1
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
LAPAN JAM SEBELUM
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
Hai, Delly.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
Kulit awak nampak perang.
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
Seronok lihat muka orang
selepas tahu saya hidup.
5
00:00:48,965 --> 00:00:52,427
- Mungkin Jesus rasa begini.
- Ya, jangan cuba lagi.
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Saya tak nak bazirkan pengebumian.
7
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Ia sepatutnya untuk awak.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
- Mana dia?
- Bilik 4.
9
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
Tengok keadaan Benny.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
Delly ada juga?
11
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
Entahlah, tapi suruh dia keluar.
Awak pun sama.
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
Saya sedang cuba. Sejak dari saya di sini.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
- Mana pistol? Moss di sini tadi?
- Mungkin, ya.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Bunyikan penggera api. Dia perlu keluar.
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
- Tak jadi.
- Bukan sekarang.
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
- Kami ada rancangan, lebih baik.
- Ada pistol?
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
- Tidak.
- Ya.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,470
- Kenapa?
- Ada?
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
Biar saya pinjam. Saya bagi seribu lagi.
20
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Ikut saya.
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
- Pistol dan wang di dalam dinding?
- Besarnya pistol.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Macam Scarface.
- Mungkin lebih kecil di peti jumpa.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
Tak perlu. Hubungi polis.
Suruh mereka datang.
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
- Tidak.
- Bukan polis.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
- Kenapa?
- Kami bukan pemilik motel.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
- Apa?
- Kami curi.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
Kita tak curi pun.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
Selepas ribut, pemilik kembali
ke Ohio dan tinggalkannya.
29
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
Kami kerja di sini, tiada tempat.
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
Kami cabut tanda di pintu
dan kata ini milik kami.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
Kami rancang nak beli.
32
00:02:09,796 --> 00:02:12,966
Tapi tanpa status imigresen, tak boleh
buat pinjaman.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Okey, tiada polis.
34
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Saya patut tembak awak semasa awak tidur.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
Nanti, bila?
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
Pada malam saya dapat tahu
awak bunuh bapa saya.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Tidaklah.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Tengoklah awak.
39
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
"Tak, bukan saya yang tolak ayah awak
dari bangunan."
40
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
- Saya tak tahu itu ayah awak.
- Nama akhirnya?
41
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
Baru sekarang!
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
Tapi selepas itu, awak diam saja.
43
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Sebab saya tahu awak akan begini.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
Awak pula? Awak dah lama tahu.
45
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Saya ingatkan bukan awak.
Saya bersangka baik.
46
00:02:50,044 --> 00:02:54,048
- Diamlah!
- Jangan. Moss.
47
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
- Apa ini, Iris?
- Masuk ke dalam kereta.
48
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
- Moss ada Delly. Dia terancam.
- Diam.
49
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Bukan dia, tapi awak. Dengar.
50
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
Saya tak tahu itu bapa awak.
51
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
Dan saya tak bunuh awak.
52
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Tapi saya tak nak terus bersama.
53
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
Cuma tak sangka, awak hantar Mike
buru saya macam haiwan.
54
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
Baik. Saya perlu bantuan dia.
55
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
- Untuk apa?
- Emas itu.
56
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
Harta lanun itu?
57
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
Ia wujudkah?
58
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
Moss, ia memang wujud.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
Selepas beberapa hari, saya tenang.
Awak tahu itu cara saya.
60
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Ya. Betul.
61
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
Dan awak tulis obituari itu untuk saya.
62
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
Awak nampak itu?
63
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Ya.
64
00:04:12,001 --> 00:04:14,921
Tapi tak boleh hubungi awak
sebab awak bunuh Gil,
65
00:04:14,921 --> 00:04:16,798
dan polis kejar awak.
66
00:04:16,798 --> 00:04:19,550
Bukan saya bunuh Gil. Saya suruh Jimmy.
67
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Ingat saya tolak orang
ke pembentung? Saya cermat.
68
00:04:23,096 --> 00:04:27,308
- Termasuk bunuh ayah saya.
- Saya sedar, macam saya kata.
69
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Maaf.
70
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Moss...
71
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
Ini tentang 100 juta.
72
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
Awak tahu maknanya?
73
00:04:38,069 --> 00:04:41,155
Awak tak perlu uruskan
perniagaan ayah awak lagi,
74
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
tinggal di rumahnya,
75
00:04:42,323 --> 00:04:46,661
dengar orang kata, "Awak bertuah
sebab ayah awak."
