1 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 8 HORAS ANTES 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 Oi, Delly. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 Parece que tomou um sol. 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 É engraçado ver a cara das pessoas quando elas veem que estou viva. 5 00:00:48,965 --> 00:00:52,427 - Será que Jesus se sentiu assim? - É, não se acostume. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 Não vou desperdiçar um bom funeral. 7 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 Deveria ter sido o seu. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,482 - Onde ele está? - Quarto 4. 9 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 Olha o que ele fez no Benny. 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,526 Delly está com ele? 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Não sei, mas o tire daqui. E você tem que ir também. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 Estou tentando desde que cheguei. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,836 - Certo, cadê a arma? O Moss entrou aqui? - Talvez, sim. 14 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Acione o alarme de incêndio. Ele precisa aparecer. 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 - Não funciona. - Por ora, 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 - mas faremos melhoras. - Vocês têm uma arma? 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 - Não. - Sim. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,595 - Por quê? - Você tem? 19 00:01:35,595 --> 00:01:38,306 Me empreste. Eu te dou mais mil. 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 Siga-me. 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,147 - Armas e dinheiro na parede? - É uma baita arma. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Você parece o Scarface. - Deve ter menor no Achados e Perdidos. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 Não, tudo bem. Chame a polícia. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 - Não. - Nada de polícia. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 - Por que não? - O hotel não é nosso. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 - O quê? - Nós roubamos. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 Não roubamos. 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 Depois do furacão, os donos voltaram para Ohio e o abandonaram. 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 Nós trabalhávamos aqui, não tínhamos para onde ir, 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 tiramos a tarja vermelha da porta e dissemos que era nosso. 31 00:02:08,419 --> 00:02:09,796 Temos planos de comprá-lo. 32 00:02:09,796 --> 00:02:12,966 Mas não podemos fazer um empréstimo sem status legal de imigrante. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 Tá, nada de polícia. 34 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Eu devia ter atirado em você dormindo quando tive chance. 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 Espere. Quando? 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 Quando descobri que você matou o meu pai. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,691 Não, não matei. 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Olhe pra você. 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 "Não, não empurrei seu pai de um prédio." 40 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 - Eu não sabia que era seu pai. - O sobrenome não fez cair a ficha? 41 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Depois! 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 E, quando caiu, você não disse nada. 43 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Porque eu sabia que você agiria assim. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 E você? Você sabia desde o começo. 45 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Pensei que você não tinha matado. Dei o benefício da dúvida. 46 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 - Calem a boca aí! - Não. Moss. 47 00:03:04,225 --> 00:03:07,896 UM HOMEM DA FLÓRIDA 48 00:03:07,896 --> 00:03:10,440 - Mas que porra, Iris. - Entre no carro. 49 00:03:12,942 --> 00:03:14,360 - Moss pegou a Delly. - Calado. 50 00:03:14,360 --> 00:03:17,697 - Ela corre perigo. - Ela não, você. Escute. 51 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 Eu não sabia que era seu pai. 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 E eu não te matei. 53 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Mas também não ia ficar com você. 54 00:03:35,673 --> 00:03:39,719 Só não contava que mandaria o Mike atrás de mim como um animal. 55 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 Beleza. Eu precisava dele. 56 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 - Para quê? - O ouro. 57 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 O tesouro pirata? 58 00:03:49,604 --> 00:03:50,688 É real? 59 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 Moss, é muito real. 60 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 E, após alguns dias, eu me acalmei. Como sempre. Você sabe. 61 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Sim, é verdade. 62 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 E você me escreveu um obituário bonito. 63 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 Você viu? 64 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Vi. 65 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 Mas não podia contatar você porque você matou o Gil. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 A polícia estava na sua cola. 67 00:04:16,798 --> 00:04:19,550 Eu não matei o Gil. Mandei o Jimmy matar. 