1
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
8 HORAS ANTES
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
Oi, Delly.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
Parece que tomou um sol.
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
É engraçado ver a cara das pessoas
quando elas veem que estou viva.
5
00:00:48,965 --> 00:00:52,427
- Será que Jesus se sentiu assim?
- É, não se acostume.
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Não vou desperdiçar um bom funeral.
7
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Deveria ter sido o seu.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,482
- Onde ele está?
- Quarto 4.
9
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
Olha o que ele fez no Benny.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
Delly está com ele?
11
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
Não sei, mas o tire daqui.
E você tem que ir também.
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
Estou tentando desde que cheguei.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
- Certo, cadê a arma? O Moss entrou aqui?
- Talvez, sim.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Acione o alarme de incêndio.
Ele precisa aparecer.
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
- Não funciona.
- Por ora,
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
- mas faremos melhoras.
- Vocês têm uma arma?
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
- Não.
- Sim.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,595
- Por quê?
- Você tem?
19
00:01:35,595 --> 00:01:38,306
Me empreste. Eu te dou mais mil.
20
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Siga-me.
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
- Armas e dinheiro na parede?
- É uma baita arma.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Você parece o Scarface.
- Deve ter menor no Achados e Perdidos.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
Não, tudo bem. Chame a polícia.
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
- Não.
- Nada de polícia.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
- Por que não?
- O hotel não é nosso.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
- O quê?
- Nós roubamos.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
Não roubamos.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
Depois do furacão, os donos voltaram
para Ohio e o abandonaram.
29
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
Nós trabalhávamos aqui,
não tínhamos para onde ir,
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
tiramos a tarja vermelha da porta
e dissemos que era nosso.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
Temos planos de comprá-lo.
32
00:02:09,796 --> 00:02:12,966
Mas não podemos fazer um empréstimo
sem status legal de imigrante.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Tá, nada de polícia.
34
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Eu devia ter atirado em você dormindo
quando tive chance.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
Espere. Quando?
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
Quando descobri que você matou o meu pai.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,691
Não, não matei.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Olhe pra você.
39
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
"Não, não empurrei seu pai de um prédio."
40
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
- Eu não sabia que era seu pai.
- O sobrenome não fez cair a ficha?
41
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
Depois!
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
E, quando caiu, você não disse nada.
43
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Porque eu sabia que você agiria assim.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
E você? Você sabia desde o começo.
45
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Pensei que você não tinha matado.
Dei o benefício da dúvida.
46
00:02:50,044 --> 00:02:54,048
- Calem a boca aí!
- Não. Moss.
47
00:03:04,225 --> 00:03:07,896
UM HOMEM DA FLÓRIDA
48
00:03:07,896 --> 00:03:10,440
- Mas que porra, Iris.
- Entre no carro.
49
00:03:12,942 --> 00:03:14,360
- Moss pegou a Delly.
- Calado.
50
00:03:14,360 --> 00:03:17,697
- Ela corre perigo.
- Ela não, você. Escute.
51
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
Eu não sabia que era seu pai.
52
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
E eu não te matei.
53
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Mas também não ia ficar com você.
54
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
Só não contava que mandaria o Mike
atrás de mim como um animal.
55
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
Beleza. Eu precisava dele.
56
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
- Para quê?
- O ouro.
57
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
O tesouro pirata?
58
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
É real?
59
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
Moss, é muito real.
60
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
E, após alguns dias, eu me acalmei.
Como sempre. Você sabe.
61
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Sim, é verdade.
62
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
E você me escreveu um obituário bonito.
63
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
Você viu?
64
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Vi.
65
00:04:12,001 --> 00:04:14,921
Mas não podia contatar você
porque você matou o Gil.
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,798
A polícia estava na sua cola.
67
00:04:16,798 --> 00:04:19,550
Eu não matei o Gil. Mandei o Jimmy matar.
68
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Vou enfiar alguém no esgoto?
Tenho orgulho do meu trabalho.
69
00:04:23,096 --> 00:04:27,308
- Que incluiu matar o meu pai.
- Eu sei, como eu já disse.
70
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Foi mal.
71
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Moss...
72
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
Estamos falando de US$ 100 milhões.
73
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
Sabe o que isso significa?