76
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
- Awak boleh mulakan sendiri.
- Orang kata begitu?
77
00:04:50,623 --> 00:04:55,837
Tak perlu dengar kata kakak awak lagi.
Maaf. Saya suka Dori, tapi dia teruk.
78
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Kenapa ambil stik komputer
daripada peti besi saya?
79
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Insurans.
80
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
Jika awak mencari saya.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
- Okey. Sekarang, pulangkan.
- Saya tiada.
82
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Saya perlukan stik komputer itu.
83
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
- Awak cari itu atau saya?
- Tak tahu pula awak hidup.
84
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
Saya nak tahu rancangan Mike.
85
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
Dan mungkin bunuh dia,
yang berlaku lepas ini.
86
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Jangan.
87
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Kenapa?
88
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Saya tak tahu lokasi emas itu.
89
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Dia tak beritahu awak?
90
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
Awak rasa apa saya buat di sini?
91
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
Saya cuba pengaruh lelaki ini.
92
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
Tapi awak muncul pada waktu salah.
93
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Saya buat ini demi kita.
94
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Duduk diam.
95
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
Kita? Yakah?
96
00:05:55,354 --> 00:05:57,899
Ya. Sentiasa.
97
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
Selepas malam ini, bunuhlah dia.
98
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Sejak bila awak pasang pepijat?
99
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
- Itu soalan awak?
- Ya.
100
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
- Saya ada banyak lagi.
- Bila?
101
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Pagi ini di tempat Sonny.
102
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
- Jadi, semasa kita cakap tadi...
- Saya tahu tentang emas itu.
103
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
- Awak biar saya cakap?
- Tipu, maksud awak?
104
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
Emas itu tak penting.
105
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Saya terima jika ia disebabkan wanita.
106
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
- Tapi demi harta lanun?
- Saya bukan bergadai nyawa.
107
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
Nak ulang masa dia
suruh kekasihnya untuk bunuh awak?
108
00:06:42,819 --> 00:06:45,822
Dia ada pistol.
Delly akan tipu untuk hidup.
109
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
- Saya tahu.
- Awak dengar Moss bunuh bapanya.
110
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
Awak rasa dia nak bersama lelaki itu?
111
00:06:51,202 --> 00:06:54,122
Entahlah, mungkin ada wanita
yang sanggup menunggu.
112
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Okey.
113
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
- Biar saya tebus semula.
- Bagaimana?
114
00:07:13,933 --> 00:07:18,396
Awak ada bukti rakaman dia
bunuh Gil dan bapa Delly.
115
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
- Tapi tak diterima.
- Saya boleh cari hakim.
116
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
Tak. Awak di luar kawasan,
merisik orang awam.
117
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Awak yang akan ke penjara dulu.
118
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
Jadikan saya orang yang layak.
119
00:07:34,662 --> 00:07:38,374
Saya akan rakam pengakuannya
dan untuk awak gunakan.
120
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Jika ini cara awak pujuk saya...
121
00:07:42,587 --> 00:07:46,632
Tidak, saya lelaki yang awak kenal dari
dulu. Bukan yang awak sangka.
122
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Saya perlukan itu semula.
123
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Kami nampak awak.
124
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Memandu. Kami nampak awak memandu
dan ingin bertanya kepada awak.
125
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
Tyler, ada beg lagi di dalam kereta.
126
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Saya baru buat roti bakar.
127
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Boleh ambilkan beg?
128
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
- Ya, hei.
- Pats. Dah cakap dengan abang awak?
129
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
Belum hari ini.
130
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
Saya cuma tanya jika dia ada alahan.
131
00:08:39,852 --> 00:08:45,107
- Dia ada alahan pada jagung?
- Deacon, kita buat nanti saja.
132
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
Tak, kita tak tahu jika kita ada peluang
lagi. Sayang awak.
133
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
Mak jumpa jiran. Mereka tanya jika awak
boleh jaga anak mereka malam ini.
134
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
- Mak tahu ia tiba-tiba, jadi sebelum...
- Baiklah.
135
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
Apa?
136
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Saya nak. Pukul berapa?
137
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
- Enam.
- Okey.
138
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Okey.
139
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
{\an8}PEKAN CORONADO BEACH
140
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
{\an8}Tiga puluh dua bawah ialah "ewer".
