
50
00:02:39,701 --> 00:02:42,078
[Delly] E, quando percebeu,
não falou nada.
51
00:02:42,078 --> 00:02:44,330
[Moss] Porque sabia
que você ia agir desse jeito.
52
00:02:44,831 --> 00:02:47,167
E você? Você sabia desde o início!
53
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Achei que não tinha feito isso.
Eu te dei o benefício da dúvida!
54
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
- [mulher] Ô! Cala a boca aí!
- Não!
55
00:02:53,548 --> 00:02:54,382
Moss.
56
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
Shh!
57
00:03:04,142 --> 00:03:07,896
UM HOMEM DA FLÓRIDA
58
00:03:07,896 --> 00:03:10,273
- Que porra é essa, Iris?
- Só entra no carro.
59
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
Moss tá com Delly. Ela tá em perigo!
60
00:03:14,986 --> 00:03:17,864
Ela não tá em perigo, você tá. Escuta.
61
00:03:18,364 --> 00:03:19,991
[Moss] Não sabia que era seu pai.
62
00:03:21,993 --> 00:03:23,328
E eu não matei você.
63
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
Mas eu também não ia ficar com você.
64
00:03:35,757 --> 00:03:39,844
Só não esperava que você ia mandar o Mike
atrás de mim como um animal.
65
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
Mas tudo bem, eu precisava dele.
66
00:03:43,306 --> 00:03:45,099
- [Moss] Para quê?
- [Delly] O ouro.
67
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
[Moss] O tesouro pirata?
68
00:03:49,729 --> 00:03:50,855
Isso é sério?
69
00:03:50,855 --> 00:03:52,565
Moss, é muito sério.
70
00:03:54,317 --> 00:03:57,695
E, depois de uns dias, eu me acalmo.
Eu sempre me acalmo. Sabe disso.
71
00:03:59,572 --> 00:04:01,366
Eu sei. É verdade.
72
00:04:02,367 --> 00:04:04,327
Você escreveu aquele obituário lindo.
73
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
Ah, você viu, é?
74
00:04:09,207 --> 00:04:10,083
Vi.
75
00:04:12,126 --> 00:04:14,921
Mas não pude entrar em contato
porque você matou o Gil.
76
00:04:14,921 --> 00:04:16,756
A polícia tava de olho em você.
77
00:04:16,756 --> 00:04:19,550
Eu não matei o Gil. Mandei o Jimmy matar.
78
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Acha que eu jogaria um cara no esgoto?
Tenho orgulho do meu trabalho.
79
00:04:23,096 --> 00:04:27,308
- Que inclui matar o meu pai.
- Percebi isso enquanto estava falando.
80
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Foi mal.
81
00:04:28,601 --> 00:04:29,686
[Delly] Moss...
82
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Estamos falando de US$ 100 milhões.
83
00:04:35,483 --> 00:04:37,235
Sabe o que esse dinheiro significa?
84
00:04:38,069 --> 00:04:41,322
Que você não precisa mais
cuidar dos negócios do seu pai,
85
00:04:41,322 --> 00:04:42,407
morar na casa dele,
86
00:04:42,407 --> 00:04:46,661
ouvir dizerem: "Você só tem isso tudo
porque o seu pai deu pra você."
87
00:04:47,287 --> 00:04:50,248
- Pode começar seu próprio negócio.
- As pessoas falam isso?
88
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
Chega de ouvir a sua irmã.
89
00:04:52,250 --> 00:04:56,004
Desculpa, eu gosto muito da Dori,
mas ela é uma vadia.
90
00:05:01,384 --> 00:05:04,345
Então por que tirou a coisinha
de computador do meu cofre?
91
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
Segurança.
92
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
- Caso viesse atrás de mim.
- [Moss] Tá bom, agora devolve.
93
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
[Delly] Não tá comigo.
94
00:05:11,811 --> 00:05:13,813
Eu preciso dessa coisinha de computador.
95
00:05:16,190 --> 00:05:18,901
- Veio aqui por isso ou por mim?
- Nem sabia que você tava viva!
96
00:05:18,901 --> 00:05:20,862
Vim pra descobrir o que o Mike tá fazendo.
97
00:05:20,862 --> 00:05:23,614
E provavelmente matar ele.
O que vou fazer depois.
98
00:05:23,614 --> 00:05:25,199
[Delly] Calma. Não.
99
00:05:27,618 --> 00:05:28,494
Por quê?
100
00:05:30,079 --> 00:05:31,748
Porque eu não sei onde o ouro tá.
101
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
[Moss] Não pode convencer ele a te contar?
102
00:05:38,046 --> 00:05:40,089
[Delly] O que você acha
que eu tô fazendo aqui?
103
00:05:40,590 --> 00:05:43,301
Eu tô enrolando esse cara
o máximo que eu posso,
104
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
e aí você aparece
no pior momento possível.
105
00:05:47,472 --> 00:05:49,515
Eu tô fazendo isso pela gente, Moss.
106
00:05:49,515 --> 00:05:50,683
Aguenta firme.
107
00:05:52,977 --> 00:05:55,521
- Pela gente? Sério?
- [muxoxo]
108
00:05:55,521 --> 00:05:57,982
É. Sempre.
109
00:05:59,400 --> 00:06:02,570
Depois dessa noite,
pode matar ele quando quiser.
110
00:06:10,578 --> 00:06:11,496
[funga]
111
00:06:18,086 --> 00:06:19,796
Quando colocou uma escuta nela?
112
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
- Essa é a sua pergunta?
- É.
113
00:06:21,798 --> 00:06:23,925
- Porque eu teria muitas outras.
- Quando?
114
00:06:24,842 --> 00:06:25,968
De manhã, no Sonny's.
115
00:06:25,968 --> 00:06:29,222
- Então, no Breakers, você já...
- Já sabia sobre o ouro.
116
00:06:29,222 --> 00:06:31,557
- E me deixou falar?
- Deixei você mentir, né?
117
00:06:31,557 --> 00:06:34,018
O ouro não era relevante
pra sua investigação.
118
00:06:34,018 --> 00:06:36,145
Entendo que queira morrer
por causa de uma mulher,
119
00:06:36,145 --> 00:06:37,730
mas um tesouro pirata?
120
00:06:37,730 --> 00:06:39,690
- Qual é!
- Eu não tô querendo morrer.
121
00:06:39,690 --> 00:06:42,860
Precisa que eu volte pra parte
em que ela diz pro namorado te matar?
122
00:06:42,860 --> 00:06:45,822
O cara tá com uma arma.
Ela vai dizer qualquer coisa pra viver.
123
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
- Eu sei que ela vai.