68 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Vou enfiar alguém no esgoto? Tenho orgulho do meu trabalho. 69 00:04:23,096 --> 00:04:27,308 - Que incluiu matar o meu pai. - Eu sei, como eu já disse. 70 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Foi mal. 71 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Moss... 72 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 Estamos falando de US$ 100 milhões. 73 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 Sabe o que isso significa? 74 00:04:38,069 --> 00:04:41,155 Você não precisa mais gerir os negócios do seu pai, 75 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 morar na casa dele, 76 00:04:42,323 --> 00:04:46,661 ouvir gente dizendo: "Você só tem tudo porque foi seu pai que deu." 77 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 - Pode começar seu próprio negócio. - As pessoas dizem isso? 78 00:04:50,623 --> 00:04:55,837 Não precisa mais ouvir sua irmã. Desculpe, eu gosto da Dori, mas ela é uma vaca. 79 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Então por que tirou o pendrive do meu cofre? 80 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Garantia. 81 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 Caso você viesse atrás de mim. 82 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 - Está bem. Agora, devolva. - Não está comigo. 83 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Eu preciso daquele pendrive. 84 00:05:15,982 --> 00:05:18,860 - Veio atrás disso ou de mim? - Não sabia que você estava viva. 85 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 Vim descobrir o que o Mike está tramando, 86 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 e provavelmente matá-lo, o que vou fazer depois. 87 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 Não. 88 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Por quê? 89 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 Eu não sei onde está o ouro. 90 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Não pode fazer ele te contar? 91 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 O que acha que eu tenho feito? 92 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 Estou tentando dobrá-lo o máximo que posso, 93 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 e você apareceu bem na hora errada. 94 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Estou fazendo isso por nós, Moss. 95 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Aguente firme. 96 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 Por nós? Sério? 97 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 Sim. Sempre. 98 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 Depois de hoje à noite, pode matá-lo se quiser. 99 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Quando pôs escuta nela? 100 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 - Essa é a sua pergunta? - É. 101 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 - Porque eu tenho outras. - Quando? 102 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Hoje, no bar do Sonny. 103 00:06:25,968 --> 00:06:29,055 - Então, quando fomos ao Breakers... - Eu sabia do ouro. 104 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 - E me deixou falar? - Mentir, quer dizer? 105 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 O ouro não era relevante para você. 106 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Eu entendo você morrer por causa de uma mulher. 107 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 - Mas um tesouro pirata? - Eu não vou morrer. 108 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 Quer ouvir de novo ela dizendo para o namorado te matar? 109 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 Ele está armado. Ela falará qualquer coisa para viver. 110 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 - Eu sei disso. - Você ouviu. Moss matou o pai dela. 111 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 Ela ficaria com ele depois disso? 112 00:06:51,202 --> 00:06:54,247 Algumas mulheres ficam mais tempo do que deveriam. 113 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Está bem. 114 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 - Me deixe consertar isso. - Como? 115 00:07:13,933 --> 00:07:18,396 Você tem a gravação que o liga à morte do Gil e do pai da Delly, 116 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 - mas não é legal. - Posso conseguir um juiz. 117 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Não. Você está fora da cidade, grampeou uma cidadã. 118 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Essa gravação a colocará na prisão antes dele. 119 00:07:30,616 --> 00:07:33,953 Me estabeleça como pessoa autorizada. 120 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 Eu o gravo e consigo uma confissão que você possa usar. 121 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Se está querendo fazer um gesto nobre... 122 00:07:42,587 --> 00:07:46,632 Não. Eu sou o homem que você achava que eu era, não o que você acha agora. 123 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Vou precisar disso aí. 124 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Nós vimos você. 125 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Chegando. Vimos você chegando e queríamos fazer uma pergunta. 126 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 Tyler, tem mais sacolas no carro. 127 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Eu fiz torrada. 128 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Pode pegar as sacolas, por favor? 129 00:08:33,387 --> 00:08:36,057 - Sim, ei. - Ei, Pats. Falou com seu irmão? 130 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 Hoje, não. 131 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 Liguei para ele para saber se tem algo que ele não come. 132 00:08:39,852 --> 00:08:45,107 - Ele gosta de milho? - Deacon, vamos fazer isso outra noite. 