74
00:04:38,069 --> 00:04:41,155
Você não precisa mais
gerir os negócios do seu pai,
75
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
morar na casa dele,
76
00:04:42,323 --> 00:04:46,661
ouvir gente dizendo: "Você só tem tudo
porque foi seu pai que deu."
77
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
- Pode começar seu próprio negócio.
- As pessoas dizem isso?
78
00:04:50,623 --> 00:04:55,837
Não precisa mais ouvir sua irmã. Desculpe,
eu gosto da Dori, mas ela é uma vaca.
79
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Então por que tirou o pendrive
do meu cofre?
80
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Garantia.
81
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
Caso você viesse atrás de mim.
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
- Está bem. Agora, devolva.
- Não está comigo.
83
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Eu preciso daquele pendrive.
84
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
- Veio atrás disso ou de mim?
- Não sabia que você estava viva.
85
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
Vim descobrir o que o Mike está tramando,
86
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
e provavelmente matá-lo,
o que vou fazer depois.
87
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Não.
88
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Por quê?
89
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Eu não sei onde está o ouro.
90
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Não pode fazer ele te contar?
91
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
O que acha que eu tenho feito?
92
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
Estou tentando dobrá-lo
o máximo que posso,
93
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
e você apareceu bem na hora errada.
94
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Estou fazendo isso por nós, Moss.
95
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Aguente firme.
96
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
Por nós? Sério?
97
00:05:55,354 --> 00:05:57,899
Sim. Sempre.
98
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
Depois de hoje à noite,
pode matá-lo se quiser.
99
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Quando pôs escuta nela?
100
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
- Essa é a sua pergunta?
- É.
101
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
- Porque eu tenho outras.
- Quando?
102
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Hoje, no bar do Sonny.
103
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
- Então, quando fomos ao Breakers...
- Eu sabia do ouro.
104
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
- E me deixou falar?
- Mentir, quer dizer?
105
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
O ouro não era relevante para você.
106
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Eu entendo você morrer
por causa de uma mulher.
107
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
- Mas um tesouro pirata?
- Eu não vou morrer.
108
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
Quer ouvir de novo ela dizendo
para o namorado te matar?
109
00:06:42,819 --> 00:06:45,822
Ele está armado.
Ela falará qualquer coisa para viver.
110
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
- Eu sei disso.
- Você ouviu. Moss matou o pai dela.
111
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
Ela ficaria com ele depois disso?
112
00:06:51,202 --> 00:06:54,247
Algumas mulheres ficam mais tempo
do que deveriam.
113
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Está bem.
114
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
- Me deixe consertar isso.
- Como?
115
00:07:13,933 --> 00:07:18,396
Você tem a gravação que o liga
à morte do Gil e do pai da Delly,
116
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
- mas não é legal.
- Posso conseguir um juiz.
117
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
Não. Você está fora da cidade,
grampeou uma cidadã.
118
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Essa gravação a colocará
na prisão antes dele.
119
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
Me estabeleça como pessoa autorizada.
120
00:07:34,662 --> 00:07:38,374
Eu o gravo e consigo uma confissão
que você possa usar.
121
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Se está querendo fazer um gesto nobre...
122
00:07:42,587 --> 00:07:46,632
Não. Eu sou o homem que você achava
que eu era, não o que você acha agora.
123
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Vou precisar disso aí.
124
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Nós vimos você.
125
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Chegando. Vimos você chegando
e queríamos fazer uma pergunta.
126
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
Tyler, tem mais sacolas no carro.
127
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Eu fiz torrada.
128
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Pode pegar as sacolas, por favor?
129
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
- Sim, ei.
- Ei, Pats. Falou com seu irmão?
130
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
Hoje, não.
131
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
Liguei para ele para saber
se tem algo que ele não come.
132
00:08:39,852 --> 00:08:45,107
- Ele gosta de milho?
- Deacon, vamos fazer isso outra noite.
133
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
Não, não sabemos
quando teremos outra chance. Eu te amo.
134
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
Eu falei com os vizinhos.
Perguntaram se você pode ser babá hoje.
135
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
- Sei que é de última hora, então...
- Eu posso.
136
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
O quê?
137
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Eu posso. Que horas?
138
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
- Às seis.
- Está bem.
139
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Tá.
140
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
{\an8}COMPLEXO POLICIAL
141
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
{\an8}Trinta e dois na vertical é "vaso".
V-A-S-O.
