1 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 LAPAN JAM SEBELUM 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 Hai, Delly. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 Kulit awak nampak perang. 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Seronok lihat muka orang selepas tahu saya hidup. 5 00:00:48,965 --> 00:00:52,427 - Mungkin Jesus rasa begini. - Ya, jangan cuba lagi. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 Saya tak nak bazirkan pengebumian. 7 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 Ia sepatutnya untuk awak. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 - Mana dia? - Bilik 4. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 Tengok keadaan Benny. 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,526 Delly ada juga? 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Entahlah, tapi suruh dia keluar. Awak pun sama. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 Saya sedang cuba. Sejak dari saya di sini. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,836 - Mana pistol? Moss di sini tadi? - Mungkin, ya. 14 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Bunyikan penggera api. Dia perlu keluar. 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 - Tak jadi. - Bukan sekarang. 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 - Kami ada rancangan, lebih baik. - Ada pistol? 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 - Tidak. - Ya. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,470 - Kenapa? - Ada? 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 Biar saya pinjam. Saya bagi seribu lagi. 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 Ikut saya. 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,147 - Pistol dan wang di dalam dinding? - Besarnya pistol. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Macam Scarface. - Mungkin lebih kecil di peti jumpa. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 Tak perlu. Hubungi polis. Suruh mereka datang. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 - Tidak. - Bukan polis. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 - Kenapa? - Kami bukan pemilik motel. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 - Apa? - Kami curi. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 Kita tak curi pun. 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 Selepas ribut, pemilik kembali ke Ohio dan tinggalkannya. 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 Kami kerja di sini, tiada tempat. 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 Kami cabut tanda di pintu dan kata ini milik kami. 31 00:02:08,419 --> 00:02:09,796 Kami rancang nak beli. 32 00:02:09,796 --> 00:02:12,966 Tapi tanpa status imigresen, tak boleh buat pinjaman. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 Okey, tiada polis. 34 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Saya patut tembak awak semasa awak tidur. 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 Nanti, bila? 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 Pada malam saya dapat tahu awak bunuh bapa saya. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Tidaklah. 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Tengoklah awak. 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 "Tak, bukan saya yang tolak ayah awak dari bangunan." 40 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 - Saya tak tahu itu ayah awak. - Nama akhirnya? 41 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Baru sekarang! 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 Tapi selepas itu, awak diam saja. 43 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Sebab saya tahu awak akan begini. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 Awak pula? Awak dah lama tahu. 45 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Saya ingatkan bukan awak. Saya bersangka baik. 46 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 - Diamlah! - Jangan. Moss. 47 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 - Apa ini, Iris? - Masuk ke dalam kereta. 48 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - Moss ada Delly. Dia terancam. - Diam. 49 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Bukan dia, tapi awak. Dengar. 50 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 Saya tak tahu itu bapa awak. 51 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 Dan saya tak bunuh awak. 52 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Tapi saya tak nak terus bersama. 53 00:03:35,673 --> 00:03:39,719 Cuma tak sangka, awak hantar Mike buru saya macam haiwan. 54 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 Baik. Saya perlu bantuan dia. 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 - Untuk apa? - Emas itu. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 Harta lanun itu? 57 00:03:49,604 --> 00:03:50,688 Ia wujudkah? 58 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 Moss, ia memang wujud. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 Selepas beberapa hari, saya tenang. Awak tahu itu cara saya. 60 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Ya. Betul. 61 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 Dan awak tulis obituari itu untuk saya. 62 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 Awak nampak itu? 63 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Ya. 64 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 Tapi tak boleh hubungi awak sebab awak bunuh Gil, 65 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 dan polis kejar awak. 66 00:04:16,798 --> 00:04:19,550 Bukan saya bunuh Gil. Saya suruh Jimmy. 