133 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 Não, não sabemos quando teremos outra chance. Eu te amo. 134 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 Eu falei com os vizinhos. Perguntaram se você pode ser babá hoje. 135 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 - Sei que é de última hora, então... - Eu posso. 136 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 O quê? 137 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Eu posso. Que horas? 138 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 - Às seis. - Está bem. 139 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Tá. 140 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 {\an8}COMPLEXO POLICIAL 141 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 {\an8}Trinta e dois na vertical é "vaso". V-A-S-O. 142 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Consegue ler de ponta-cabeça? Ah, você é ela. 143 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 144 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 Eu sei. Você é muito bonita. Minha mãe te assiste todas as noites. 145 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 Lacey, estou investigando um homem que se passa por funcionário federal, 146 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 e dados telefônicos mostram que ele está em Coronado Beach. 147 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Certo. Qual é o nome dele? 148 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 Ele diz que é Mike Valentine. 149 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 Comigo! 150 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 Comigo. É comigo que você precisa conversar. 151 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 - Tudo bem, Andy. Já comecei. - Lacey, eu cuido disso. 152 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Por favor. 153 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Sente isso? 154 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 É bom. 155 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 Está com fome? 156 00:09:57,638 --> 00:09:59,974 Você disse que queria pisar no mar. 157 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Primeiro, ligue para o Mike. 158 00:10:03,352 --> 00:10:04,729 Chame ele para almoçar. 159 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Quero ver a cara dele ao me ver entrando. 160 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 É o meu carro? 161 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Era. 162 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 Precisa cuidar melhor das suas coisas. 163 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 POLÍCIA DA FILADÉLFIA 164 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Dunney. - É a Iris. 165 00:10:31,672 --> 00:10:35,384 Já puseram alguém na cola de Jimmy Gascoyne, como você disse. 166 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 - E adivinhe quem saiu da cidade? - Moss Yankov. É. 167 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Ele está aqui, e eu tenho alguém para usar uma escuta, 168 00:10:41,682 --> 00:10:45,811 - mas a capitã precisa autorizar. - Claro. Qual é o nome? 169 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Mike Valentine. 170 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 Não crie caso. Eu o vigiarei, está bem? Preciso desligar. 171 00:10:54,570 --> 00:10:58,532 Ei, aqui está. Achei um gravador. 172 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Qual é a marca? 173 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Pegou um genérico, como sempre faz? 174 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 Sim. Por quê? 175 00:11:05,122 --> 00:11:09,377 - Para me ajudar a prender o Moss? - É igual a um de marca. 176 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Eu vou devolver. 177 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 Ei, e aí? 178 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 Ei, você quer almoçar? 179 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 Para falar sobre o plano da noite? 180 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 Pode ser. Tem um lugar que eu gostaria de experimentar. 181 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 O bar do Sonny. 182 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 Perto do rio. Quer me encontrar lá? 183 00:11:35,694 --> 00:11:38,864 - Bar do Sonny. Não conheço. - Pesquise. Te vejo em 20 minutos. 184 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 A Delly ligou. 185 00:11:46,664 --> 00:11:51,043 Moss não quer que eu saiba que ele está aqui. O idiota quer me surpreender. 186 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Vai precisar de reforço. 187 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 Não, ela vai levá-lo ao bar do meu pai. Ray-Ray e Buzz estarão lá. 188 00:11:56,048 --> 00:11:59,343 Vou pegar a confissão dele. O que mais você comprou? 189 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 Pilhas. 190 00:12:01,804 --> 00:12:05,266 O cerne da minha investigação até agora 191 00:12:05,266 --> 00:12:08,811 é que não há registro da ambulância enviada para os bangalôs. 192 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 Aquele número de placa ali é da ambulância? 193 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 Não, é só uma placa que o Mike me pediu para checar. 194 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Eu disse que não checaria, mas agora vou. 195 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 O pai de Mike Valentine? 