E-W-E-R.
141
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
Boleh baca terbalik, ya? Oh, awak.
142
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
143
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Saya tahu. Awak cantik.
Mak kandung saya selalu tengok awak.
144
00:09:19,559 --> 00:09:24,188
Lacey, saya menyiasat seorang lelaki
yang menyamar sebagai kakitangan kerajaan
145
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
dan rekod telefonnya
menyatakan dia di Coronado Beach.
146
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Okey, siapa nama dia?
147
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
Dia kata Mike Valentine.
148
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
Saya!
149
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
Saya. Awak perlu jumpa saya untuk itu.
150
00:09:37,618 --> 00:09:41,080
- Tak apalah, Andy. Saya ada.
- Lacey, saya.
151
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Silakan.
152
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Rasa itu?
153
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
Indahnya.
154
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
Awak lapar?
155
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
Kata nak rendam kaki di laut?
156
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Pertama, hubungi Mike.
157
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Ajak dia makan.
158
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Saya nak tengok wajahnya
semasa dia nampak saya.
159
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
Itu kereta saya?
160
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Dulu.
161
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Awak perlu jaga barang dengan baik.
162
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
POLIS PHILADELPHIA
163
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Dunney.
- Ini Iris.
164
00:10:31,672 --> 00:10:35,384
Mereka ikut orang Moss.
Jimmy Gascoyne, seperti awak minta.
165
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
- Sementara itu, cuba teka siapa lari?
- Moss Yankov. Ya.
166
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Dia di sini dan ada seseorang
yang sedia rakam pengakuannya,
167
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
tapi perlukan pengesahan kapten.
168
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
Baik. Siapa namanya?
169
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Mike Valentine.
170
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
Jangan jadikan ini pelik.
Saya akan awasinya. Okey? Pergi dulu.
171
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
Ini. Saya ada perakam.
172
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
Jenama apa?
173
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
Yang biasa seperti selalu?
174
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
Ya. Kenapa?
175
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
Untuk tangkap Moss?
176
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
Ia sama sebagai jenama.
177
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Saya akan pulangkan.
178
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
Apa cerita?
179
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Nak makan tengah hari?
180
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Bincang rancangan malam ini?
181
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
Sedap juga. Ada tempat
yang saya dah lama nak cuba.
182
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Sonny's.
183
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
Ia di sungai. Jumpa di sana?
184
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
Sonny's. Saya tak tahu.
185
00:11:37,196 --> 00:11:38,864
Guna Yelp. Jumpa dalam 20 minit.
186
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
Delly hubungi.
187
00:11:46,664 --> 00:11:51,043
Moss rahsiakan kedatangannya.
Nak beri kejutan pada saya. Tak guna.
188
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Kena ada bantuan.
189
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
Tak perlu. Mereka ke tempat ayah saya.
Ray-Ray dan Buzz pun ada.
190
00:11:56,048 --> 00:11:59,343
Saya akan buat dia mengaku. Apa lagi ada?
191
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
Bateri.
192
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
Jadi, tumpuan penyiasatan saya setakat ini
193
00:12:05,266 --> 00:12:08,811
adalah tiada rekod ambulans itu
dihantar ke Banglo.
194
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
No. plat kenderaan itu. Ambulans?
195
00:12:11,939 --> 00:12:15,776
Itu? Bukan. Itu yang ayah Mike
minta saya carikan.
196
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Saya enggan, tapi sekarang, saya nak.
197
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
Ayah Mike Valentine?
198
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Sonny. Dulu dia ketua polis.
199
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Biar betul? Ini operasi keluarga.
200
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
Mungkin juga.
201
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Sonny ada perniagaan "import"
di sungai berhampiran.
202
00:12:29,999 --> 00:12:33,252
Saya pun tahu dan saya malu dengannya.
203
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Nanti dulu.
204
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Di sungai mana?
205
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Dia di sana.
206
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
- Dan depot ambulans di sini.
- Hampir.
207
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Ya, Tuhan. Anggap ia dadah.
208
00:12:45,681 --> 00:12:49,143
Pindahkan melalui sungai
dan perlu cara untuk edar di darat.
209
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
Bagaimana jika ada kenderaan
dengan ruang kargo?
210
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Dan boleh bergerak pantas tanpa ditahan.
211
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
- Encik Boone.
- Andy.