67 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Ingat saya tolak orang ke pembentung? Saya cermat. 68 00:04:23,096 --> 00:04:27,308 - Termasuk bunuh ayah saya. - Saya sedar, macam saya kata. 69 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Maaf. 70 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Moss... 71 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 Ini tentang 100 juta. 72 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 Awak tahu maknanya? 73 00:04:38,069 --> 00:04:41,155 Awak tak perlu uruskan perniagaan ayah awak lagi, 74 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 tinggal di rumahnya, 75 00:04:42,323 --> 00:04:46,661 dengar orang kata, "Awak bertuah sebab ayah awak." 76 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 - Awak boleh mulakan sendiri. - Orang kata begitu? 77 00:04:50,623 --> 00:04:55,837 Tak perlu dengar kata kakak awak lagi. Maaf. Saya suka Dori, tapi dia teruk. 78 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Kenapa ambil stik komputer daripada peti besi saya? 79 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Insurans. 80 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 Jika awak mencari saya. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 - Okey. Sekarang, pulangkan. - Saya tiada. 82 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Saya perlukan stik komputer itu. 83 00:05:15,982 --> 00:05:18,860 - Awak cari itu atau saya? - Tak tahu pula awak hidup. 84 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 Saya nak tahu rancangan Mike. 85 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 Dan mungkin bunuh dia, yang berlaku lepas ini. 86 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 Jangan. 87 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Kenapa? 88 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 Saya tak tahu lokasi emas itu. 89 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Dia tak beritahu awak? 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 Awak rasa apa saya buat di sini? 91 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 Saya cuba pengaruh lelaki ini. 92 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 Tapi awak muncul pada waktu salah. 93 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Saya buat ini demi kita. 94 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Duduk diam. 95 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 Kita? Yakah? 96 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 Ya. Sentiasa. 97 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 Selepas malam ini, bunuhlah dia. 98 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Sejak bila awak pasang pepijat? 99 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 - Itu soalan awak? - Ya. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 - Saya ada banyak lagi. - Bila? 101 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Pagi ini di tempat Sonny. 102 00:06:25,968 --> 00:06:29,055 - Jadi, semasa kita cakap tadi... - Saya tahu tentang emas itu. 103 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 - Awak biar saya cakap? - Tipu, maksud awak? 104 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 Emas itu tak penting. 105 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Saya terima jika ia disebabkan wanita. 106 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 - Tapi demi harta lanun? - Saya bukan bergadai nyawa. 107 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 Nak ulang masa dia suruh kekasihnya untuk bunuh awak? 108 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 Dia ada pistol. Delly akan tipu untuk hidup. 109 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 - Saya tahu. - Awak dengar Moss bunuh bapanya. 110 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 Awak rasa dia nak bersama lelaki itu? 111 00:06:51,202 --> 00:06:54,122 Entahlah, mungkin ada wanita yang sanggup menunggu. 112 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Okey. 113 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 - Biar saya tebus semula. - Bagaimana? 114 00:07:13,933 --> 00:07:18,396 Awak ada bukti rakaman dia bunuh Gil dan bapa Delly. 115 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 - Tapi tak diterima. - Saya boleh cari hakim. 116 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Tak. Awak di luar kawasan, merisik orang awam. 117 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Awak yang akan ke penjara dulu. 118 00:07:30,616 --> 00:07:33,953 Jadikan saya orang yang layak. 119 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 Saya akan rakam pengakuannya dan untuk awak gunakan. 120 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Jika ini cara awak pujuk saya... 121 00:07:42,587 --> 00:07:46,632 Tidak, saya lelaki yang awak kenal dari dulu. Bukan yang awak sangka. 122 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Saya perlukan itu semula. 123 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Kami nampak awak. 124 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Memandu. Kami nampak awak memandu dan ingin bertanya kepada awak. 125 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 Tyler, ada beg lagi di dalam kereta. 126 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Saya baru buat roti bakar. 127 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Boleh ambilkan beg? 128 00:08:33,387 --> 00:08:36,057 - Ya, hei. - Pats. Dah cakap dengan abang awak? 129 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 Belum hari ini. 130 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 Saya cuma tanya jika dia ada alahan. 