196 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 O Sonny era chefe de polícia aqui. 197 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 Está brincando. Pode ser uma operação familiar. 198 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 Talvez. 199 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Sonny tinha um negócio de "importação" perto do rio. 200 00:12:29,999 --> 00:12:33,252 Eu também sabia, e é algo do qual não me orgulho. 201 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Espere. 202 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Onde no rio? 203 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Bem aqui. 204 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 - E a garagem da ambulância é aqui. - Bem perto. 205 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 Meu Deus. Digamos que sejam drogas. 206 00:12:45,681 --> 00:12:49,143 Você as transporta pelo rio e depois precisa levá-las por terra. 207 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 E se houvesse um veículo espaçoso? 208 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Capaz de correr e nunca ser parado. 209 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 - Policial Boone. - Andy. 210 00:12:55,733 --> 00:12:59,862 Pode ser um tráfico de drogas de pai e filho em Coronado Beach. 211 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Mas o Mike não mora aqui. Ele mora na Filadélfia. 212 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 Mas até onde vai o Canal Intracosteiro? 213 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Até o Maine. - Massachusetts. 214 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Sabe o que pode ser isso? 215 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 A redenção do bom e velho Andy Boone. 216 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 Mas também a história de um cartel 217 00:13:16,253 --> 00:13:19,048 que usa ambulâncias ilegalmente para levar drogas 218 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 a comunidades desavisadas na Costa Atlântica, 219 00:13:22,259 --> 00:13:25,930 segundo Kaitlin Fox, a nova correspondente da CNN em Washington. 220 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 Ou Nova York, não importa. 221 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Vamos pedir almoço. 222 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Só preciso gravar o Moss sendo ligado às mortes. 223 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 A Iris o prenderá, e estamos livres para hoje. 224 00:13:37,149 --> 00:13:41,070 Não acha estranho ele ter aparecido hoje, bem no dia do serviço? 225 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Foi porque o Dutch não retornou 226 00:13:43,489 --> 00:13:47,618 e não, como o seu tom de voz implica, que Delly o chamou. 227 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 Mas ele não precisa dela viva. 228 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 Assim que ela entrar, você precisa se perguntar por quê. 229 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 Ei, Moss. 230 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Quer uma cerveja? 231 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Contou para ele? 232 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 Quando? Estou com você o tempo todo. 233 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 Se quer chegar de fininho, não bata no dono do meu hotel. 234 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Quer uma cerveja ou não? 235 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Eu esperava ao menos uma porta. Quem faz uma entrada sem porta? 236 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 Ei, colega. Duas Coronas, por favor. Quer alguma coisa? 237 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 Chá gelado. Sem açúcar. 238 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 Tem chá sem açúcar? 239 00:14:31,954 --> 00:14:36,792 Que tal eu fazer um chá e não pôr açúcar, senhor? 240 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Ótimo, obrigado. 241 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Por aqui. 242 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Tenho algo para você. 243 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 Fui comprar um copinho de lembrança e vi isso. 244 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Tem o seu nome. 245 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 Por que eu não deveria atirar na sua cara agora? 246 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Primeiro, porque teria que pagar a conta. 247 00:15:05,988 --> 00:15:10,492 Você se achou tão esperto, mentindo para mim que ela estava morta, 248 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 me causando abalo emocional. 249 00:15:13,954 --> 00:15:15,080 Eu fiquei de luto. 250 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 Mas eu sabia que era mentira. Olha sua cara de tacho agora. 251 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Eu não sabia que era mentira. Ela parecia morta para mim. 252 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - É verdade. - Quero ouvir dele. 253 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 Daí ela apareceu, viva, falando sobre ouro. 254 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 Então, o segundo motivo para você não atirar na minha cara 255 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 é que eu sei onde o ouro está. 256 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 E se ela disse que sabe, ela está mentindo. 257 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Ela não disse. 258 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 Eu sou a Iris. Você se importa? 