- Você ouviu, o Moss matou o pai dela.
124
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
Acha que ela ficaria com ele depois disso?
125
00:06:51,202 --> 00:06:54,956
Não sei, Mike. Talvez algumas mulheres
fiquem mais tempo do que deveriam.
126
00:07:07,844 --> 00:07:08,719
OK.
127
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
- Deixa eu resolver isso.
- Como?
128
00:07:13,933 --> 00:07:16,602
Você tem uma gravação
ligando ele à morte do Gil
129
00:07:16,602 --> 00:07:18,396
e à morte do pai da Delly.
130
00:07:19,856 --> 00:07:20,690
Não é admissível.
131
00:07:20,690 --> 00:07:22,650
- Posso usar pra conseguir um juiz.
- Não pode.
132
00:07:22,650 --> 00:07:25,820
Você está fora da cidade,
grampeou uma cidadã...
133
00:07:27,780 --> 00:07:29,907
Esse áudio vai te mandar pra cadeia
antes dele.
134
00:07:30,616 --> 00:07:34,370
Tem que me colocar como seu representante.
135
00:07:34,871 --> 00:07:37,957
Eu vou gravar ele fazendo uma confissão
que você vai poder usar.
136
00:07:40,460 --> 00:07:42,628
Se tá fazendo isso
achando que eu vou achar...
137
00:07:42,628 --> 00:07:45,173
Não. Eu sou o homem
que você pensou que eu era,
138
00:07:45,173 --> 00:07:47,216
não o homem que você pensa que sou.
139
00:07:53,890 --> 00:07:55,266
Mas vou precisar disso.
140
00:07:59,896 --> 00:08:01,898
[música serena]
141
00:08:06,152 --> 00:08:07,403
[Ted] Nós vimos você.
142
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
[música de suspense]
143
00:08:12,825 --> 00:08:16,787
Chegar. Nós te vimos chegar
e queríamos fazer uma pergunta.
144
00:08:21,000 --> 00:08:22,793
[porta abrindo]
145
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Oi, Tyler. Tem mais sacolas no carro.
146
00:08:25,129 --> 00:08:26,547
[Tyler] Acabei de fazer torradas.
147
00:08:26,547 --> 00:08:28,132
Pode pegar as sacolas, por favor?
148
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
[vibrando]
149
00:08:33,638 --> 00:08:36,265
- Ah, oi.
- [Deacon] Oi, Pats, falou com seu irmão?
150
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
Hoje não.
151
00:08:37,433 --> 00:08:39,852
Liguei pra ele
pra saber se tem algo que ele não come.
152
00:08:39,852 --> 00:08:41,729
Ele gosta de milho?
153
00:08:42,522 --> 00:08:45,233
Escuta, Deacon,
fazemos o jantar noutra noite.
154
00:08:45,233 --> 00:08:47,860
[Deacon] Não sabemos
quando vamos ter outra chance.
155
00:08:47,860 --> 00:08:49,028
- Te amo.
- [ligação desliga]
156
00:08:49,028 --> 00:08:52,698
Eu tava dizendo que encontrei os vizinhos.
Perguntaram se pode ficar com o bebê hoje.
157
00:08:52,698 --> 00:08:55,618
- Eu sei que é de última hora, então...
- Eu vou.
158
00:08:56,494 --> 00:08:58,579
- O quê?
- Eu vou. Que horas?
159
00:08:58,579 --> 00:09:01,082
- [hesita] Seis.
- Tá bom.
160
00:09:02,458 --> 00:09:04,126
- OK.
- [passos se afastam]
161
00:09:04,126 --> 00:09:06,379
{\an8}COMPLEXO POLICIAL E MUNICIPAL
162
00:09:06,379 --> 00:09:08,798
{\an8}[Kaitlin] 32 horizontal é "pote". P-O-T-E.
163
00:09:08,798 --> 00:09:12,093
Consegue ler de cabeça pra baixo?
[se assusta] Ai, você é ela.
164
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
165
00:09:14,303 --> 00:09:15,638
Eu sei! [ri]
166
00:09:15,638 --> 00:09:18,641
Você é muito bonita.
Minha mãe biológica assiste você todo dia.
167
00:09:19,600 --> 00:09:21,769
Lacey, eu tô investigando um homem
168
00:09:21,769 --> 00:09:24,397
que se faz passar
por um funcionário federal
169
00:09:24,397 --> 00:09:27,066
e, pelo que eu já vi,
que ele tá em Coronado Beach.
170
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
OK, qual é o nome dele?
171
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Ele diz que é Mike Valentine.
172
00:09:31,696 --> 00:09:32,572
[Andy] Eu!
173
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
Eu.
174
00:09:34,907 --> 00:09:37,618
Ah, é comigo que precisa falar sobre isso.
175
00:09:37,618 --> 00:09:40,955
- Tudo bem, Andy, deixa comigo.
- Lacey, eu cuido disso.
176
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Por favor.
177
00:09:45,001 --> 00:09:45,960
[Moss suspira]
178
00:09:51,882 --> 00:09:52,842
Tá sentindo?
179
00:09:53,509 --> 00:09:54,594
Muito bom.
180
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
Você tá com fome?
181
00:09:57,847 --> 00:09:59,807
Disse que queria molhar os pés no mar.
182
00:10:01,475 --> 00:10:02,768
Primeiro, liga pro Mike.
183
00:10:03,394 --> 00:10:04,687
Convida ele pra almoçar.
184
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Quero ver a cara dele
quando me vir entrar. [desdenha]
185
00:10:12,612 --> 00:10:14,071
[Delly] É o meu carro?
186
00:10:14,864 --> 00:10:15,781
Ele era.
187
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
Tem que ver
se cuida melhor das suas coisas.
188
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
POLÍCIA DA FILADÉLFIA
189
00:10:26,250 --> 00:10:28,085
[telefone tocando]
190
00:10:30,046 --> 00:10:32,006
- Dunney.
- Sou eu, Iris.
191
00:10:32,006 --> 00:10:35,760
Oi. Colocamos alguém atrás do capanga
do Moss, Jimmy Gascoyne, como você disse.
192
00:10:35,760 --> 00:10:38,679
- E adivinha quem saiu da cidade?
- Moss Yankov.
193
00:10:38,679 --> 00:10:41,682
É, ele tá aqui, e tenho alguém pronto
pra colocar uma escuta nele.
194
00:10:41,682 --> 00:10:43,434
Mas quero que a capitã autorize.
195
00:10:43,434 --> 00:10:45,811
Claro. Qual é o nome?
196
00:10:47,772 --> 00:10:48,898
Mike Valentine.