131 00:08:39,852 --> 00:08:45,107 - Dia ada alahan pada jagung? - Deacon, kita buat nanti saja. 132 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 Tak, kita tak tahu jika kita ada peluang lagi. Sayang awak. 133 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 Mak jumpa jiran. Mereka tanya jika awak boleh jaga anak mereka malam ini. 134 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 - Mak tahu ia tiba-tiba, jadi sebelum... - Baiklah. 135 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 Apa? 136 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Saya nak. Pukul berapa? 137 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 - Enam. - Okey. 138 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Okey. 139 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 {\an8}PEKAN CORONADO BEACH 140 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 {\an8}Tiga puluh dua bawah ialah "ewer". E-W-E-R. 141 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Boleh baca terbalik, ya? Oh, awak. 142 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 143 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 Saya tahu. Awak cantik. Mak kandung saya selalu tengok awak. 144 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 Lacey, saya menyiasat seorang lelaki yang menyamar sebagai kakitangan kerajaan 145 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 dan rekod telefonnya menyatakan dia di Coronado Beach. 146 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Okey, siapa nama dia? 147 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 Dia kata Mike Valentine. 148 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 Saya! 149 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 Saya. Awak perlu jumpa saya untuk itu. 150 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 - Tak apalah, Andy. Saya ada. - Lacey, saya. 151 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Silakan. 152 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Rasa itu? 153 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 Indahnya. 154 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 Awak lapar? 155 00:09:57,638 --> 00:09:59,974 Kata nak rendam kaki di laut? 156 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Pertama, hubungi Mike. 157 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Ajak dia makan. 158 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Saya nak tengok wajahnya semasa dia nampak saya. 159 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Itu kereta saya? 160 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Dulu. 161 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 Awak perlu jaga barang dengan baik. 162 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 POLIS PHILADELPHIA 163 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Dunney. - Ini Iris. 164 00:10:31,672 --> 00:10:35,384 Mereka ikut orang Moss. Jimmy Gascoyne, seperti awak minta. 165 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 - Sementara itu, cuba teka siapa lari? - Moss Yankov. Ya. 166 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Dia di sini dan ada seseorang yang sedia rakam pengakuannya, 167 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 tapi perlukan pengesahan kapten. 168 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 Baik. Siapa namanya? 169 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Mike Valentine. 170 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 Jangan jadikan ini pelik. Saya akan awasinya. Okey? Pergi dulu. 171 00:10:54,570 --> 00:10:58,532 Ini. Saya ada perakam. 172 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Jenama apa? 173 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Yang biasa seperti selalu? 174 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 Ya. Kenapa? 175 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 Untuk tangkap Moss? 176 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 Ia sama sebagai jenama. 177 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Saya akan pulangkan. 178 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 Apa cerita? 179 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 Nak makan tengah hari? 180 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 Bincang rancangan malam ini? 181 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 Sedap juga. Ada tempat yang saya dah lama nak cuba. 182 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Sonny's. 183 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 Ia di sungai. Jumpa di sana? 184 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 Sonny's. Saya tak tahu. 185 00:11:37,196 --> 00:11:38,864 Guna Yelp. Jumpa dalam 20 minit. 186 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 Delly hubungi. 187 00:11:46,664 --> 00:11:51,043 Moss rahsiakan kedatangannya. Nak beri kejutan pada saya. Tak guna. 188 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Kena ada bantuan. 189 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 Tak perlu. Mereka ke tempat ayah saya. Ray-Ray dan Buzz pun ada. 190 00:11:56,048 --> 00:11:59,343 Saya akan buat dia mengaku. Apa lagi ada? 191 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 Bateri. 192 00:12:01,804 --> 00:12:05,266 Jadi, tumpuan penyiasatan saya setakat ini 193 00:12:05,266 --> 00:12:08,811 adalah tiada rekod ambulans itu dihantar ke Banglo. 194 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 No. plat kenderaan itu. Ambulans? 195 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 Itu? Bukan. Itu yang ayah Mike minta saya carikan. 196 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Saya enggan, tapi sekarang, saya nak. 197 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 Ayah Mike Valentine? 