259 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Ei, aonde vai? 260 00:15:50,366 --> 00:15:53,452 Preciso fazer xixi. Pode ser? Peça fritas para mim. 261 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - Você nunca come fritas. - Estou estressada. 262 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Ei, detetive. 263 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 Vá, vá, vá se foder. 264 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 {\an8}Merda. 265 00:16:21,563 --> 00:16:22,898 {\an8}RASTREADOR EM TEMPO REAL 266 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 Então, agora que estabelecemos um nível de confiança, 267 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 por que não fala onde o ouro está, 268 00:16:38,205 --> 00:16:40,541 e podemos pedir sanduíches e ser amigos? 269 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Não. 270 00:16:41,542 --> 00:16:46,380 Eu adoraria ver você pular do barco do Gil de traje de mergulho, 271 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 mas isso só minaria meu objetivo de ficar vivo. 272 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 O que o barco tem a ver com isso? 273 00:16:57,933 --> 00:17:02,604 Um segredinho conhecido sobre naufrágios é que eles acontecem em alto-mar. 274 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Não, porque o Gil mencionou um caminhão. 275 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 E daí? 276 00:17:11,739 --> 00:17:12,823 Jogadores mentem, 277 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 especialmente se não querem ser cortados por um amador... 278 00:17:16,118 --> 00:17:20,164 - Ei, me chame de amador de novo... - Do que quer que eu te chame? 279 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 Quando o filho de Bogo Yankov comete um erro tão descuidado? 280 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 - Vá se foder. - Mike! Aí está você. 281 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 Eu te liguei, mas imaginei que, se viesse aqui... 282 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 É, eu vi suas mensagens, mas estou ocupado. 283 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Desculpe interromper. Eu sou o Deacon, cunhado do Mike. 284 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Moss. Prazer em conhecê-lo, Deacon. 285 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Essa é a Delly. Delly, Deacon. 286 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 Estamos terminando. Depois eu te ligo. 287 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 Claro, eu só queria saber se você não se esqueceu do jantar hoje. 288 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 É, hoje à noite. Não, não vai dar mais. Desculpe. 289 00:17:58,494 --> 00:18:03,248 Mas se soubesse como sua irmã está animada em receber você e seu pai. Sonny! 290 00:18:03,248 --> 00:18:07,503 Você vai ao jantar, né? A Patsy está muito ansiosa. 291 00:18:08,962 --> 00:18:13,717 Então, esse é o seu pai. 292 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Que loucura. 293 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 Você sabia? 294 00:18:25,395 --> 00:18:26,313 Não. 295 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Desculpe, Deacon, não posso ir jantar. 296 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 Claro que pode. 297 00:18:30,275 --> 00:18:34,863 - Ei, Deacon, também podemos ir? - Claro. Isso seria ótimo. 298 00:18:34,863 --> 00:18:38,075 - Não, é rude, Moss. - O Deacon disse que não tem problema. 299 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 E nós temos uma reunião depois do trabalho. 300 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 Tem tempo para ambos. 301 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 Ei, Deacon, pode me dar seu endereço? 302 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 Claro. 303 00:18:48,127 --> 00:18:49,545 Podemos levar algo? 304 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Só vocês. Alergia a alguma coisa? 305 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 Manga, por algum motivo. Fora isso, sou como uma cabra. 306 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 Certo, vejo vocês por volta das seis. 307 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 As fritas vão ser para viagem, pai do Mike. 308 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 Eu quero ver o mar. 309 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 BANHEIRO 310 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 Me desculpe. Me desculpe. 311 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 Ei! 312 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Vejam isso. 313 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 Parece um dinossauro, porra. 314 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Tá, larga isso. 315 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 - Ei. - Larga isso! 316 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Moss, larga. 317 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 Ele sabe onde a Patsy mora. 318 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 É o último dia dele na Terra. 319 00:20:36,985 --> 00:20:40,072 Ele acha que vamos no barco do Gil resgatar o ouro. 320 00:20:40,697 --> 00:20:43,408 Vou pedir que Ray-Ray e Buzz nos encontrem lá. 321 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Eles cuidarão disso, 322 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 e nós dois vamos para o lugar de verdade. 323 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 Nós e a Delly. 324 00:20:55,212 --> 00:20:57,256 Vamos ver para que lado ela tende. 325 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 {\an8}COMPLEXO POLICIAL E MUNICIPAL 326 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 {\an8}Acabou de chegar. 