142
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
Consegue ler de ponta-cabeça?
Ah, você é ela.
143
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
144
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Eu sei. Você é muito bonita.
Minha mãe te assiste todas as noites.
145
00:09:19,559 --> 00:09:24,188
Lacey, estou investigando um homem
que se passa por funcionário federal,
146
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
e dados telefônicos mostram
que ele está em Coronado Beach.
147
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Certo. Qual é o nome dele?
148
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
Ele diz que é Mike Valentine.
149
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
Comigo!
150
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
Comigo.
É comigo que você precisa conversar.
151
00:09:37,618 --> 00:09:41,080
- Tudo bem, Andy. Já comecei.
- Lacey, eu cuido disso.
152
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Por favor.
153
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Sente isso?
154
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
É bom.
155
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
Está com fome?
156
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
Você disse que queria pisar no mar.
157
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Primeiro, ligue para o Mike.
158
00:10:03,352 --> 00:10:04,729
Chame ele para almoçar.
159
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Quero ver a cara dele ao me ver entrando.
160
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
É o meu carro?
161
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Era.
162
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Precisa cuidar melhor das suas coisas.
163
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
POLÍCIA DA FILADÉLFIA
164
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Dunney.
- É a Iris.
165
00:10:31,672 --> 00:10:35,384
Já puseram alguém na cola
de Jimmy Gascoyne, como você disse.
166
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
- E adivinhe quem saiu da cidade?
- Moss Yankov. É.
167
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Ele está aqui,
e eu tenho alguém para usar uma escuta,
168
00:10:41,682 --> 00:10:45,811
- mas a capitã precisa autorizar.
- Claro. Qual é o nome?
169
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Mike Valentine.
170
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
Não crie caso. Eu o vigiarei, está bem?
Preciso desligar.
171
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
Ei, aqui está. Achei um gravador.
172
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
Qual é a marca?
173
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
Pegou um genérico, como sempre faz?
174
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
Sim. Por quê?
175
00:11:05,122 --> 00:11:09,377
- Para me ajudar a prender o Moss?
- É igual a um de marca.
176
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Eu vou devolver.
177
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
Ei, e aí?
178
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Ei, você quer almoçar?
179
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Para falar sobre o plano da noite?
180
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
Pode ser. Tem um lugar
que eu gostaria de experimentar.
181
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
O bar do Sonny.
182
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
Perto do rio. Quer me encontrar lá?
183
00:11:35,694 --> 00:11:38,864
- Bar do Sonny. Não conheço.
- Pesquise. Te vejo em 20 minutos.
184
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
A Delly ligou.
185
00:11:46,664 --> 00:11:51,043
Moss não quer que eu saiba que ele está
aqui. O idiota quer me surpreender.
186
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Vai precisar de reforço.
187
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
Não, ela vai levá-lo ao bar do meu pai.
Ray-Ray e Buzz estarão lá.
188
00:11:56,048 --> 00:11:59,343
Vou pegar a confissão dele.
O que mais você comprou?
189
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
Pilhas.
190
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
O cerne da minha investigação até agora
191
00:12:05,266 --> 00:12:08,811
é que não há registro da ambulância
enviada para os bangalôs.
192
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
Aquele número de placa ali
é da ambulância?
193
00:12:11,939 --> 00:12:15,776
Não, é só uma placa
que o Mike me pediu para checar.
194
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Eu disse que não checaria, mas agora vou.
195
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
O pai de Mike Valentine?
196
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
O Sonny era chefe de polícia aqui.
197
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Está brincando.
Pode ser uma operação familiar.
198
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
Talvez.
199
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Sonny tinha um negócio de "importação"
perto do rio.
200
00:12:29,999 --> 00:12:33,252
Eu também sabia,
e é algo do qual não me orgulho.
201
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Espere.
202
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Onde no rio?
203
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Bem aqui.
204
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
- E a garagem da ambulância é aqui.
- Bem perto.
205
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Meu Deus. Digamos que sejam drogas.
206
00:12:45,681 --> 00:12:49,143
Você as transporta pelo rio
e depois precisa levá-las por terra.
207
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
E se houvesse um veículo espaçoso?
208
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Capaz de correr e nunca ser parado.
209
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
- Policial Boone.
- Andy.
210
00:12:55,733 --> 00:12:59,862
Pode ser um tráfico de drogas
de pai e filho em Coronado Beach.