198 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 Sonny. Dulu dia ketua polis. 199 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 Biar betul? Ini operasi keluarga. 200 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 Mungkin juga. 201 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Sonny ada perniagaan "import" di sungai berhampiran. 202 00:12:29,999 --> 00:12:33,252 Saya pun tahu dan saya malu dengannya. 203 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Nanti dulu. 204 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Di sungai mana? 205 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Dia di sana. 206 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 - Dan depot ambulans di sini. - Hampir. 207 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 Ya, Tuhan. Anggap ia dadah. 208 00:12:45,681 --> 00:12:49,143 Pindahkan melalui sungai dan perlu cara untuk edar di darat. 209 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 Bagaimana jika ada kenderaan dengan ruang kargo? 210 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Dan boleh bergerak pantas tanpa ditahan. 211 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 - Encik Boone. - Andy. 212 00:12:55,733 --> 00:12:59,862 Ini mungkin operasi dadah anak dan bapa di Coronado Beach. 213 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Ya, tapi Mike tak tinggal di sini. Tapi di Philadelphia. 214 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 Berapa jauh Intracoastal Waterway ini? 215 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Sehingga ke Maine. - Massachusetts. 216 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Tahu apa kemungkinannya? 217 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 Kisah menebus kembali maruah Andy Boone. 218 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 Okey, tapi juga kisah kartel 219 00:13:16,253 --> 00:13:19,048 menggunakan khidmat ambulans untuk memindahkan dadah 220 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 ke komuniti jujur di seluruh Eastern Seaboard, 221 00:13:22,259 --> 00:13:25,930 dilaporkan Kaitlin Fox, wakil baharu CNN di Washington. 222 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 Atau New York, tak kisahlah. 223 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Kita patut makan bersama. 224 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Saya cuma nak pengakuan Moss berkaitan pembunuhan. 225 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 Iris akan tangkap dia dan malam ini kita bebas. 226 00:13:37,149 --> 00:13:41,070 Kamu tak hairan kenapa dia datang hari ini, pada waktu misi kita? 227 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Saya rasa sebab Dutch hilang, 228 00:13:43,489 --> 00:13:47,618 dan bukan, seperti ayah cuba katakan, Delly yang beritahu. 229 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 Tapi dia tak perlukan Delly. 230 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 Jadi, Delly datang, ia penuh persoalan. 231 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 Hei, Moss. 232 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Nak bir? 233 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Awak beritahu? 234 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 Bila? Saya dengan awak sentiasa. 235 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 Jika nak datang ke pekan ini, jangan belasah pemilik motel. 236 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Nak bir, ya atau tidak? 237 00:14:17,314 --> 00:14:19,024 Ingatkan ada pintu tadi. 238 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 Bagaimana nak buat kejutan tanpa pintu? 239 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 Kawan, dua Corona. Nak apa lagi? 240 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 Teh ais. Tanpa pemanis. 241 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 Ada teh tanpa pemanis? 242 00:14:31,954 --> 00:14:36,792 Apa kata saya bancuh teh dan terlupa letak gula, tuan? 243 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Bagus, terima kasih. 244 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Arah sini. 245 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Ada sesuatu untuk awak. 246 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 Pergi beli gelas kecil, dan nampak ini. 247 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Ada nama awak. 248 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 Kenapa saya tak perlu tembak muka awak sekarang? 249 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Awak takkan dapat cek. 250 00:15:05,988 --> 00:15:10,492 Awak ingat awak pintar, tipu saya dia dah mati, 251 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 buat emosi saya tertekan. 252 00:15:14,038 --> 00:15:15,080 Saya meratapi dia. 253 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 Tapi saya dah agak, awak penipu, dan tengok muka awak. 254 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Saya tak tahu saya tipu awak. Dia nampak mati. 255 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - Betul. - Saya nak dia beritahu. 256 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 Kemudian, dia muncul, tak mati dan dengan kisah emas. 257 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 Jadi, sebab kedua awak tak tembak saya 258 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 adalah sebab saya tahu lokasi emas itu. 259 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Jika dia kata dia tahu, dia menipu. 260 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Dia tidak. 261 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 Saya Iris. Boleh? 