327 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 Sabe o cara que o Sonny me pediu para checar a placa? 328 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Ele se chama Marvin Snyder, vulgo Dutch. 329 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 Tem uma ficha criminal imensa, e sabe de onde ele é? 330 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 Filadélfia. 331 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 - Policial Boone. - Só Andy. 332 00:21:19,736 --> 00:21:23,448 Essa é a prova. Guerra das drogas entre Filadélfia e Flórida. 333 00:21:23,448 --> 00:21:26,076 O motorista da ambulância que poderia expor foi morto. 334 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 E, com o Departamento de Transportes envolvido, 335 00:21:28,453 --> 00:21:32,457 o governo federal está traficando drogas nas estradas. 336 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 Isso é grave. 337 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 Exceto que Mike não trabalha no Departamento de Transportes. 338 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 Porra! 339 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Então, ainda não temos nada. 340 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 É o suficiente para a TV. 341 00:21:58,191 --> 00:22:03,071 E novas notícias sobre o homem da Flórida que chamou a atenção dos telespectadores. 342 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Autoridades acreditam que o mesmo homem, 343 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 representado aqui com a arma que é conhecido por carregar, 344 00:22:08,535 --> 00:22:14,333 está envolvido em um esquema de tráfico de drogas que usa ambulâncias. 345 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 Segundo a polícia, seu último paradeiro foi em Coronado Beach. 346 00:22:17,627 --> 00:22:20,839 Os cidadãos não devem abordar o homem, 347 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}pois ele é considerado armado e perigoso. 348 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 Filho da puta. É a minha arma. 349 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 Ei, esses sapatos são meus! 350 00:22:30,348 --> 00:22:32,267 SUSPEITO DE ASSASSINATO À SOLTA 351 00:22:45,530 --> 00:22:48,450 Ei, livre-se disso. Tyler está lá dentro. 352 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Moss será o único armado. 353 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 Não, não será. 354 00:22:57,959 --> 00:22:59,336 Iris sabia que nós vínhamos? 355 00:23:01,671 --> 00:23:03,006 Deve estar rastreando o Moss. 356 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 Ei! 357 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 Vem cá. 358 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Vê se não tira a camisa. 359 00:23:36,373 --> 00:23:37,749 Não tem nada por baixo. 360 00:23:38,583 --> 00:23:40,252 Talvez ela esteja rastreando você. 361 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 Oi! 362 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 Sei que disse para não trazer nada, mas tome. 363 00:23:50,762 --> 00:23:51,930 Para você. 364 00:23:53,974 --> 00:23:55,267 Cadê a Tyler? 365 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 Trabalhando de babá. 366 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 Michael, me ajude com os drinques. 367 00:24:03,441 --> 00:24:04,276 Gelo. 368 00:24:04,943 --> 00:24:08,196 - Ei, eu sei que te devo uma ligação. - Mais do que uma. 369 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 - Como foi no hospital? - Muito bem. Tudo morto. 370 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 Você está bem? 371 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Estou ótima. 372 00:24:22,294 --> 00:24:24,880 Esse homem é aquele que ia te matar? 373 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 - É. - E você o trouxe na minha casa. 374 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 Eu sei, mas está tudo bem. Nós vamos comer e ir. 375 00:24:33,805 --> 00:24:36,850 E a mulher cuja morte você teve que culpar o técnico de emergência? 376 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 É. 377 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Queria que a Tyler estivesse aqui. Ela adoraria ver um zumbi. 378 00:24:44,316 --> 00:24:50,447 O segredo é deixar seis minutos de um lado e cinco do outro, não seis. 379 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 Bom, eu vou falar uma coisa, 380 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 e seus instintos vão dizer para você negar, 381 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 mas lute contra o impulso. 382 00:25:04,211 --> 00:25:06,254 Eu sei que estava comendo a Delly. 383 00:25:07,881 --> 00:25:11,134 Não, espere. Não minta. 384 00:25:11,635 --> 00:25:13,261 Eu fiz a soma dos fatos. 385 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 Número um, olhe para ela. 386 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 Mas dois, por que ela estava no seu quarto de hotel hoje? 387 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 Ela estava procurando algo que deixou lá. 388 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 Quando? 389 00:25:31,404 --> 00:25:32,781 Quando transou com ela. 390 00:25:34,908 --> 00:25:36,660 Está vendo como é fácil somar? 391 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 Não se sinta mal. 392 00:25:42,999 --> 00:25:45,752 Você deve ter hesitado antes de ir com tudo. 393 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 Quanto tempo? 394 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 Um minuto? 395 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 Talvez dois? 396 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 O suficiente para continuar se achando um cara legal, 397 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 moralmente retos. 