211
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
Mas o Mike não mora aqui.
Ele mora na Filadélfia.
212
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
Mas até onde vai o Canal Intracosteiro?
213
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Até o Maine.
- Massachusetts.
214
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Sabe o que pode ser isso?
215
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
A redenção do bom e velho Andy Boone.
216
00:13:13,501 --> 00:13:16,253
Mas também a história de um cartel
217
00:13:16,253 --> 00:13:19,048
que usa ambulâncias ilegalmente
para levar drogas
218
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
a comunidades desavisadas
na Costa Atlântica,
219
00:13:22,259 --> 00:13:25,930
segundo Kaitlin Fox, a nova correspondente
da CNN em Washington.
220
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
Ou Nova York, não importa.
221
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Vamos pedir almoço.
222
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Só preciso gravar o Moss
sendo ligado às mortes.
223
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
A Iris o prenderá,
e estamos livres para hoje.
224
00:13:37,149 --> 00:13:41,070
Não acha estranho ele ter aparecido hoje,
bem no dia do serviço?
225
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Foi porque o Dutch não retornou
226
00:13:43,489 --> 00:13:47,618
e não, como o seu tom de voz implica,
que Delly o chamou.
227
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Mas ele não precisa dela viva.
228
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
Assim que ela entrar,
você precisa se perguntar por quê.
229
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Ei, Moss.
230
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Quer uma cerveja?
231
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Contou para ele?
232
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
Quando? Estou com você o tempo todo.
233
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
Se quer chegar de fininho,
não bata no dono do meu hotel.
234
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
Quer uma cerveja ou não?
235
00:14:17,314 --> 00:14:21,235
Eu esperava ao menos uma porta.
Quem faz uma entrada sem porta?
236
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Ei, colega. Duas Coronas, por favor.
Quer alguma coisa?
237
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
Chá gelado. Sem açúcar.
238
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Tem chá sem açúcar?
239
00:14:31,954 --> 00:14:36,792
Que tal eu fazer um chá
e não pôr açúcar, senhor?
240
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Ótimo, obrigado.
241
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Por aqui.
242
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Tenho algo para você.
243
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
Fui comprar um copinho de lembrança
e vi isso.
244
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
Tem o seu nome.
245
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
Por que eu não deveria atirar
na sua cara agora?
246
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Primeiro, porque teria que pagar a conta.
247
00:15:05,988 --> 00:15:10,492
Você se achou tão esperto,
mentindo para mim que ela estava morta,
248
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
me causando abalo emocional.
249
00:15:13,954 --> 00:15:15,080
Eu fiquei de luto.
250
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Mas eu sabia que era mentira.
Olha sua cara de tacho agora.
251
00:15:21,128 --> 00:15:24,632
Eu não sabia que era mentira.
Ela parecia morta para mim.
252
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
- É verdade.
- Quero ouvir dele.
253
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Daí ela apareceu, viva,
falando sobre ouro.
254
00:15:30,763 --> 00:15:34,391
Então, o segundo motivo
para você não atirar na minha cara
255
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
é que eu sei onde o ouro está.
256
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
E se ela disse que sabe,
ela está mentindo.
257
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
Ela não disse.
258
00:15:43,400 --> 00:15:45,778
Eu sou a Iris. Você se importa?
259
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Ei, aonde vai?
260
00:15:50,366 --> 00:15:53,452
Preciso fazer xixi. Pode ser?
Peça fritas para mim.
261
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Você nunca come fritas.
- Estou estressada.
262
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Ei, detetive.
263
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Vá, vá, vá se foder.
264
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
{\an8}Merda.
265
00:16:21,563 --> 00:16:22,898
{\an8}RASTREADOR EM TEMPO REAL
266
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
Então, agora que estabelecemos
um nível de confiança,
267
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
por que não fala onde o ouro está,
268
00:16:38,205 --> 00:16:40,541
e podemos pedir sanduíches e ser amigos?
269
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Não.
270
00:16:41,542 --> 00:16:46,380
Eu adoraria ver você pular
do barco do Gil de traje de mergulho,
271
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
mas isso só minaria meu objetivo
de ficar vivo.
272
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
O que o barco tem a ver com isso?
273
00:16:57,933 --> 00:17:02,604
Um segredinho conhecido sobre naufrágios
é que eles acontecem em alto-mar.