212
00:12:55,733 --> 00:12:59,862
Ini mungkin operasi dadah
anak dan bapa di Coronado Beach.
213
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
Ya, tapi Mike tak tinggal di sini.
Tapi di Philadelphia.
214
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
Berapa jauh Intracoastal Waterway ini?
215
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Sehingga ke Maine.
- Massachusetts.
216
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Tahu apa kemungkinannya?
217
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
Kisah menebus kembali maruah Andy Boone.
218
00:13:13,501 --> 00:13:16,253
Okey, tapi juga kisah kartel
219
00:13:16,253 --> 00:13:19,048
menggunakan khidmat ambulans
untuk memindahkan dadah
220
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
ke komuniti jujur
di seluruh Eastern Seaboard,
221
00:13:22,259 --> 00:13:25,930
dilaporkan Kaitlin Fox,
wakil baharu CNN di Washington.
222
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
Atau New York, tak kisahlah.
223
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Kita patut makan bersama.
224
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Saya cuma nak pengakuan Moss
berkaitan pembunuhan.
225
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
Iris akan tangkap dia
dan malam ini kita bebas.
226
00:13:37,149 --> 00:13:41,070
Kamu tak hairan kenapa dia datang
hari ini, pada waktu misi kita?
227
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Saya rasa sebab Dutch hilang,
228
00:13:43,489 --> 00:13:47,618
dan bukan, seperti ayah cuba katakan,
Delly yang beritahu.
229
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Tapi dia tak perlukan Delly.
230
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
Jadi, Delly datang, ia penuh persoalan.
231
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Hei, Moss.
232
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Nak bir?
233
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Awak beritahu?
234
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
Bila? Saya dengan awak sentiasa.
235
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
Jika nak datang ke pekan ini,
jangan belasah pemilik motel.
236
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
Nak bir, ya atau tidak?
237
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
Ingatkan ada pintu tadi.
238
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
Bagaimana nak buat kejutan tanpa pintu?
239
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Kawan, dua Corona. Nak apa lagi?
240
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
Teh ais. Tanpa pemanis.
241
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Ada teh tanpa pemanis?
242
00:14:31,954 --> 00:14:36,792
Apa kata saya bancuh teh
dan terlupa letak gula, tuan?
243
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Bagus, terima kasih.
244
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Arah sini.
245
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Ada sesuatu untuk awak.
246
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
Pergi beli gelas kecil, dan nampak ini.
247
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
Ada nama awak.
248
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
Kenapa saya tak perlu tembak
muka awak sekarang?
249
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Awak takkan dapat cek.
250
00:15:05,988 --> 00:15:10,492
Awak ingat awak pintar,
tipu saya dia dah mati,
251
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
buat emosi saya tertekan.
252
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
Saya meratapi dia.
253
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Tapi saya dah agak, awak penipu,
dan tengok muka awak.
254
00:15:21,128 --> 00:15:24,632
Saya tak tahu saya tipu awak.
Dia nampak mati.
255
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
- Betul.
- Saya nak dia beritahu.
256
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Kemudian, dia muncul,
tak mati dan dengan kisah emas.
257
00:15:30,763 --> 00:15:34,391
Jadi, sebab kedua awak tak tembak saya
258
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
adalah sebab saya tahu lokasi emas itu.
259
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
Jika dia kata dia tahu, dia menipu.
260
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
Dia tidak.
261
00:15:43,400 --> 00:15:45,778
Saya Iris. Boleh?
262
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Wah, awak ke mana?
263
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
Saya nak kencing.
Okey? Pesan kentang goreng.
264
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Awak tak makan itu.
- Saya tertekan.
265
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Hei, detektif.
266
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Awak tak guna!
267
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
{\an8}Aduhai.
268
00:16:21,563 --> 00:16:22,898
{\an8}PENJEJAK GPS LANGSUNG
269
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
Kita dah ada kepercayaan,
270
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
apa kata beritahu mana emas ini
271
00:16:38,205 --> 00:16:40,541
dan kita boleh pesan sandwic ikan
dan berbaik?
272
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Tidak.
273
00:16:41,542 --> 00:16:46,380
Walaupun saya teruja lihat awak
masuk ke bot Gil dalam pakaian renang,
274
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
nyawa saya terancam jika awak tahu.
275
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
Apa kaitan bot dia?
276
00:16:57,933 --> 00:17:02,604
Rahsia tentang kapal karam
adalah ia selalu di lautan.