398 00:26:05,981 --> 00:26:11,569 Eu já vi vários caras retos, Mike... 399 00:26:14,948 --> 00:26:17,284 e vou dizer uma coisa sobre eles. 400 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 Eles acabam sem perna, sem poder se manter retos. 401 00:26:32,257 --> 00:26:34,342 Espero que não tenha se apaixonado. 402 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 Ela é boa quando quer algo. 403 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 Dou esse crédito a ela. 404 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 Deacon, a mesa está pronta. 405 00:26:55,113 --> 00:26:58,825 Com licença, Patsy. Eu posso usar o banheiro? 406 00:26:59,326 --> 00:27:01,202 Sim, fim do corredor à direita. 407 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 - Ei, do que estavam falando? - Nada. Só conversando. 408 00:27:14,799 --> 00:27:16,176 - Certo. - O quê? 409 00:27:16,176 --> 00:27:17,302 Qual é o plano? 410 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 Para? 411 00:27:19,304 --> 00:27:21,973 Para hoje à noite. Porra, para ele. 412 00:27:22,891 --> 00:27:24,476 Está tudo certo. Estou resolvendo. 413 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Meu Deus. Cansei dessa resposta. 414 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 Sempre que você diz isso é porque a porra da situação está pior, 415 00:27:29,773 --> 00:27:32,400 e eu me convenço de que nunca deveria ter te envolvido. 416 00:27:33,443 --> 00:27:35,403 Agradeça à sua ex-mulher pela escuta. 417 00:27:35,403 --> 00:27:37,364 Se o Moss tivesse achado, eu já era. 418 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 Se ela não tivesse plantado, nós dois já éramos. 419 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 Como eu ia saber qual mentira estávamos contando? 420 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 Às vezes, é difícil acompanhar, sabe? 421 00:28:05,475 --> 00:28:06,684 Ei, Andy. 422 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Oi, Lacey. 423 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 A Polícia de Orlando identificou o cara que explodiu no banheiro químico. 424 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 Por que está me falando isso? 425 00:28:14,526 --> 00:28:18,321 Porque é o mesmo cara cuja placa você me pediu para checar hoje. 426 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 Marvin Snyder. 427 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 Engraçado, né? 428 00:28:30,708 --> 00:28:32,293 Eu mesmo o matarei. 429 00:28:32,293 --> 00:28:33,753 Você não vai no barco. 430 00:28:35,004 --> 00:28:38,341 Você vai levá-lo até lá e depois vai embora. 431 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Preciso gravar a confissão dele para a Iris. 432 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 Eu me importo com duas coisas agora: 433 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 o tempo acabando, até eles cimentarem aquele buraco, 434 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 e esse babaca fora da face da Terra quando isso acontecer. 435 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 Eu preciso me responsabilizar. 436 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Eu quero seu crescimento pessoal e desenvolvimento, 437 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 mas Buzz e Ray-Ray estão aguardando. 438 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 Então, eles podem me ver matar o Moss. 439 00:29:09,038 --> 00:29:09,914 Vamos comer. 440 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 Tudo parece ótimo, Patsy. 441 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 À família. 442 00:29:44,908 --> 00:29:45,742 É. 443 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 É disso que eu sinto falta: refeição em família. 444 00:29:52,874 --> 00:29:58,671 Em casa, todos contavam como foi o dia. Mas éramos só três, então não demorava. 445 00:29:58,671 --> 00:30:04,177 E quando adotamos a Dori, foi legal. Mais uma pessoa para falar. 446 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 O que o seu pai fazia? 447 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 Este milho está uma delícia. 448 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 - Ele era empresário, Deacon. - De que ramo? 449 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 - Está mesmo. Muito gostoso. - Eu notei. 450 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 - O melhor milho que já comemos. - Né? 451 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 Não, está muito, muito bom mesmo. 452 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 Eram vários negócios, Deacon. Ele se metia em tudo. 453 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 Entendi. Legal que ele tirava um tempo para a família. 454 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 Comigo e com a Patsy, 455 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 Deus escolheu nos abençoar só com uma filha, 456 00:30:33,039 --> 00:30:37,252 mas nós jantamos juntos todas as noites, não é? 457 00:30:37,752 --> 00:30:41,130 Nós vemos a comunicação como a espinha dorsal da família. 458 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 Como nós. Era o que fazíamos. 459 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Meu Deus. Estão me zoando? 460 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 Desculpe, vamos falar mais sobre o milho 461 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 ou alguém nessa casa escuta 462 00:30:54,519 --> 00:30:57,647 o jato infinito de merda saindo de suas bocas? 463 00:30:57,647 --> 00:31:01,609 Vocês querem calar a boca pelo amor de Deus, puta que o pariu? 