262 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Wah, awak ke mana? 263 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 Saya nak kencing. Okey? Pesan kentang goreng. 264 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - Awak tak makan itu. - Saya tertekan. 265 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Hei, detektif. 266 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 Awak tak guna! 267 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 {\an8}Aduhai. 268 00:16:21,563 --> 00:16:22,898 {\an8}PENJEJAK GPS LANGSUNG 269 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 Kita dah ada kepercayaan, 270 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 apa kata beritahu mana emas ini 271 00:16:38,205 --> 00:16:40,541 dan kita boleh pesan sandwic ikan dan berbaik? 272 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Tidak. 273 00:16:41,542 --> 00:16:46,380 Walaupun saya teruja lihat awak masuk ke bot Gil dalam pakaian renang, 274 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 nyawa saya terancam jika awak tahu. 275 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 Apa kaitan bot dia? 276 00:16:57,933 --> 00:17:02,604 Rahsia tentang kapal karam adalah ia selalu di lautan. 277 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Tidak, sebab Gil sebut tentang trak. 278 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 Habis, apa? 279 00:17:11,739 --> 00:17:12,823 Kaki judi menipu. 280 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 Terutamanya jika tak nak dicencang amatur... 281 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 Panggil saya amatur lagi... 282 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 Habis, nak panggil apa lagi 283 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 jika anak Bogo Yankov buat silap cuai? 284 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 - Tak guna. - Mike! Itu pun awak. 285 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 Saya cuba hubungi, saya dah agak awak di sini... 286 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 Saya nampak mesej awak tapi saya sedang sibuk. 287 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Maaf mengganggu. Saya Deacon, adik ipar Mike. 288 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Moss. Selamat berkenalan, Deacon. 289 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Ini Delly. Ini Deacon. 290 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 Kami dah nak selesai. Saya hubungi awak nanti. 291 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 Ya, cuma nak pastikan awak ingat makan malam hari ini. 292 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 Ya, malam ini. Tidak. Ia dah batal. Maafkan saya. 293 00:17:58,494 --> 00:18:03,248 Jika awak tahu betapa teruja adik awak sebab awak dan ayah ada. Sonny! 294 00:18:03,248 --> 00:18:07,503 Kamu juga sertai kami, bukan? Patsy tak sabar sangat. 295 00:18:08,962 --> 00:18:13,717 Jadi, ini ayah awak. 296 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Memang tak disangka. 297 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 Awak tahu? 298 00:18:25,395 --> 00:18:26,313 Tak. 299 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Maaf, makan malam itu batal. 300 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 Tentulah boleh. 301 00:18:30,275 --> 00:18:34,863 - Deacon, boleh kami datang? - Tentulah. Pasti hebat. 302 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Itu biadab, Moss. 303 00:18:36,281 --> 00:18:38,075 Deacon kata okey. 304 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 Ya dan kami ada mesyuarat juga. 305 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 Ada banyak masa untuk keduanya. 306 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 Deacon, boleh berikan alamat? 307 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 Tentulah. 308 00:18:48,127 --> 00:18:49,545 Nak kami bawa apa-apa? 309 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Diri kamu saja. Ada alahan? 310 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 Mangga. Tak tahulah. Jika tak, saya makan saja semua. 311 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 Bagus. Jumpa pukul enam. 312 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 Bungkus kentang goreng itu, ayah Mike. 313 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 Saya nak tengok laut. 314 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 TANDAS 315 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 Maafkan saya. 316 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 Hei! 317 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Tengok ini. 318 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 Ia macam dinosaur. 319 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Okey, letakkan. 320 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 - Hei. - Letaklah! 321 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Moss, letak ia. 322 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 Dia tahu rumah Patsy. 323 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 Ini hari terakhir dia. 324 00:20:36,985 --> 00:20:40,072 Dia rasa kita akan ambil emas di bot Gil itu. 325 00:20:40,697 --> 00:20:43,408 Ayah minta Ray-Ray dan Buzz untuk jumpa kita semua. 326 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Mereka akan uruskan. 327 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 Kemudian, kita akan ke tempat sebenar. 328 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 Kita dan Delly. 329 00:20:55,212 --> 00:20:57,256 Kita lihat pilihannya. 330 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 {\an8}PEKAN CORONADO POLIS DAN MAJLIS 331 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 {\an8}Ini baru sampai. 