277
00:17:03,647 --> 00:17:06,567
Tidak, sebab Gil sebut tentang trak.
278
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
Habis, apa?
279
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Kaki judi menipu.
280
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
Terutamanya jika tak nak dicencang amatur...
281
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Panggil saya amatur lagi...
282
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
Habis, nak panggil apa lagi
283
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
jika anak Bogo Yankov buat silap cuai?
284
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
- Tak guna.
- Mike! Itu pun awak.
285
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
Saya cuba hubungi,
saya dah agak awak di sini...
286
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
Saya nampak mesej awak
tapi saya sedang sibuk.
287
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Maaf mengganggu.
Saya Deacon, adik ipar Mike.
288
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
Moss. Selamat berkenalan, Deacon.
289
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Ini Delly. Ini Deacon.
290
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
Kami dah nak selesai.
Saya hubungi awak nanti.
291
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
Ya, cuma nak pastikan
awak ingat makan malam hari ini.
292
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
Ya, malam ini. Tidak.
Ia dah batal. Maafkan saya.
293
00:17:58,494 --> 00:18:03,248
Jika awak tahu betapa teruja adik awak
sebab awak dan ayah ada. Sonny!
294
00:18:03,248 --> 00:18:07,503
Kamu juga sertai kami, bukan?
Patsy tak sabar sangat.
295
00:18:08,962 --> 00:18:13,717
Jadi, ini ayah awak.
296
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Memang tak disangka.
297
00:18:24,228 --> 00:18:25,395
Awak tahu?
298
00:18:25,395 --> 00:18:26,313
Tak.
299
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Maaf, makan malam itu batal.
300
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
Tentulah boleh.
301
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
- Deacon, boleh kami datang?
- Tentulah. Pasti hebat.
302
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Itu biadab, Moss.
303
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
Deacon kata okey.
304
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
Ya dan kami ada mesyuarat juga.
305
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
Ada banyak masa untuk keduanya.
306
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
Deacon, boleh berikan alamat?
307
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Tentulah.
308
00:18:48,127 --> 00:18:49,545
Nak kami bawa apa-apa?
309
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Diri kamu saja. Ada alahan?
310
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
Mangga. Tak tahulah. Jika tak,
saya makan saja semua.
311
00:18:58,804 --> 00:19:01,223
Bagus. Jumpa pukul enam.
312
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
Bungkus kentang goreng itu, ayah Mike.
313
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Saya nak tengok laut.
314
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
TANDAS
315
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
Maafkan saya.
316
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
Hei!
317
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Tengok ini.
318
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Ia macam dinosaur.
319
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Okey, letakkan.
320
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
- Hei.
- Letaklah!
321
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Moss, letak ia.
322
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
Dia tahu rumah Patsy.
323
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
Ini hari terakhir dia.
324
00:20:36,985 --> 00:20:40,072
Dia rasa kita akan ambil emas
di bot Gil itu.
325
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Ayah minta Ray-Ray dan Buzz
untuk jumpa kita semua.
326
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Mereka akan uruskan.
327
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
Kemudian, kita akan ke tempat sebenar.
328
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Kita dan Delly.
329
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
Kita lihat pilihannya.
330
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
{\an8}PEKAN CORONADO
POLIS DAN MAJLIS
331
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
{\an8}Ini baru sampai.
332
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
Tahu nombor plat yang Sonny minta semak?
333
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
Namanya Marvin Snyder. Digelar Dutch.
334
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Rekod jenayahnya panjang
dan tahu dia dari mana?
335
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
Philadelphia.
336
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
- Tuan Boone.
- Andy sajalah.
337
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
Ini petunjuknya, perang dadah
Philadelphia dan Florida.
338
00:21:23,448 --> 00:21:26,076
Pemandu ambulans
yang nak dedahkan dibunuh.
339
00:21:26,076 --> 00:21:28,453
Dengan Jabatan Pengangkutan terlibat,
340
00:21:28,453 --> 00:21:32,457
bererti, kerajaan persekutuan
mengangkut dadah di lebuhraya.
341
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
Itu kisah besar.
342
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
Tapi, Mike bukan
bersama Jabatan Pengangkutan.
343
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
Tak guna!
344
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Jadi, masih tiada petunjuk.
345
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
Cukuplah untuk televisyen.