464 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 Isso foi bom. 465 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Patsy? 466 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 Deus escolheu não nos abençoar com outro filho, Deacon? 467 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 Porque eu achei que tinha sido o médico idiota 468 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 que fez meu primeiro parto e feriu o meu útero. 469 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 Esse é o mesmo Deus cujo plano era eu engravidar na faculdade, 470 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 ou minha mãe pegar câncer e estourar os miolos por causa disso? 471 00:31:29,053 --> 00:31:31,097 Porque esse Deus é um psicopata. 472 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 Olhe para vocês dois. 473 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 Claro que eu sabia que ela se matou. O que pensavam? 474 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 Que não haveria um conhecido de um conhecido 475 00:31:41,357 --> 00:31:44,944 cujo filho me contaria na frente da classe inteira? 476 00:31:45,528 --> 00:31:47,906 Mas eu nunca falei nada 477 00:31:48,489 --> 00:31:52,410 porque vocês não queriam falar sobre isso, então eu nunca falei. 478 00:31:53,536 --> 00:31:55,747 Com medo de que o que sobrou de nós desmoronasse, 479 00:31:55,747 --> 00:31:57,540 mas já tinha desmoronado. 480 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 E você se mandou. 481 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 E me deixou aqui, Michael, 482 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 com um homem enlutado que torcia para eu não precisar dele. 483 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 E agora você voltou, com mais mentiras de jogador e ladrão. 484 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 Isso explica por que esse cara está aqui. 485 00:32:12,889 --> 00:32:16,267 - Patsy... - Eu nem ligo, Michael. Sério. 486 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Só fiz o que você pediu. Matei um homem. 487 00:32:18,603 --> 00:32:22,231 E nem consigo sentir isso porque é o que nós fazemos. 488 00:32:22,231 --> 00:32:26,235 Nós escondemos e escondemos, e aprendemos a não dizer a verdade 489 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 e a não sentir até não sentir absolutamente nada. 490 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 E tudo soa como se fosse embaixo d'água, 491 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 e você nega, nega e nega 492 00:32:33,743 --> 00:32:36,537 até a negação ser a única coisa que nos une. 493 00:32:36,537 --> 00:32:38,957 E quando a pressão sobe demais, 494 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 desaba, como aquele buraco estúpido, engolindo tudo. 495 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 E eu não aguento mais, porque não quero acabar como vocês dois. 496 00:32:46,631 --> 00:32:50,051 E vou falar o que está havendo para isso não acontecer na minha família. 497 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 Patsy, pare. 498 00:32:50,969 --> 00:32:55,056 Eu transei com o diretor do coral naquele retiro na Carolina do Norte. 499 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 O quê? 500 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 Numa canoa. 501 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 Mãe? 502 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Tyler. 503 00:33:14,701 --> 00:33:16,703 Certeza que eu vou ganhar uma guaruba agora. 504 00:33:19,414 --> 00:33:20,790 Mandou ela matar um homem? 505 00:33:20,790 --> 00:33:22,125 Não, era só para checar. 506 00:33:22,125 --> 00:33:24,377 - Envolveu sua irmã nisso? - Não nisso. 507 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 - Nem nada que lhe diz respeito. - Você me diz respeito. E muito. 508 00:33:29,132 --> 00:33:32,093 - "Obrigado pela noite maravilhosa"? - É educado. 509 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 - Você nunca se ouve, né? - Como é transar numa canoa? 510 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 - O quê? - Ei. Vamos. 511 00:33:38,307 --> 00:33:40,101 Me levem para o barco do Gil. 512 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 Bem-vinda ao Taco Bell. Qual seria o pedido? 513 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 Foda-se esse mentiroso do caralho. 514 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 Senhora? 515 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Senhora? 516 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 Bem-vinda ao Taco Bell. Qual seria o pedido? 517 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 Ei. 518 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 Aqui é o Randy, da doca. 519 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 Não posso falar agora. 520 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 Você me pediu para ligar se eu visse alguém no barco, 521 00:36:11,210 --> 00:36:13,921 e há dois caras lá agora, 522 00:36:14,839 --> 00:36:15,673 naquele barco. 523 00:36:16,757 --> 00:36:19,510 Filho da puta. Está bem, estou a caminho. 524 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 Quem é essa agora? 525 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 Me fale por que eu fui parado. 526 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 Alguém fez uma denúncia. 527 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Mas que porra? 528 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 {\an8}ALUGUEL PARA FESTAS 529 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 Parado! 530 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 Legendas: Alysson Navarro