197
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
Não fala nada. Vou ficar de olho nele
e eu tenho que ir agora.
198
00:10:54,570 --> 00:10:55,404
Oi.
199
00:10:56,155 --> 00:10:58,532
Pra você. Comprei o gravador.
200
00:10:58,532 --> 00:11:00,117
Deixa eu ver a marca.
201
00:11:00,117 --> 00:11:03,079
Você comprou um genérico, como sempre faz?
202
00:11:03,079 --> 00:11:05,247
É. Por quê?
203
00:11:05,247 --> 00:11:07,124
Pra me ajudar a prender o Moss?
204
00:11:07,124 --> 00:11:09,377
Mas é igualzinho ao da marca famosa.
205
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Eu vou devolver.
206
00:11:12,880 --> 00:11:14,882
- [desdenha]
- [celular vibrando]
207
00:11:18,427 --> 00:11:19,720
Oi, tudo bem?
208
00:11:19,720 --> 00:11:21,347
[Delly] Oi. E aí, quer almoçar?
209
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Repassar o plano pra hoje à noite?
210
00:11:26,227 --> 00:11:27,520
Eu tô com fome.
211
00:11:27,520 --> 00:11:29,855
Tem um lugar que eu queria conhecer,
o Sonny's.
212
00:11:30,356 --> 00:11:32,775
É no rio. Quer me encontrar lá?
213
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Sonny's? Eu não conheço.
214
00:11:37,196 --> 00:11:39,532
[Mike] Pesquisa aí.
Vinte minutos, e eu tô lá.
215
00:11:39,532 --> 00:11:40,616
[ligação desliga]
216
00:11:43,536 --> 00:11:45,621
Ah, a Delly ligou.
217
00:11:46,664 --> 00:11:51,127
O Moss não quer que eu saiba que tá aqui.
Quer me fazer uma surpresa. Que babaca...
218
00:11:51,127 --> 00:11:52,420
Precisa de reforços.
219
00:11:52,420 --> 00:11:56,048
Não, tá tudo bem. Eles vão pro bar
do meu pai. Ray-Ray e Buzz vão tá lá.
220
00:11:56,048 --> 00:11:59,385
E eu vou conseguir a confissão dele.
O que você tem aí?
221
00:11:59,385 --> 00:12:00,344
Pilhas.
222
00:12:01,846 --> 00:12:05,474
Então, o ponto central
da minha investigação, até agora,
223
00:12:05,474 --> 00:12:08,811
é que não tem registro de que a ambulância
foi mandada pros Bangalôs.
224
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
Esse número de placa aí em cima
é da ambulância?
225
00:12:11,939 --> 00:12:16,235
[hesita] Bom, não, é só uma coisa
que o pai do Mike me pediu pra pesquisar.
226
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
Eu disse que não, mas agora vou.
227
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
O pai do Mike Valentine?
228
00:12:19,739 --> 00:12:22,241
Sonny. Ele era o chefe de polícia aqui.
229
00:12:22,241 --> 00:12:25,035
Tá brincando. Então, isso pode ser
uma operação familiar?
230
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
Peraí. Pode, sim.
231
00:12:27,079 --> 00:12:29,999
Sonny tinha um "negócio" de importação
na casa dele no rio.
232
00:12:29,999 --> 00:12:33,043
É uma coisa que eu sabia
e também não me orgulho disso.
233
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
Ah, peraí, peraí.
234
00:12:36,255 --> 00:12:37,798
Onde no rio?
235
00:12:37,798 --> 00:12:40,468
[hesita] Ele mora aqui.
236
00:12:40,468 --> 00:12:43,345
- E a garagem das ambulâncias é aqui.
- É bem perto.
237
00:12:43,345 --> 00:12:45,931
[arfa] Meu Deus, podem ser drogas!
238
00:12:45,931 --> 00:12:49,143
Você transporta elas pelo rio e tem
que ter um jeito pra levar pro interior.
239
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
E se arranjassem um veículo
com muito espaço pra carga?
240
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Que anda em alta velocidade
e nunca é parado. Nunquinha.
241
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
- Oficial Boone.
- Andy.
242
00:12:55,733 --> 00:12:59,862
Pode ser uma operação de tráfico de drogas
de pai e filho bem aqui em Coronado Beach.
243
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
É, mas o Mike não mora aqui,
mora na Filadélfia.
244
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
Mas até onde vai a Hidrovia Intercostal?
245
00:13:05,659 --> 00:13:08,704
- Oh, ela vai até o Maine!
- Massachusetts.
246
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Sabe o que isso pode significar?
247
00:13:10,331 --> 00:13:13,542
Uma história de redenção
pro bom e velho Andy Boone.
248
00:13:13,542 --> 00:13:16,337
OK, mas também a história de um cartel
249
00:13:16,337 --> 00:13:19,131
usando serviços de ambulância
pra transportar drogas
250
00:13:19,131 --> 00:13:22,259
pra comunidades desavisadas
ao longo da costa leste,
251
00:13:22,259 --> 00:13:25,930
contada por Kaitlin Fox,
correspondente da CNN em New Washington.
252
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
Ou em Nova York, tanto faz.
253
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Devíamos pedir almoço.
254
00:13:29,099 --> 00:13:31,185
[gaivotas grasnando]
255
00:13:31,811 --> 00:13:34,730
Só preciso do Moss na gravação
ligado aos assassinatos.
256
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
Iris vai prender ele,
e à noite estamos livres.
257
00:13:37,149 --> 00:13:41,195
Você não se pergunta por quê?
Por que ele apareceu no dia do trabalho?
258
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Acho que porque o Dutch
não entrou em contato,
259
00:13:43,489 --> 00:13:48,035
e não, como seu tom tá sugerindo,
porque a Delly ligou pra ele.
260
00:13:48,619 --> 00:13:50,454
Mas ele não precisa dela viva.
261
00:13:51,038 --> 00:13:53,415
Então, se ela entrar por aquela porta,
262
00:13:53,916 --> 00:13:55,501
deve se perguntar por quê.
263
00:14:02,508 --> 00:14:03,801
[Mike] E aí, Moss?
264
00:14:04,635 --> 00:14:05,719
Quer uma cerveja?
265
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Contou pra ele?
266
00:14:07,346 --> 00:14:09,974
Quando eu faria isso?
Fiquei do seu lado o tempo todo.
267
00:14:09,974 --> 00:14:14,311
Se quer chegar escondido na cidade,
é melhor não dar porrada no dono do hotel.
268
00:14:14,937 --> 00:14:16,564
Quer uma cerveja? Sim ou não?
269
00:14:17,314 --> 00:14:21,151
Pensei que pelo menos teria uma porta.