346
00:21:58,191 --> 00:22:03,071
Makluman terkini kisah lelaki Florida
yang mendapat perhatian penonton.
347
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Pihak berkuasa percaya lelaki sama,
348
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
yang digambarkan di sini
dengan senjata yang dibawa,
349
00:22:08,535 --> 00:22:14,333
terlibat dalam sindiket dadah
menggunakan ambulans.
350
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
Polis berkata lokasi terakhirnya
adalah di Coronado Beach.
351
00:22:17,627 --> 00:22:20,839
Penduduk dinasihatkan untuk tidak menghampirinya
352
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}kerana dia bersenjata dan berbahaya.
353
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Tak guna. Itu pistol saya.
354
00:22:27,012 --> 00:22:29,806
Hei, itu kasut saya!
355
00:22:30,348 --> 00:22:32,267
SUSPEK BUNUH MIKE VALENTINE
MASIH BEBAS
356
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
Hei, jangan. Tyler di dalam.
357
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Moss saja yang akan bersenjata.
358
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Tidaklah.
359
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
Iris tahu kita datang?
360
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
Pasti dia menjejak Moss.
361
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
Hei!
362
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
Mari ke sini.
363
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Pakai baju.
364
00:23:36,373 --> 00:23:37,582
Tiada apa-apa di bawah.
365
00:23:38,583 --> 00:23:40,085
Mungkin dia menjejak awak.
366
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
Hai!
367
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
Saya tahu awak tak bagi bawa
apa-apa, tapi silakan.
368
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
Ini untuk awak.
369
00:23:53,974 --> 00:23:55,267
Mana Tyler?
370
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
Menjaga budak.
371
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Michael, bantu saya dengan minuman.
372
00:24:03,441 --> 00:24:04,276
Ais.
373
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
Abang tahu abang patut hubungi satu kali.
374
00:24:07,195 --> 00:24:08,196
Lebih.
375
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
- Apa cerita di hospital?
- Bagus. Dia dah mati.
376
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
Kamu okey?
377
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Saya okey.
378
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
Lelaki itu yang nak bunuh abang?
379
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
- Ya.
- Abang bawa dia ke rumah saya.
380
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
Betul, tapi jangan risau.
Kami cuma makan dan pergi.
381
00:24:34,055 --> 00:24:36,850
Wanita itu yang mati
dan abang kena salahkan EMT itu?
382
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Ya.
383
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Harap Tyler ada. Dia suka tengok Zombi.
384
00:24:44,316 --> 00:24:50,447
Helahnya, enam minit di satu belah,
lima satu lagi, bukan enam.
385
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Saya nak kata sesuatu
386
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
dan naluri awak pasti nak nafikannya,
387
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
tapi jangan.
388
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Saya tahu awak bersama Delly.
389
00:25:07,881 --> 00:25:11,134
Tidak, nanti. Jangan tipu.
390
00:25:11,635 --> 00:25:13,261
Sebab saya buat kira-kira.
391
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
Pertama, tengoklah dia, betul?
392
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
Tapi kedua, kenapa dia
di bilik motel awak tadi?
393
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Dia mencari sesuatu yang tertinggal.
394
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Bila?
395
00:25:31,404 --> 00:25:32,614
Semasa kamu berasmara.
396
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
Nampak kiraan itu?
397
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
Jangan rasa bersalah.
398
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
Mungkin awak teragak-agak sebelum lakukan.
399
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
Berapa lama?
400
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
Satu minit?
401
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
Dua, mungkin?
402
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
Cukup untuk rasa diri awak baik.
403
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Bermoral.
404
00:26:05,981 --> 00:26:11,569
Ramai orang yang bermoral, Mike.
405
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
Saya akan beritahu sesuatu tentang mereka.
406
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Selalunya, mereka tiada kaki lagi.
407
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
Harap awak tak jatuh cinta.
408
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
Dia baik jika nak sesuatu.
409
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
Saya puji itu.
410
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Deacon, meja dah siap.
411
00:26:55,113 --> 00:26:58,825
Tumpang tanya, Patsy, ada tandas?
412
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
Di ruang utama, belah kanan.
413
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
- Apa berlaku?
- Tiada apa-apa. Berbual saja.
414
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
- Okey.
- Apa?
415
00:27:16,176 --> 00:27:17,302
Apa rancangannya?
416
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Untuk?
417
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
Malam inilah. Aduhai, untuk dia.