274
00:17:03,647 --> 00:17:06,567
Não, porque o Gil mencionou um caminhão.
275
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
E daí?
276
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Jogadores mentem,
277
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
especialmente se não querem
ser cortados por um amador...
278
00:17:16,118 --> 00:17:20,164
- Ei, me chame de amador de novo...
- Do que quer que eu te chame?
279
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
Quando o filho de Bogo Yankov
comete um erro tão descuidado?
280
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
- Vá se foder.
- Mike! Aí está você.
281
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
Eu te liguei, mas imaginei que,
se viesse aqui...
282
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
É, eu vi suas mensagens,
mas estou ocupado.
283
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Desculpe interromper.
Eu sou o Deacon, cunhado do Mike.
284
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
Moss. Prazer em conhecê-lo, Deacon.
285
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Essa é a Delly. Delly, Deacon.
286
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
Estamos terminando. Depois eu te ligo.
287
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
Claro, eu só queria saber
se você não se esqueceu do jantar hoje.
288
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
É, hoje à noite.
Não, não vai dar mais. Desculpe.
289
00:17:58,494 --> 00:18:03,248
Mas se soubesse como sua irmã está animada
em receber você e seu pai. Sonny!
290
00:18:03,248 --> 00:18:07,503
Você vai ao jantar, né?
A Patsy está muito ansiosa.
291
00:18:08,962 --> 00:18:13,717
Então, esse é o seu pai.
292
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Que loucura.
293
00:18:24,228 --> 00:18:25,395
Você sabia?
294
00:18:25,395 --> 00:18:26,313
Não.
295
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Desculpe, Deacon, não posso ir jantar.
296
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
Claro que pode.
297
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
- Ei, Deacon, também podemos ir?
- Claro. Isso seria ótimo.
298
00:18:34,863 --> 00:18:38,075
- Não, é rude, Moss.
- O Deacon disse que não tem problema.
299
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
E nós temos uma reunião
depois do trabalho.
300
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
Tem tempo para ambos.
301
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
Ei, Deacon, pode me dar seu endereço?
302
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Claro.
303
00:18:48,127 --> 00:18:49,545
Podemos levar algo?
304
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Só vocês. Alergia a alguma coisa?
305
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
Manga, por algum motivo.
Fora isso, sou como uma cabra.
306
00:18:58,804 --> 00:19:01,223
Certo, vejo vocês por volta das seis.
307
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
As fritas vão ser para viagem,
pai do Mike.
308
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Eu quero ver o mar.
309
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
BANHEIRO
310
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
Me desculpe. Me desculpe.
311
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
Ei!
312
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Vejam isso.
313
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Parece um dinossauro, porra.
314
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Tá, larga isso.
315
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
- Ei.
- Larga isso!
316
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Moss, larga.
317
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
Ele sabe onde a Patsy mora.
318
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
É o último dia dele na Terra.
319
00:20:36,985 --> 00:20:40,072
Ele acha que vamos no barco do Gil
resgatar o ouro.
320
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Vou pedir
que Ray-Ray e Buzz nos encontrem lá.
321
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Eles cuidarão disso,
322
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
e nós dois vamos para o lugar de verdade.
323
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Nós e a Delly.
324
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
Vamos ver para que lado ela tende.
325
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
{\an8}COMPLEXO POLICIAL E MUNICIPAL
326
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
{\an8}Acabou de chegar.
327
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
Sabe o cara que o Sonny me pediu
para checar a placa?
328
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
Ele se chama Marvin Snyder, vulgo Dutch.
329
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Tem uma ficha criminal imensa,
e sabe de onde ele é?
330
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
Filadélfia.
331
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
- Policial Boone.
- Só Andy.
332
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
Essa é a prova. Guerra das drogas
entre Filadélfia e Flórida.
333
00:21:23,448 --> 00:21:26,076
O motorista da ambulância
que poderia expor foi morto.
334
00:21:26,076 --> 00:21:28,453
E, com o Departamento
de Transportes envolvido,
335
00:21:28,453 --> 00:21:32,457
o governo federal
está traficando drogas nas estradas.
336
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
Isso é grave.
337
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
Exceto que Mike não trabalha
no Departamento de Transportes.
338
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
Porra!
339
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Então, ainda não temos nada.
340
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
É o suficiente para a TV.
341
00:21:58,191 --> 00:22:03,071
E novas notícias sobre o homem da Flórida
que chamou a atenção dos telespectadores.
342
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Autoridades acreditam que o mesmo homem,
343
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
representado aqui com a arma
que é conhecido por carregar,
344
00:22:08,535 --> 00:22:14,333
está envolvido em um esquema
de tráfico de drogas que usa ambulâncias.
345
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
Segundo a polícia, seu último paradeiro
foi em Coronado Beach.
346
00:22:17,627 --> 00:22:20,839
Os cidadãos não devem abordar o homem,
347
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}pois ele é considerado armado e perigoso.
348
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Filho da puta. É a minha arma.
349
00:22:27,012 --> 00:22:29,806
Ei, esses sapatos são meus!
350
00:22:30,348 --> 00:22:32,267
SUSPEITO DE ASSASSINATO À SOLTA
351
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
Ei, livre-se disso. Tyler está lá dentro.
352
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Moss será o único armado.
353
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Não, não será.
354
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
Iris sabia que nós vínhamos?
355
00:23:01,671 --> 00:23:03,006
Deve estar rastreando o Moss.
356
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
Ei!
357
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
Vem cá.
358
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Vê se não tira a camisa.
359
00:23:36,373 --> 00:23:37,749
Não tem nada por baixo.
360
00:23:38,583 --> 00:23:40,252
Talvez ela esteja rastreando você.
361
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
Oi!
362
00:23:45,924 --> 00:23:48,552
Sei que disse para não trazer nada,
mas tome.
363
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
Para você.
364
00:23:53,974 --> 00:23:55,267
Cadê a Tyler?
365
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
Trabalhando de babá.
366
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Michael, me ajude com os drinques.
367
00:24:03,441 --> 00:24:04,276
Gelo.
368
00:24:04,943 --> 00:24:08,196
- Ei, eu sei que te devo uma ligação.
- Mais do que uma.
369
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
- Como foi no hospital?
- Muito bem. Tudo morto.
370
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
Você está bem?
371
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Estou ótima.
372
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
Esse homem é aquele que ia te matar?
373
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
- É.
- E você o trouxe na minha casa.
374
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
Eu sei, mas está tudo bem.
Nós vamos comer e ir.
375
00:24:33,805 --> 00:24:36,850
E a mulher cuja morte você teve
que culpar o técnico de emergência?
376
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
É.
377
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Queria que a Tyler estivesse aqui.
Ela adoraria ver um zumbi.
378
00:24:44,316 --> 00:24:50,447
O segredo é deixar seis minutos
de um lado e cinco do outro, não seis.
379
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Bom, eu vou falar uma coisa,
380
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
e seus instintos vão dizer
para você negar,
381
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
mas lute contra o impulso.
382
00:25:04,211 --> 00:25:06,254
Eu sei que estava comendo a Delly.
383
00:25:07,881 --> 00:25:11,134
Não, espere. Não minta.
384
00:25:11,635 --> 00:25:13,261
Eu fiz a soma dos fatos.
385
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
Número um, olhe para ela.
386
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
Mas dois, por que ela estava
no seu quarto de hotel hoje?
387
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Ela estava procurando algo que deixou lá.
388
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Quando?
389
00:25:31,404 --> 00:25:32,781
Quando transou com ela.
390
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
Está vendo como é fácil somar?
391
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
Não se sinta mal.
392
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
Você deve ter hesitado
antes de ir com tudo.
393
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
Quanto tempo?
394
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
Um minuto?
395
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
Talvez dois?
396
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
O suficiente para continuar
se achando um cara legal,
397
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
moralmente retos.
398
00:26:05,981 --> 00:26:11,569
Eu já vi vários caras retos, Mike...
399
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
e vou dizer uma coisa sobre eles.
400
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Eles acabam sem perna,
sem poder se manter retos.
401
00:26:32,257 --> 00:26:34,342
Espero que não tenha se apaixonado.
402
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
Ela é boa quando quer algo.
403
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
Dou esse crédito a ela.
404
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Deacon, a mesa está pronta.
405
00:26:55,113 --> 00:26:58,825
Com licença, Patsy.
Eu posso usar o banheiro?
406
00:26:59,326 --> 00:27:01,202
Sim, fim do corredor à direita.
407
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
- Ei, do que estavam falando?
- Nada. Só conversando.
408
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
- Certo.
- O quê?
409
00:27:16,176 --> 00:27:17,302
Qual é o plano?
410
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Para?
411
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
Para hoje à noite. Porra, para ele.
412
00:27:22,891 --> 00:27:24,476
Está tudo certo. Estou resolvendo.
413
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
Meu Deus. Cansei dessa resposta.
414
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Sempre que você diz isso
é porque a porra da situação está pior,
415
00:27:29,773 --> 00:27:32,400
e eu me convenço
de que nunca deveria ter te envolvido.
416
00:27:33,443 --> 00:27:35,403
Agradeça à sua ex-mulher pela escuta.
417
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
Se o Moss tivesse achado, eu já era.
418
00:27:38,073 --> 00:27:40,617
Se ela não tivesse plantado,
nós dois já éramos.
419
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
Como eu ia saber
qual mentira estávamos contando?
420
00:27:48,041 --> 00:27:51,586
Às vezes, é difícil acompanhar, sabe?
421
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
Ei, Andy.
422
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Oi, Lacey.
423
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
A Polícia de Orlando identificou o cara
que explodiu no banheiro químico.
424
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
Por que está me falando isso?
425
00:28:14,526 --> 00:28:18,321
Porque é o mesmo cara cuja placa
você me pediu para checar hoje.
426
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
Marvin Snyder.
427
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
Engraçado, né?
428
00:28:30,708 --> 00:28:32,293
Eu mesmo o matarei.
429
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Você não vai no barco.
430
00:28:35,004 --> 00:28:38,341
Você vai levá-lo até lá
e depois vai embora.
431
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Preciso gravar a confissão dele
para a Iris.
432
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
Eu me importo com duas coisas agora:
433
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
o tempo acabando,
até eles cimentarem aquele buraco,
434
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
e esse babaca fora da face da Terra
quando isso acontecer.
435
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
Eu preciso me responsabilizar.
436
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Eu quero seu crescimento pessoal
e desenvolvimento,
437
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
mas Buzz e Ray-Ray estão aguardando.
438
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
Então, eles podem me ver matar o Moss.
439
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
Vamos comer.
440
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Tudo parece ótimo, Patsy.
441
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
À família.
442
00:29:44,908 --> 00:29:45,742
É.
443
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
É disso que eu sinto falta:
refeição em família.
444
00:29:52,874 --> 00:29:58,671
Em casa, todos contavam como foi o dia.
Mas éramos só três, então não demorava.
445
00:29:58,671 --> 00:30:04,177
E quando adotamos a Dori, foi legal.
Mais uma pessoa para falar.
446
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
O que o seu pai fazia?
447
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
Este milho está uma delícia.
448
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
- Ele era empresário, Deacon.
- De que ramo?
449
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
- Está mesmo. Muito gostoso.
- Eu notei.
450
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
- O melhor milho que já comemos.
- Né?
451
00:30:18,316 --> 00:30:21,152
Não, está muito, muito bom mesmo.
452
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
Eram vários negócios, Deacon.
Ele se metia em tudo.
453
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Entendi. Legal que ele tirava um tempo
para a família.
454
00:30:28,117 --> 00:30:29,828
Comigo e com a Patsy,
455
00:30:29,828 --> 00:30:33,039
Deus escolheu nos abençoar
só com uma filha,
456
00:30:33,039 --> 00:30:37,252
mas nós jantamos juntos
todas as noites, não é?
457
00:30:37,752 --> 00:30:41,130
Nós vemos a comunicação
como a espinha dorsal da família.
458
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
Como nós. Era o que fazíamos.
459
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Meu Deus. Estão me zoando?
460
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
Desculpe, vamos falar mais sobre o milho
461
00:30:52,016 --> 00:30:54,519
ou alguém nessa casa escuta
462
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
o jato infinito de merda
saindo de suas bocas?
463
00:30:57,647 --> 00:31:01,609
Vocês querem calar a boca
pelo amor de Deus, puta que o pariu?
464
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
Isso foi bom.
465
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Patsy?
466
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
Deus escolheu
não nos abençoar com outro filho, Deacon?
467
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
Porque eu achei
que tinha sido o médico idiota
468
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
que fez meu primeiro parto
e feriu o meu útero.