Como pode fazer uma entrada sem uma porta?
270
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Aí, amigão, duas Coronas, por favor.
Quer alguma coisa?
271
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
[hesita] Chá gelado. Sem açúcar.
272
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Você tem chá sem açúcar?
273
00:14:32,037 --> 00:14:37,334
Que tal eu fazer um chá
e não colocar açúcar, senhor?
274
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
[Mike] Ótimo, obrigado.
275
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Por aqui.
276
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
[Moss] Tenho uma coisa pra você.
277
00:14:53,934 --> 00:14:57,438
Eu fui numa loja
para comprar um copo e aí vi isso.
278
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Tem o seu nome.
279
00:15:01,233 --> 00:15:04,028
Me dá um motivo pra eu não dar
um tiro na porra da sua cara.
280
00:15:04,028 --> 00:15:06,030
Pra começar, teria que pagar a conta.
281
00:15:06,030 --> 00:15:08,073
[Moss] Achou que era tão inteligente, né,
282
00:15:08,741 --> 00:15:10,576
mentindo pra mim que ela tava morta.
283
00:15:10,576 --> 00:15:12,912
Me causando sofrimento emocional.
284
00:15:14,121 --> 00:15:15,789
Eu fiquei de luto por ela.
285
00:15:17,458 --> 00:15:21,128
Mas sempre soube que você não é confiável,
e agora olha sua cara de idiota.
286
00:15:21,128 --> 00:15:24,673
Eu não sabia que tava mentindo.
Ela parecia bem morta pra mim.
287
00:15:25,257 --> 00:15:27,259
- Verdade.
- Quero ouvir da boca dele.
288
00:15:27,259 --> 00:15:30,763
Então ela apareceu, bem viva,
com uma história sobre o ouro.
289
00:15:30,763 --> 00:15:34,516
O segundo motivo pra você não dar
um tiro na minha cara de idiota
290
00:15:34,516 --> 00:15:36,894
é que eu sei onde o ouro está.
291
00:15:36,894 --> 00:15:38,437
E, se ela disse que sabe,
292
00:15:39,271 --> 00:15:40,356
ela tá mentindo.
293
00:15:41,982 --> 00:15:42,816
Ela não disse, não.
294
00:15:43,567 --> 00:15:45,778
Eu sou a Iris. Posso sentar?
295
00:15:48,697 --> 00:15:50,449
Peraí. Aonde é que você vai?
296
00:15:50,449 --> 00:15:53,285
Eu quero fazer xixi, tá?
Pede batata frita.
297
00:15:53,994 --> 00:15:56,121
- [Moss] Nunca come batata frita.
- Tô estressada!
298
00:16:02,252 --> 00:16:05,673
[porta range, tranca]
299
00:16:13,013 --> 00:16:13,889
[desdenha]
300
00:16:14,765 --> 00:16:15,599
Aí, detetive,
301
00:16:16,684 --> 00:16:18,602
vai se foder!
302
00:16:19,770 --> 00:16:20,646
[descarga]
303
00:16:20,646 --> 00:16:21,689
{\an8}Merda!
304
00:16:21,689 --> 00:16:22,982
{\an8}RASTREADOR EM TEMPO REAL
305
00:16:29,154 --> 00:16:30,030
[suspira]
306
00:16:32,783 --> 00:16:36,453
[Moss] Então, agora que estabelecemos
um nível de confiança,
307
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
por que não diz onde tá esse ouro,
308
00:16:38,205 --> 00:16:40,499
e a gente pode pedir sanduíches
e voltar a ser amigo?
309
00:16:40,499 --> 00:16:41,792
[rindo] Não.
310
00:16:41,792 --> 00:16:44,086
Por mais que esteja ansioso
pra ver você se jogando
311
00:16:44,086 --> 00:16:46,964
do barco do Gil Franco
com uma roupa de mergulho,
312
00:16:46,964 --> 00:16:49,675
contar ia acabar
com meu objetivo de ficar vivo.
313
00:16:52,928 --> 00:16:54,888
O que o barco dele tem a ver com isso?
314
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
Um segredo pouco conhecido
sobre naufrágios
315
00:17:00,644 --> 00:17:02,604
é que eles são encontrados no oceano.
316
00:17:03,856 --> 00:17:06,650
Não, porque o Gil falou sobre um caminhão.
317
00:17:09,862 --> 00:17:10,738
E daí?
318
00:17:11,822 --> 00:17:12,990
Jogadores mentem.
319
00:17:13,490 --> 00:17:16,118
Ainda mais se não quiserem
ser picotados por um amador...
320
00:17:16,118 --> 00:17:18,537
Aí, se me chamar de amador de novo...
321
00:17:18,537 --> 00:17:20,164
[Mike] Do que quer que eu te chame?
322
00:17:20,164 --> 00:17:23,459
Quando o filho de Bogo Yankov
comete um erro tão infantil.
323
00:17:23,459 --> 00:17:26,378
- [Moss] Vai se foder.
- Mike! Te encontrei.
324
00:17:26,378 --> 00:17:29,882
[ri] Eu te liguei,
mas pensei em vir por precaução.
325
00:17:29,882 --> 00:17:33,594
Pois é, vi suas mensagens,
mas eu estava aqui ocupado, então...
326
00:17:33,594 --> 00:17:36,972
Desculpa. Desculpa interromper.
Eu sou o Deacon, cunhado do Mike.
327
00:17:39,600 --> 00:17:42,394
Moss. Muito prazer em te conhecer, Deacon.
328
00:17:42,394 --> 00:17:43,812
Ah!
329
00:17:43,812 --> 00:17:47,149
- Essa é a Delly. Delly, Deacon.
- [Deacon ri]
330
00:17:47,149 --> 00:17:50,069
Então, tô terminando aqui
e eu juro que te ligo depois, tá?
331
00:17:50,069 --> 00:17:54,281
Claro, claro. Eu só queria
ter certeza de que se lembra do jantar.
332
00:17:54,281 --> 00:17:58,702
[hesitando] Essa noite?
Então, não vai dar. Sinto muito, tá?
333
00:17:58,702 --> 00:18:03,248
Se soubesse como sua irmã tá animada
por ter você e seu pai juntos. Sonny!
334
00:18:03,248 --> 00:18:07,419
Você vai pro jantar, né?
A Patsy tá ansiosa por isso.
335
00:18:09,088 --> 00:18:13,592
Então... esse é o seu pai.
336
00:18:21,225 --> 00:18:23,435
Isso é uma loucura.
337
00:18:24,353 --> 00:18:25,395
Você sabia?