418
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
Jangan risau. Saya uruskan.
419
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
Bencinya setiap kali awak jawab begitu.
420
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Setiap kalinya,
situasi teruk jadi lebih teruk,
421
00:27:29,773 --> 00:27:32,400
dan saya lebih yakin
untuk tak libatkan awak.
422
00:27:33,443 --> 00:27:35,403
Semuanya sebab pepijat bekas isteri awak.
423
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
Jika Moss jumpa, saya dah mati.
424
00:27:38,073 --> 00:27:40,617
Jika dia tak pasang, kita berdua dah mati.
425
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
Bagaimana saya nak bezakan penipuan kita?
426
00:27:48,041 --> 00:27:51,586
Kadangkala, saya terlupa.
427
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
Hei, Andy.
428
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Hai, Lacey.
429
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
Polis Orlando kenalpasti lelaki
yang diletupkan di Porta-Potty.
430
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
Kenapa beritahu saya?
431
00:28:14,526 --> 00:28:18,321
Ia lelaki sama yang nombor plat
awak minta saya periksa tadi.
432
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
Marvin Snyder.
433
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
Lucu, bukan?
434
00:28:30,708 --> 00:28:32,293
Biar saya uruskan dia.
435
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Kamu takkan ke bot itu.
436
00:28:35,004 --> 00:28:38,341
Kamu bawa dia ke sana dan kamu pergi.
437
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Iris perlukan pengakuan dia dalam rakaman.
438
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
Ayah cuma fikirkan dua perkara.
439
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
Waktu yang kita ada
sebelum lubang itu ditutup
440
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
dan si tak guna
yang perlu mati selepas itu.
441
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
Ini salah saya.
442
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Begini, ayah suka kamu menjadi matang
443
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
tapi Buzz dan Ray-Ray dah bersedia.
444
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
Mereka boleh berjaga
sementara saya bunuh Moss.
445
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
Mari makan.
446
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Semuanya nampak sedap.
447
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
Untuk keluarga.
448
00:29:44,908 --> 00:29:45,742
Ya.
449
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
Inilah yang saya rindukan,
makan bersama keluarga.
450
00:29:52,874 --> 00:29:55,168
Keluarga saya dulu pun begini.
451
00:29:55,168 --> 00:29:58,671
Tapi cuma kami bertiga, jadi, tak lama.
452
00:29:58,671 --> 00:30:04,177
Kemudian, kami ambil Dori,
ia bagus, ada teman bercakap.
453
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
Apa kerja bapa awak?
454
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
Sedapnya jagung ini.
455
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
- Dia peniaga.
- Perniagaan jenis apa?
456
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
- Sedapnya. Manis.
- Saya pun rasa.
457
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
- Jagung terbaik.
- Ya, bukan?
458
00:30:18,316 --> 00:30:21,152
Ya. Tidak, ini jagung yang sedap.
459
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
Banyak perniagaan, Deacon.
Dia memang buat semuanya.
460
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Saya faham. Tapi, bagusnya
dia luang masa demi keluarga.
461
00:30:28,117 --> 00:30:29,828
Untuk Patsy dan saya,
462
00:30:29,828 --> 00:30:33,039
walaupun Tuhan pilih
untuk berikan kami seorang anak saja,
463
00:30:33,039 --> 00:30:37,252
kami pastikan kami makan bersama
setiap malam, bukan?
464
00:30:37,752 --> 00:30:41,130
Kami anggap komunikasi
sebagai tunjang sebuah keluarga.
465
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
Samalah. Itu yang kami buat.
466
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Aduh, awak merepek apa?
467
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
Maaf, kita patut cakap
tentang jagung lagi,
468
00:30:52,016 --> 00:30:54,519
atau sesiapa di sini sedar
469
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
tentang penipuan demi penipuan
mereka sendiri?
470
00:30:57,647 --> 00:30:59,566
Boleh semua diam
471
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
demi Tuhan kita?
472
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
Leganya.
473
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Patsy?
474
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
Tuhan beri kita seorang anak, Deacon?
475
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
Sebab tak silap saya, doktor tak guna
476
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
yang keluarkan anak pertama kita
lukakan rahim saya.
477
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
Tuhan yang sama juga
buat saya gagal di kolej,
478
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
berikan kanser pada mak,
dan biar dia tembak dirinya?