332 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 Tahu nombor plat yang Sonny minta semak? 333 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Namanya Marvin Snyder. Digelar Dutch. 334 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 Rekod jenayahnya panjang dan tahu dia dari mana? 335 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 Philadelphia. 336 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 - Tuan Boone. - Andy sajalah. 337 00:21:19,736 --> 00:21:23,448 Ini petunjuknya, perang dadah Philadelphia dan Florida. 338 00:21:23,448 --> 00:21:26,076 Pemandu ambulans yang nak dedahkan dibunuh. 339 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 Dengan Jabatan Pengangkutan terlibat, 340 00:21:28,453 --> 00:21:32,457 bererti, kerajaan persekutuan mengangkut dadah di lebuhraya. 341 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 Itu kisah besar. 342 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 Tapi, Mike bukan bersama Jabatan Pengangkutan. 343 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 Tak guna! 344 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Jadi, masih tiada petunjuk. 345 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 Cukuplah untuk televisyen. 346 00:21:58,191 --> 00:22:03,071 Makluman terkini kisah lelaki Florida yang mendapat perhatian penonton. 347 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Pihak berkuasa percaya lelaki sama, 348 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 yang digambarkan di sini dengan senjata yang dibawa, 349 00:22:08,535 --> 00:22:14,333 terlibat dalam sindiket dadah menggunakan ambulans. 350 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 Polis berkata lokasi terakhirnya adalah di Coronado Beach. 351 00:22:17,627 --> 00:22:20,839 Penduduk dinasihatkan untuk tidak menghampirinya 352 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}kerana dia bersenjata dan berbahaya. 353 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 Tak guna. Itu pistol saya. 354 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 Hei, itu kasut saya! 355 00:22:30,348 --> 00:22:32,267 SUSPEK BUNUH MIKE VALENTINE MASIH BEBAS 356 00:22:45,530 --> 00:22:48,450 Hei, jangan. Tyler di dalam. 357 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Moss saja yang akan bersenjata. 358 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 Tidaklah. 359 00:22:57,959 --> 00:22:59,336 Iris tahu kita datang? 360 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 Pasti dia menjejak Moss. 361 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 Hei! 362 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 Mari ke sini. 363 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Pakai baju. 364 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 Tiada apa-apa di bawah. 365 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Mungkin dia menjejak awak. 366 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 Hai! 367 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 Saya tahu awak tak bagi bawa apa-apa, tapi silakan. 368 00:23:50,762 --> 00:23:51,930 Ini untuk awak. 369 00:23:53,974 --> 00:23:55,267 Mana Tyler? 370 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 Menjaga budak. 371 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 Michael, bantu saya dengan minuman. 372 00:24:03,441 --> 00:24:04,276 Ais. 373 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Abang tahu abang patut hubungi satu kali. 374 00:24:07,195 --> 00:24:08,196 Lebih. 375 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 - Apa cerita di hospital? - Bagus. Dia dah mati. 376 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 Kamu okey? 377 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Saya okey. 378 00:24:22,294 --> 00:24:24,880 Lelaki itu yang nak bunuh abang? 379 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 - Ya. - Abang bawa dia ke rumah saya. 380 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 Betul, tapi jangan risau. Kami cuma makan dan pergi. 381 00:24:34,055 --> 00:24:36,850 Wanita itu yang mati dan abang kena salahkan EMT itu? 382 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Ya. 383 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Harap Tyler ada. Dia suka tengok Zombi. 384 00:24:44,316 --> 00:24:50,447 Helahnya, enam minit di satu belah, lima satu lagi, bukan enam. 385 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 Saya nak kata sesuatu 386 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 dan naluri awak pasti nak nafikannya, 387 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 tapi jangan. 388 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 Saya tahu awak bersama Delly. 389 00:25:07,881 --> 00:25:11,134 Tidak, nanti. Jangan tipu. 390 00:25:11,635 --> 00:25:13,261 Sebab saya buat kira-kira. 391 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 Pertama, tengoklah dia, betul? 392 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 Tapi kedua, kenapa dia di bilik motel awak tadi? 393 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 Dia mencari sesuatu yang tertinggal. 394 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 Bila? 395 00:25:31,404 --> 00:25:32,614 Semasa kamu berasmara. 396 00:25:34,908 --> 00:25:36,660 Nampak kiraan itu? 397 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 Jangan rasa bersalah. 398 00:25:42,999 --> 00:25:45,752 Mungkin awak teragak-agak sebelum lakukan. 399 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 Berapa lama? 400 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 Satu minit? 401 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 Dua, mungkin? 