338
00:18:25,395 --> 00:18:26,396
Não.
339
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
[Sonny] Desculpa, Deacon,
não posso ir no jantar.
340
00:18:29,233 --> 00:18:30,484
[Moss] Claro que pode.
341
00:18:30,484 --> 00:18:34,863
- Deacon, tem espaço pra gente também?
- Claro que tem. Seria ótimo.
342
00:18:34,863 --> 00:18:38,158
- Não, Moss, é grosseiro!
- Deacon acabou de dizer que tá tudo bem.
343
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
Também temos uma reunião
depois do trabalho, então...
344
00:18:40,869 --> 00:18:42,746
[Moss] Tem muito tempo pros dois.
345
00:18:42,746 --> 00:18:46,959
Ô Deacon, você pode me dar o seu endereço?
346
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Com certeza.
347
00:18:48,127 --> 00:18:50,170
- [Moss] A gente pode levar algo?
- [Deacon hesita]
348
00:18:50,170 --> 00:18:52,506
Só vocês mesmos. Alguma alergia?
349
00:18:53,173 --> 00:18:56,969
Manga, por algum motivo que não sei.
Fora isso, sou que nem uma cabra.
350
00:18:56,969 --> 00:18:58,846
[Moss e Deacon riem]
351
00:18:58,846 --> 00:19:01,265
Tá bom, ótimo. Vejo vocês às 18h.
352
00:19:03,517 --> 00:19:07,229
A gente vai querer a batata frita
pra viagem, pai do Mike.
353
00:19:08,063 --> 00:19:09,481
Eu quero ver o mar.
354
00:19:10,649 --> 00:19:12,651
[música soul agitada]
355
00:19:25,372 --> 00:19:28,917
[homem na TV] Atenção,
grande feira de armas nesse fim de semana!
356
00:19:28,917 --> 00:19:31,962
Compre, venda, troque,
traga suas armas,
357
00:19:31,962 --> 00:19:33,213
conte pros seus amigos.
358
00:19:33,213 --> 00:19:34,339
Neste fim de semana.
359
00:19:34,339 --> 00:19:37,342
Sábado, das 9h às 17h.
Domingo, das 10h às 16h.
360
00:19:37,342 --> 00:19:39,428
São toneladas de armas à sua disposição...
361
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
BANHEIRO
362
00:19:41,555 --> 00:19:44,683
Atenção, grande feira de armas
nesse fim de semana.
363
00:19:44,683 --> 00:19:46,602
[TV continua indistintamente]
364
00:20:01,783 --> 00:20:03,327
[freio range]
365
00:20:03,327 --> 00:20:05,412
[carro dando ré]
366
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Desculpa. Foi mal aí.
367
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
[Moss] Aí!
368
00:20:19,468 --> 00:20:21,470
- [Delly] Eca!
- Olha só isso!
369
00:20:22,512 --> 00:20:24,681
Parece a porra de um dinossauro, né?
370
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
Chega. Solta.
371
00:20:26,391 --> 00:20:28,227
- Ei!
- [grita] Não! Solta!
372
00:20:29,019 --> 00:20:30,771
- Moss, solta isso!
- Para!
373
00:20:30,771 --> 00:20:32,522
Ele sabe onde a Patsy mora.
374
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
Esse é o último dia dela na Terra.
375
00:20:37,110 --> 00:20:40,072
Ele já acha que vamos
pro barco do Gil pegar o ouro.
376
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
Vou chamar Ray-Ray e Buzz
pra nos encontrar quando estiverem lá.
377
00:20:45,244 --> 00:20:46,620
Eles vão cuidar disso.
378
00:20:47,454 --> 00:20:50,624
E aí você e eu
vamos pro lugar de verdade.
379
00:20:52,417 --> 00:20:53,502
A gente e a Delly.
380
00:20:55,295 --> 00:20:57,256
Vamos ver pra que lado ela vai.
381
00:21:00,801 --> 00:21:02,761
{\an8}COMPLEXO POLICIAL E MUNICIPAL
DE CORONADO BEACH
382
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
{\an8}[Andy] Isso acabou de chegar.
383
00:21:04,054 --> 00:21:05,138
[pigarreia]
384
00:21:06,473 --> 00:21:09,476
Sabe o cara que o Sonny me pediu
pra investigar a placa?
385
00:21:09,476 --> 00:21:11,937
O nome dele é Marvin Snyder,
também conhecido como Dutch.
386
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Ele tem uma ficha criminal do tamanho
da minha rola, e sabe de onde ele é?
387
00:21:16,566 --> 00:21:17,776
Filadélfia.
388
00:21:17,776 --> 00:21:19,736
- Oficial Boone.
- Chama de Andy.
389
00:21:19,736 --> 00:21:23,573
Essa é nossa prova! Uma guerra contra
as drogas entre Filadélfia e Flórida.
390
00:21:23,573 --> 00:21:26,243
O motorista da ambulância,
que podia contar tudo, tá morto.
391
00:21:26,243 --> 00:21:28,453
E, com o Depto. de Transportes envolvido,
392
00:21:28,453 --> 00:21:32,666
isso quer dizer que o governo federal
tá traficando drogas pelas rodovias.
393
00:21:32,666 --> 00:21:34,126
Isso é um escândalo!
394
00:21:35,252 --> 00:21:38,213
Só que o Mike não é
do Depto. de Transportes.
395
00:21:38,922 --> 00:21:40,048
Porra!
396
00:21:40,048 --> 00:21:41,883
Então, ainda não temos nada.
397
00:21:43,260 --> 00:21:45,262
[música animada]
398
00:21:51,351 --> 00:21:53,312
É o suficiente pra televisão.
399
00:21:54,187 --> 00:21:56,398
[homem na TV]
Agora mais detalhes sobre essa história.
400
00:21:56,398 --> 00:21:57,649
É com você, Kaitlin.
401
00:21:58,567 --> 00:22:01,320
[Kaitlin na TV] Atualização
de uma história sobre um homem da Flórida
402
00:22:01,320 --> 00:22:03,864
que chamou a atenção
dos nossos telespectadores.
403
00:22:03,864 --> 00:22:06,408
As autoridades agora acreditam
que esse mesmo homem,
404
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
retratado aqui com a arma que carregava,
405
00:22:08,702 --> 00:22:12,831
está envolvido no que pode ser
um grande esquema de tráfico de drogas
406
00:22:12,831 --> 00:22:14,333
usando ambulâncias.
407
00:22:14,333 --> 00:22:17,794
A polícia diz que seu último paradeiro
conhecido é Coronado Beach.
408
00:22:17,794 --> 00:22:20,839
Aconselhamos os cidadãos de lá
a não se aproximarem desse homem.
409
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}Ele é considerado armado e perigoso.
410
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Filho de uma puta, é a minha arma!
411
00:22:27,012 --> 00:22:29,723
[homem] Ei! Esses sapatos são meus!
412
00:22:30,349 --> 00:22:32,267
SUSPEITO DE HOMICÍDIO FORAGIDO
413
00:22:45,697 --> 00:22:48,450
Ei, deixa aí. A Tyler tá lá dentro.
414
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Mas o Moss vai ser o único armado.
415
00:22:50,243 --> 00:22:51,912
Não, não vai, não.
416
00:22:58,043 --> 00:22:59,336
Iris sabia que a gente vinha?
417
00:23:01,797 --> 00:23:03,715
[Mike] Ela deve estar rastreando o Moss.
418
00:23:03,715 --> 00:23:05,801
[música de suspense]
419
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
[Moss] Aí!
420
00:23:30,617 --> 00:23:31,576
Anda logo, cara.
421
00:23:32,828 --> 00:23:34,287
Vai com calma, amigo.
422
00:23:36,498 --> 00:23:37,582
Nada lá embaixo.
423
00:23:38,834 --> 00:23:40,627
Talvez ela esteja te rastreando.
424
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
[Patsy] Oi!
425
00:23:46,216 --> 00:23:48,552
[Moss] Sei que disse
para não trazer nada, mas toma.
426
00:23:51,012 --> 00:23:51,972
Desculpa.
427
00:23:54,057 --> 00:23:55,392
[Sonny] Cadê a Tyler?
428
00:23:55,392 --> 00:23:56,601
Babysitter.
429
00:23:56,601 --> 00:23:59,020
Michael, vem me ajudar com as bebidas?
430
00:24:03,525 --> 00:24:04,443
Gelo.
431
00:24:04,943 --> 00:24:07,320
Olha, eu sei que te devo uma ligação.
432
00:24:07,320 --> 00:24:08,447
Mais de uma.
433
00:24:10,824 --> 00:24:14,161
- Como foi lá no hospital?
- Tudo bem. Todos mortos.
434
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
[Mike] Você tá bem?
435
00:24:18,248 --> 00:24:19,583
Eu tô ótima.
436
00:24:21,001 --> 00:24:22,210
[rindo]
437
00:24:22,210 --> 00:24:24,880
Aquele homem sentado é o que ia te matar?
438
00:24:25,380 --> 00:24:26,214
É.
439
00:24:27,591 --> 00:24:29,009
E trouxe ele pra minha casa?
440
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
É, eu sei, mas tá tudo bem.
Vamos comer e ir embora.
441
00:24:32,345 --> 00:24:33,263
Aham.
442
00:24:34,222 --> 00:24:36,850
E queria culpar o paramédico
pela morte dessa mulher?
443
00:24:38,685 --> 00:24:39,519
[Mike] Isso.
444
00:24:40,562 --> 00:24:44,149
[Patsy] Queria que a Tyler estivesse aqui
porque aposto que adoraria ver um zumbi.
445
00:24:44,149 --> 00:24:49,821
O truque é que você deixa seis minutos
de um lado e cinco do outro.
446
00:24:49,821 --> 00:24:51,239
- Não seis.
- [Delly] Uhum.
447
00:24:54,117 --> 00:24:57,287
Então, eu vou dizer uma coisa,
448
00:24:58,163 --> 00:25:00,665
e seus instintos vão dizer
para você negar.
449
00:25:01,833 --> 00:25:03,376
Mas lute contra esse desejo.
450
00:25:04,294 --> 00:25:06,588
Eu sei que você tava transando
com a Delly.
451
00:25:08,006 --> 00:25:09,466
Não, não. Peraí, peraí.
452
00:25:10,509 --> 00:25:11,760
Não mente.
453
00:25:11,760 --> 00:25:13,470
Porque eu já pensei em tudo.
454
00:25:14,179 --> 00:25:16,765
Primeiro: olha pra ela, né?
455
00:25:19,142 --> 00:25:23,146
E, segundo: por que ela tava
no seu quarto de hotel hoje?
456
00:25:26,149 --> 00:25:28,568
Ela tava procurando uma coisa
que você deixou lá.
457
00:25:29,402 --> 00:25:30,237
Quando?
458
00:25:31,446 --> 00:25:32,864
Quando transou com ela.
459
00:25:34,950 --> 00:25:36,868
Viu como é uma conclusão fácil?
460
00:25:37,577 --> 00:25:38,745
Ah...
461
00:25:40,247 --> 00:25:41,998
Não se sinta mal.
462
00:25:43,166 --> 00:25:45,669
Mas você deve ter hesitado
antes de ir com tudo.
463
00:25:47,295 --> 00:25:48,463
Quanto tempo?
464
00:25:50,257 --> 00:25:51,132
Um minuto?
465
00:25:52,926 --> 00:25:54,052
Talvez dois.
466
00:25:58,098 --> 00:26:00,809
O suficiente
pra ainda se ver como um cara legal.
467
00:26:01,935 --> 00:26:04,020
Moralmente íntegro.
468
00:26:06,189 --> 00:26:11,570
Porque eu já conheci
muitos caras íntegros, Mike.
469
00:26:15,073 --> 00:26:17,242
E eu vou te contar uma coisa sobre eles.
470
00:26:22,289 --> 00:26:25,333
Esses caras acabam
sempre perdendo as pernas.
471
00:26:32,340 --> 00:26:34,175
Espero que não tenha se apaixonado.
472
00:26:37,345 --> 00:26:39,472
Ela é muito boa quando quer alguma coisa.
473
00:26:40,682 --> 00:26:41,808
Tenho que confessar.
474
00:26:46,062 --> 00:26:48,815
[inspira, respira fundo]
475
00:26:51,818 --> 00:26:54,154
[Patsy] Deacon, a mesa tá pronta.
476
00:26:55,447 --> 00:26:59,326
[Moss] Dá licença, Patsy, tem algum lugar
onde eu possa lavar as minhas mãos?
477
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
Tem, no corredor à direita.
478
00:27:10,962 --> 00:27:14,424
- Mike, o que foi aquilo?
- Nada, só conversando.
479
00:27:14,924 --> 00:27:16,259
- Tá bom.
- O quê?
480
00:27:16,259 --> 00:27:17,302
Então qual é o plano?
481
00:27:18,470 --> 00:27:19,304
Pra?
482
00:27:19,304 --> 00:27:22,015
[sussurra] Pra hoje à noite.
Fala sério, pra ele!
483
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Tá tudo bem. Tô cuidando disso.