479
00:31:29,053 --> 00:31:31,014
Jika begitu, Tuhan itu psiko.
480
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Oh, tengok kamu berdua.
481
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
Tentulah saya tahu mak bunuh diri.
Apa kamu rasa?
482
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
Takkanlah tiada seseorang yang tahu
483
00:31:41,357 --> 00:31:44,944
yang anaknya akan beritahu saya
di hadapan semua?
484
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
Tapi saya diam saja
485
00:31:48,489 --> 00:31:52,410
sebab kamu tak nak cakap
tentangnya, jadi, saya tak,
486
00:31:53,536 --> 00:31:55,747
kerana takut hubungan kita terus hilang.
487
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Tapi, ia tetap berlaku.
488
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
Abang lari.
489
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
Tinggalkan saya di sini,
490
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
dengan lelaki yang berduka
yang terus menafikan saya.
491
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
Kini, abang kembali, lebih penipuan,
kaki judi dan pencuri
492
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
sebab itulah lelaki ini ada.
493
00:32:12,889 --> 00:32:16,267
- Patsy...
- Saya tak peduli, betul.
494
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Saya ikut arahan abang.
Saya bunuh seseorang.
495
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
Saya tak rasa apa-apa sebab itulah kita.
496
00:32:22,231 --> 00:32:26,235
Kita pendam semuanya
dan tak bersikap jujur,
497
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
kemudian, kita cuba melupakan
sehingga tak rasa apa-apa.
498
00:32:29,280 --> 00:32:31,783
Semuanya seperti di dasar kolam,
499
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
dan kita nafikan, nafikan
500
00:32:33,743 --> 00:32:36,537
sehingga akhirnya, hubungan kita
penuh penafian.
501
00:32:36,537 --> 00:32:38,957
Apabila tekanannya tinggi,
502
00:32:38,957 --> 00:32:42,835
ia runtuh, seperti lubang itu,
dan melingkup semuanya.
503
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
Saya dah tak tahan lagi
sebab tak nak jadi seperti kamu berdua.
504
00:32:46,631 --> 00:32:50,051
Saya perlu jujur agar itu tak terjadi
pada keluarga saya.
505
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Patsy, cukup.
506
00:32:50,969 --> 00:32:55,056
Saya berasmara dengan pengarah koir
semasa lawatan ke North Carolina.
507
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
Apa?
508
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
Di dalam kanu.
509
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
Mak?
510
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Tyler.
511
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
Saya perlukan burung itu sekarang.
512
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
Kamu suruh dia membunuh?
513
00:33:20,790 --> 00:33:22,125
Cuma pastikan dia mati.
514
00:33:22,125 --> 00:33:24,377
- Kamu libatkan adik kamu?
- Bukan ini.
515
00:33:24,377 --> 00:33:28,381
- Bukan berkaitan ayah.
- Kamu kaitkan ayah. Sangat.
516
00:33:29,132 --> 00:33:32,093
- "Terima kasih kerana jemput"?
- Itu barulah sopan.
517
00:33:32,093 --> 00:33:35,555
- Awak tak faham situasi?
- Bagaimana ia dibuat di kanu?
518
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
- Apa?
- Ayuh.
519
00:33:38,307 --> 00:33:39,892
Bawa saya ke bot Gil.
520
00:34:58,429 --> 00:35:01,808
SENARAI PERANTI
521
00:35:17,281 --> 00:35:19,826
Selamat datang ke Taco Bell.
Boleh ambil pesanan?
522
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
Penipu tak guna!
523
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
Puan?
524
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
Puan?
525
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Selamat datang ke Taco Bell.
Boleh ambil pesanan?
526
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
Hei?
527
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Ini Randy, dari dok itu.
528
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Ya. Saya sibuk.
529
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Puan suruh saya hubungi
jika ada orang di bot itu,
530
00:36:11,210 --> 00:36:13,921
dan ada dua orang sekarang.
531
00:36:14,839 --> 00:36:15,673
Di bot itu.
532
00:36:16,757 --> 00:36:19,510
Tak guna. Baik, saya datang.
533
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
Siapa pula ini?
534
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
Kenapa saya disuruh berhenti?
535
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Ada orang buat aduan.
536
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Apa?
537
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
{\an8}MANATEE MITCH'S
SEWAAN PARTI
538
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
Jangan gerak!
539
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
Terjemahan sari kata oleh Amirul
Izhnan bin Mohamad