402 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 Cukup untuk rasa diri awak baik. 403 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Bermoral. 404 00:26:05,981 --> 00:26:11,569 Ramai orang yang bermoral, Mike. 405 00:26:14,948 --> 00:26:17,284 Saya akan beritahu sesuatu tentang mereka. 406 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 Selalunya, mereka tiada kaki lagi. 407 00:26:32,257 --> 00:26:34,092 Harap awak tak jatuh cinta. 408 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 Dia baik jika nak sesuatu. 409 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 Saya puji itu. 410 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 Deacon, meja dah siap. 411 00:26:55,113 --> 00:26:58,825 Tumpang tanya, Patsy, ada tandas? 412 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 Di ruang utama, belah kanan. 413 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 - Apa berlaku? - Tiada apa-apa. Berbual saja. 414 00:27:14,799 --> 00:27:16,176 - Okey. - Apa? 415 00:27:16,176 --> 00:27:17,302 Apa rancangannya? 416 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 Untuk? 417 00:27:19,304 --> 00:27:21,973 Malam inilah. Aduhai, untuk dia. 418 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Jangan risau. Saya uruskan. 419 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Bencinya setiap kali awak jawab begitu. 420 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 Setiap kalinya, situasi teruk jadi lebih teruk, 421 00:27:29,773 --> 00:27:32,400 dan saya lebih yakin untuk tak libatkan awak. 422 00:27:33,443 --> 00:27:35,403 Semuanya sebab pepijat bekas isteri awak. 423 00:27:35,403 --> 00:27:37,364 Jika Moss jumpa, saya dah mati. 424 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 Jika dia tak pasang, kita berdua dah mati. 425 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 Bagaimana saya nak bezakan penipuan kita? 426 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 Kadangkala, saya terlupa. 427 00:28:05,475 --> 00:28:06,684 Hei, Andy. 428 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Hai, Lacey. 429 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 Polis Orlando kenalpasti lelaki yang diletupkan di Porta-Potty. 430 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 Kenapa beritahu saya? 431 00:28:14,526 --> 00:28:18,321 Ia lelaki sama yang nombor plat awak minta saya periksa tadi. 432 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 Marvin Snyder. 433 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 Lucu, bukan? 434 00:28:30,708 --> 00:28:32,293 Biar saya uruskan dia. 435 00:28:32,293 --> 00:28:33,753 Kamu takkan ke bot itu. 436 00:28:35,004 --> 00:28:38,341 Kamu bawa dia ke sana dan kamu pergi. 437 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Iris perlukan pengakuan dia dalam rakaman. 438 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 Ayah cuma fikirkan dua perkara. 439 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 Waktu yang kita ada sebelum lubang itu ditutup 440 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 dan si tak guna yang perlu mati selepas itu. 441 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 Ini salah saya. 442 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Begini, ayah suka kamu menjadi matang 443 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 tapi Buzz dan Ray-Ray dah bersedia. 444 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 Mereka boleh berjaga sementara saya bunuh Moss. 445 00:29:09,038 --> 00:29:09,914 Mari makan. 446 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 Semuanya nampak sedap. 447 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 Untuk keluarga. 448 00:29:44,908 --> 00:29:45,742 Ya. 449 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 Inilah yang saya rindukan, makan bersama keluarga. 450 00:29:52,874 --> 00:29:55,168 Keluarga saya dulu pun begini. 451 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 Tapi cuma kami bertiga, jadi, tak lama. 452 00:29:58,671 --> 00:30:04,177 Kemudian, kami ambil Dori, ia bagus, ada teman bercakap. 453 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 Apa kerja bapa awak? 454 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 Sedapnya jagung ini. 455 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 - Dia peniaga. - Perniagaan jenis apa? 456 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 - Sedapnya. Manis. - Saya pun rasa. 457 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 - Jagung terbaik. - Ya, bukan? 458 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 Ya. Tidak, ini jagung yang sedap. 459 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 Banyak perniagaan, Deacon. Dia memang buat semuanya. 460 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 Saya faham. Tapi, bagusnya dia luang masa demi keluarga. 461 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 Untuk Patsy dan saya, 462 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 walaupun Tuhan pilih untuk berikan kami seorang anak saja, 463 00:30:33,039 --> 00:30:37,252 kami pastikan kami makan bersama setiap malam, bukan? 464 00:30:37,752 --> 00:30:41,130 Kami anggap komunikasi sebagai tunjang sebuah keluarga. 465 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 Samalah. Itu yang kami buat. 466 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Aduh, awak merepek apa? 467 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 Maaf, kita patut cakap tentang jagung lagi, 468 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 atau sesiapa di sini sedar 469 00:30:54,519 --> 00:30:57,647 tentang penipuan demi penipuan mereka sendiri? 