484
00:27:24,684 --> 00:27:26,728
Ai, meu Deus,
tô tão cansada dessa sua resposta.
485
00:27:27,312 --> 00:27:29,648
Toda vez que diz isso,
uma situação ruim fica pior ainda,
486
00:27:29,648 --> 00:27:31,983
e fico mais convencida
de que não devia ter envolvido você.
487
00:27:33,526 --> 00:27:35,528
E agradece sua ex-mulher
pela escuta que ela plantou.
488
00:27:35,528 --> 00:27:38,156
Se o Moss tivesse achado,
eu estaria morta agora.
489
00:27:38,156 --> 00:27:40,659
Se ela não tivesse plantado,
nós dois estaríamos.
490
00:27:41,951 --> 00:27:45,038
De que outra forma eu saberia
quais mentiras estamos contando?
491
00:27:48,541 --> 00:27:51,628
Às vezes é difícil acompanhar, sabe?
492
00:28:05,809 --> 00:28:06,768
[Lacey] Ô Andy.
493
00:28:07,894 --> 00:28:08,937
Oi, Lacey.
494
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
A Polícia de Orlando conseguiu identificar
o cara que explodiu no banheiro químico.
495
00:28:12,774 --> 00:28:14,609
E por que tá me dizendo isso?
496
00:28:14,609 --> 00:28:18,405
Porque é o mesmo cara da placa
que você me pediu para checar essa tarde.
497
00:28:18,405 --> 00:28:19,614
Marvin Snyder.
498
00:28:20,532 --> 00:28:21,741
Interessante, né?
499
00:28:21,741 --> 00:28:23,827
[música intrigante]
500
00:28:30,875 --> 00:28:32,293
Eu mesmo vou acabar com ele.
501
00:28:32,293 --> 00:28:33,837
Não vai entrar no barco.
502
00:28:35,213 --> 00:28:38,341
Vai levar ele até lá e depois vai embora.
503
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Eu ainda preciso gravar
a confissão dele pra Iris.
504
00:28:42,137 --> 00:28:44,013
Eu me importo com duas coisas agora:
505
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
o tempo que temos
até aquele sumidouro ser cimentado
506
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
e aquele idiota não estar nessa terra
quando isso acontecer.
507
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
Tenho que assumir
a responsabilidade por isso.
508
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Escuta, me preocupo
com seu crescimento e desenvolvimento.
509
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
Mas Buzz e Ray-Ray estão esperando.
510
00:29:04,159 --> 00:29:06,870
Então eles podem ficar parados
enquanto eu mato o Moss.
511
00:29:09,080 --> 00:29:09,956
Vamos comer.
512
00:29:18,173 --> 00:29:20,759
Tudo parece uma delícia, Patsy.
513
00:29:36,775 --> 00:29:39,110
[Moss se deliciando]
514
00:29:40,069 --> 00:29:41,321
[suspira]
515
00:29:42,822 --> 00:29:45,867
À família. Né? [ri]
516
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
É disso que eu sinto falta.
Uma refeição em família.
517
00:29:52,874 --> 00:29:55,376
Na minha, cada um contava
o que tinha feito no dia,
518
00:29:55,376 --> 00:29:58,713
mas no começo éramos só nós três,
então não demorava muito.
519
00:29:58,713 --> 00:30:02,175
Quando adotamos a Dori ficou mais legal.
520
00:30:02,175 --> 00:30:04,177
Tinha mais alguém pra conversar.
521
00:30:04,844 --> 00:30:06,888
E o que é que seu pai faz?
522
00:30:06,888 --> 00:30:09,307
Hum! Que milho gostoso!
523
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
- [Moss] Ele era um homem de negócios.
- [Deacon] Qual tipo de negócio?
524
00:30:12,936 --> 00:30:16,940
- Muito bom. E tá docinho, não tá?
- [Delly] Eu concordo.
525
00:30:16,940 --> 00:30:19,234
- Melhor milho que como em muito tempo.
- Uma delícia.
526
00:30:19,234 --> 00:30:21,152
É, o milho tá bom, viu? Muito.
527
00:30:21,152 --> 00:30:24,447
[Moss] Vários negócios, Deacon.
Ele se envolvia em muitas coisas.
528
00:30:24,447 --> 00:30:29,077
[Deacon] Entendi. Mesmo assim, é bom saber
que ele tirava um tempo pra família.
529
00:30:29,077 --> 00:30:33,039
A Patsy e eu, apesar de Deus ter decidido
nos abençoar com só uma filha,
530
00:30:33,039 --> 00:30:37,794
nós fazemos questão de jantar juntos
em família todas as noites. Não é?
531
00:30:37,794 --> 00:30:41,130
{\an8}Vemos a comunicação
como a espinha dorsal da unidade familiar.
532
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
É, a gente também, era o que fazíamos.
533
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Meu Deus. Tá de sacanagem comigo?
534
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
Desculpa. Devemos falar
um pouco mais sobre o milho
535
00:30:52,016 --> 00:30:55,979
ou alguém nessa casa tá ouvindo
esse fluxo interminável de merda
536
00:30:55,979 --> 00:30:57,814
saindo da boca de vocês?
537
00:30:57,814 --> 00:31:01,776
Por acaso podem calar a boca,
sua cambada de filha da puta de merda?
538
00:31:03,069 --> 00:31:05,572
[suspira] Isso é bom.
539
00:31:09,450 --> 00:31:10,285
Patsy?
540
00:31:10,285 --> 00:31:15,290
Deus decidiu não nos abençoar
com outro filho, Deacon?
541
00:31:15,290 --> 00:31:18,001
Porque eu pensei que foi o médico idiota
542
00:31:18,001 --> 00:31:20,670
que fez o meu parto e destruiu meu útero.
543
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
Esse é o mesmo Deus cujo plano era
que eu engravidasse na faculdade
544
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
e que a mamãe tivesse câncer
e desse um tiro na cabeça por causa disso?
545
00:31:29,053 --> 00:31:31,264
Porque esse Deus é um psicopata.
546
00:31:33,850 --> 00:31:34,851
Olha pra vocês dois.
547
00:31:36,477 --> 00:31:39,480
Claro que eu sabia que a mamãe se matou.
O que vocês achavam?
548
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Que nunca teria alguém que conhecia alguém
549
00:31:41,482 --> 00:31:45,069
cujo filho me contaria
na frente de toda a classe?
550
00:31:45,570 --> 00:31:48,573
[soluçando] Mas eu nunca falei nada.
551
00:31:48,573 --> 00:31:52,535
Porque vocês claramente não queriam
falar sobre isso, então eu nunca falei.
552
00:31:53,620 --> 00:31:56,205
Morrendo de medo
de o que restou da gente desmoronasse,
553
00:31:56,205 --> 00:31:57,707
mas desmoronou.
554
00:31:58,416 --> 00:31:59,584
E você foi embora.
555
00:32:00,168 --> 00:32:02,378
E você me deixou aqui, Michael!
556
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
Com um homem de luto
que só queria que eu não precisasse dele.
557
00:32:06,674 --> 00:32:09,469
E agora tá aqui de volta,
com mais mentiras.
558
00:32:09,469 --> 00:32:12,889
E é um jogador, um ladrão. Isso explica
por que esse cara tá nas nossas vidas.
559
00:32:12,889 --> 00:32:16,434
- Patsy...
- E eu não ligo mais, Michael, sério.
560
00:32:16,434 --> 00:32:18,603
Eu só fiz o que você pediu.
Eu matei um homem.
561
00:32:19,312 --> 00:32:22,315
Eu nem consigo sentir nada
porque é isso que fazemos.
562
00:32:22,315 --> 00:32:26,235
Empurramos pra baixo do tapete
e aprendemos a não falar a verdade
563
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
e depois a não sentir,
e aí você não sente nada
564
00:32:29,280 --> 00:32:31,616
e parece que tá no fundo de uma piscina
565
00:32:31,616 --> 00:32:33,910
e você nega, nega, nega,
566
00:32:33,910 --> 00:32:36,704
até que a negação seja a única coisa
que nos mantém unidos.
567
00:32:36,704 --> 00:32:39,123
Então, quando a pressão fica muito alta,
568
00:32:39,123 --> 00:32:42,835
ela desmorona como o maldito sumidouro,
e o chão cede,
569
00:32:42,835 --> 00:32:46,798
e eu não aguento mais.
Porque não quero ficar como vocês dois.
570
00:32:46,798 --> 00:32:50,051
Tenho que dizer o que está acontecendo,
e talvez não aconteça com minha família.
571
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Melhor parar agora.
572
00:32:50,969 --> 00:32:55,056
Deacon, eu transei com o diretor do coral
naquele retiro na Carolina do Norte.
573
00:32:55,640 --> 00:32:56,891
[engasga]
574
00:32:58,935 --> 00:33:00,395
[rindo]
575
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
O quê?
576
00:33:04,482 --> 00:33:05,441
Numa canoa.
577
00:33:06,818 --> 00:33:07,694
[Tyler] Mãe?
578
00:33:09,487 --> 00:33:10,571
Tyler.
579
00:33:14,993 --> 00:33:16,661
Agora vou ganhar meu conure.
580
00:33:19,622 --> 00:33:22,250
- [Sonny] Mandou ela matar um homem?
- Não, só garantir que morreu.
581
00:33:22,250 --> 00:33:24,377
- Envolveu sua irmã nisso?
- Não nisso.
582
00:33:24,377 --> 00:33:28,256
- Em nada que tenha que se preocupar.
- Você me preocupa, me preocupa muito.
583
00:33:29,132 --> 00:33:32,260
- "Obrigado por uma noite adorável"?
- Eu fui educado.
584
00:33:32,260 --> 00:33:35,555
- Nem ouve o que fala, né?
- Como ela conseguiu fazer numa canoa?
585
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
- O quê?
- Aí, vambora.
586
00:33:38,307 --> 00:33:39,892
Me leva no barco do Gil.
587
00:33:39,892 --> 00:33:41,978
[rock descontraído]
588
00:34:48,711 --> 00:34:49,587
[carro buzina]
589
00:34:51,839 --> 00:34:53,841
[rock descontraído continua]
590
00:35:17,281 --> 00:35:19,742
[homem] Bem-vindo ao Taco Bell.
Posso anotar seu pedido?
591
00:35:24,163 --> 00:35:27,458
[resmunga] Vai se foder,
filho da puta mentiroso.
592
00:35:27,458 --> 00:35:28,501
[homem] Senhora?
593
00:35:30,545 --> 00:35:32,547
- [carro buzinando]
- Senhora?
594
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Bem-vinda ao Taco Bell.
Posso anotar seu pedido?
595
00:35:48,771 --> 00:35:51,190
[música tensa]
596
00:35:58,114 --> 00:36:00,116
[celular vibrando]
597
00:36:02,118 --> 00:36:03,119
[Iris] Alô.
598
00:36:03,119 --> 00:36:05,580
Aqui é o Randy. Do cais.
599
00:36:05,580 --> 00:36:07,623
Oi, eu não posso falar agora.
600
00:36:07,623 --> 00:36:10,459
[Randy] Me pediu pra te ligar
se visse alguém naquele barco.
601
00:36:11,377 --> 00:36:14,297
E tem dois caras lá. Tão lá agora.
602
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
Naquele barco.
603
00:36:17,091 --> 00:36:19,594
Filho da puta... Tá bom, tô a caminho.
604
00:36:23,347 --> 00:36:25,349
[sirene soando]
605
00:36:30,938 --> 00:36:32,940
[música tensa continua]
606
00:36:43,743 --> 00:36:46,245
[resmunga] Quem é agora?
607
00:36:46,245 --> 00:36:48,706
[rádio da polícia]
Unidades da área oeste, respondam.
608
00:36:48,706 --> 00:36:51,417
Todas as unidades da área oeste, respondam.
609
00:36:59,467 --> 00:37:01,469
[música tensa continua]
610
00:37:09,268 --> 00:37:10,519
[murmura indistintamente]
611
00:37:18,694 --> 00:37:22,031
[rádio da polícia]
Unidade 24, quartel falando...
612
00:37:22,031 --> 00:37:24,116
[Mike] Só me diz por que fui parado.
613
00:37:25,243 --> 00:37:26,994
[policial] Alguém fez uma denúncia.
614
00:37:38,881 --> 00:37:40,132
[Mike grunhe]
615
00:37:47,473 --> 00:37:48,766
Que porra é essa?
616
00:37:48,766 --> 00:37:50,142
[algemas clicando]
617
00:37:59,151 --> 00:38:01,153
[sapos coaxando]
618
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
- [Buzz grunhe]
- [água espirrando]
619
00:38:18,170 --> 00:38:20,464
[punk rock pungente tocando]
620
00:38:26,095 --> 00:38:27,179
[Iris grunhe]
621
00:38:45,531 --> 00:38:47,491
{\an8}ALUGUEL PARA FESTAS
622
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
[Iris] Parado!
623
00:38:53,164 --> 00:38:54,332
[grunhe]
624
00:39:47,385 --> 00:39:49,387
[punk rock continua]