469
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
Esse é o mesmo Deus
cujo plano era eu engravidar na faculdade,
470
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
ou minha mãe pegar câncer
e estourar os miolos por causa disso?
471
00:31:29,053 --> 00:31:31,097
Porque esse Deus é um psicopata.
472
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Olhe para vocês dois.
473
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
Claro que eu sabia que ela se matou.
O que pensavam?
474
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
Que não haveria um conhecido
de um conhecido
475
00:31:41,357 --> 00:31:44,944
cujo filho me contaria
na frente da classe inteira?
476
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
Mas eu nunca falei nada
477
00:31:48,489 --> 00:31:52,410
porque vocês não queriam falar sobre isso,
então eu nunca falei.
478
00:31:53,536 --> 00:31:55,747
Com medo de que
o que sobrou de nós desmoronasse,
479
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
mas já tinha desmoronado.
480
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
E você se mandou.
481
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
E me deixou aqui, Michael,
482
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
com um homem enlutado
que torcia para eu não precisar dele.
483
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
E agora você voltou,
com mais mentiras de jogador e ladrão.
484
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
Isso explica por que esse cara está aqui.
485
00:32:12,889 --> 00:32:16,267
- Patsy...
- Eu nem ligo, Michael. Sério.
486
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Só fiz o que você pediu. Matei um homem.
487
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
E nem consigo sentir isso
porque é o que nós fazemos.
488
00:32:22,231 --> 00:32:26,235
Nós escondemos e escondemos,
e aprendemos a não dizer a verdade
489
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
e a não sentir
até não sentir absolutamente nada.
490
00:32:29,280 --> 00:32:31,783
E tudo soa como se fosse embaixo d'água,
491
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
e você nega, nega e nega
492
00:32:33,743 --> 00:32:36,537
até a negação ser a única coisa
que nos une.
493
00:32:36,537 --> 00:32:38,957
E quando a pressão sobe demais,
494
00:32:38,957 --> 00:32:42,835
desaba, como aquele buraco estúpido,
engolindo tudo.
495
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
E eu não aguento mais,
porque não quero acabar como vocês dois.
496
00:32:46,631 --> 00:32:50,051
E vou falar o que está havendo
para isso não acontecer na minha família.
497
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Patsy, pare.
498
00:32:50,969 --> 00:32:55,056
Eu transei com o diretor do coral
naquele retiro na Carolina do Norte.
499
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
O quê?
500
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
Numa canoa.
501
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
Mãe?
502
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Tyler.
503
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
Certeza que eu vou ganhar
uma guaruba agora.
504
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
Mandou ela matar um homem?
505
00:33:20,790 --> 00:33:22,125
Não, era só para checar.
506
00:33:22,125 --> 00:33:24,377
- Envolveu sua irmã nisso?
- Não nisso.
507
00:33:24,377 --> 00:33:28,381
- Nem nada que lhe diz respeito.
- Você me diz respeito. E muito.
508
00:33:29,132 --> 00:33:32,093
- "Obrigado pela noite maravilhosa"?
- É educado.
509
00:33:32,093 --> 00:33:35,555
- Você nunca se ouve, né?
- Como é transar numa canoa?
510
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
- O quê?
- Ei. Vamos.
511
00:33:38,307 --> 00:33:40,101
Me levem para o barco do Gil.
512
00:35:17,281 --> 00:35:19,826
Bem-vinda ao Taco Bell.
Qual seria o pedido?
513
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
Foda-se esse mentiroso do caralho.
514
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
Senhora?
515
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
Senhora?
516
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Bem-vinda ao Taco Bell.
Qual seria o pedido?
517
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
Ei.
518
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Aqui é o Randy, da doca.
519
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Não posso falar agora.
520
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Você me pediu para ligar
se eu visse alguém no barco,
521
00:36:11,210 --> 00:36:13,921
e há dois caras lá agora,
522
00:36:14,839 --> 00:36:15,673
naquele barco.
523
00:36:16,757 --> 00:36:19,510
Filho da puta. Está bem, estou a caminho.
524
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
Quem é essa agora?
525
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
Me fale por que eu fui parado.
526
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Alguém fez uma denúncia.
527
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Mas que porra?
528
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
{\an8}ALUGUEL PARA FESTAS
529
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
Parado!
530
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
Legendas: Alysson Navarro