470 00:30:57,647 --> 00:30:59,566 Boleh semua diam 471 00:30:59,566 --> 00:31:01,609 demi Tuhan kita? 472 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 Leganya. 473 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Patsy? 474 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 Tuhan beri kita seorang anak, Deacon? 475 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 Sebab tak silap saya, doktor tak guna 476 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 yang keluarkan anak pertama kita lukakan rahim saya. 477 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 Tuhan yang sama juga buat saya gagal di kolej, 478 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 berikan kanser pada mak, dan biar dia tembak dirinya? 479 00:31:29,053 --> 00:31:31,014 Jika begitu, Tuhan itu psiko. 480 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 Oh, tengok kamu berdua. 481 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 Tentulah saya tahu mak bunuh diri. Apa kamu rasa? 482 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 Takkanlah tiada seseorang yang tahu 483 00:31:41,357 --> 00:31:44,944 yang anaknya akan beritahu saya di hadapan semua? 484 00:31:45,528 --> 00:31:47,906 Tapi saya diam saja 485 00:31:48,489 --> 00:31:52,410 sebab kamu tak nak cakap tentangnya, jadi, saya tak, 486 00:31:53,536 --> 00:31:55,747 kerana takut hubungan kita terus hilang. 487 00:31:55,747 --> 00:31:57,540 Tapi, ia tetap berlaku. 488 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 Abang lari. 489 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 Tinggalkan saya di sini, 490 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 dengan lelaki yang berduka yang terus menafikan saya. 491 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 Kini, abang kembali, lebih penipuan, kaki judi dan pencuri 492 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 sebab itulah lelaki ini ada. 493 00:32:12,889 --> 00:32:16,267 - Patsy... - Saya tak peduli, betul. 494 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Saya ikut arahan abang. Saya bunuh seseorang. 495 00:32:18,603 --> 00:32:22,231 Saya tak rasa apa-apa sebab itulah kita. 496 00:32:22,231 --> 00:32:26,235 Kita pendam semuanya dan tak bersikap jujur, 497 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 kemudian, kita cuba melupakan sehingga tak rasa apa-apa. 498 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 Semuanya seperti di dasar kolam, 499 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 dan kita nafikan, nafikan 500 00:32:33,743 --> 00:32:36,537 sehingga akhirnya, hubungan kita penuh penafian. 501 00:32:36,537 --> 00:32:38,957 Apabila tekanannya tinggi, 502 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 ia runtuh, seperti lubang itu, dan melingkup semuanya. 503 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 Saya dah tak tahan lagi sebab tak nak jadi seperti kamu berdua. 504 00:32:46,631 --> 00:32:50,051 Saya perlu jujur agar itu tak terjadi pada keluarga saya. 505 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 Patsy, cukup. 506 00:32:50,969 --> 00:32:55,056 Saya berasmara dengan pengarah koir semasa lawatan ke North Carolina. 507 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 Apa? 508 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 Di dalam kanu. 509 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 Mak? 510 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Tyler. 511 00:33:14,701 --> 00:33:16,703 Saya perlukan burung itu sekarang. 512 00:33:19,414 --> 00:33:20,790 Kamu suruh dia membunuh? 513 00:33:20,790 --> 00:33:22,125 Cuma pastikan dia mati. 514 00:33:22,125 --> 00:33:24,377 - Kamu libatkan adik kamu? - Bukan ini. 515 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 - Bukan berkaitan ayah. - Kamu kaitkan ayah. Sangat. 516 00:33:29,132 --> 00:33:32,093 - "Terima kasih kerana jemput"? - Itu barulah sopan. 517 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 - Awak tak faham situasi? - Bagaimana ia dibuat di kanu? 518 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 - Apa? - Ayuh. 519 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 Bawa saya ke bot Gil. 520 00:34:58,429 --> 00:35:01,808 SENARAI PERANTI 521 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 Selamat datang ke Taco Bell. Boleh ambil pesanan? 522 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 Penipu tak guna! 523 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 Puan? 524 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Puan? 525 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 Selamat datang ke Taco Bell. Boleh ambil pesanan? 526 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 Hei? 527 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 Ini Randy, dari dok itu. 528 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 Ya. Saya sibuk. 529 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 Puan suruh saya hubungi jika ada orang di bot itu, 530 00:36:11,210 --> 00:36:13,921 dan ada dua orang sekarang. 531 00:36:14,839 --> 00:36:15,673 Di bot itu. 532 00:36:16,757 --> 00:36:19,510 Tak guna. Baik, saya datang. 533 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 Siapa pula ini? 534 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 Kenapa saya disuruh berhenti? 535 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 Ada orang buat aduan. 536 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Apa? 537 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 {\an8}MANATEE MITCH'S SEWAAN PARTI 538 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 Jangan gerak! 539 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad