1 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 ‎"8시간 전" 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 ‎안녕, 델리 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 ‎좀 탄 것 같네 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‎내가 살아 있는 걸 본 ‎사람들의 표정이 재미있어 5 00:00:48,965 --> 00:00:52,427 ‎- 예수님도 이런 기분이었나? ‎- 익숙해지지는 마 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 ‎장례식 비용을 날려버릴 수는 없지 7 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 ‎자기 장례식이어야 했는데 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 ‎- 놈은 어디 있어요? ‎- 4호실요 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 ‎베니한테 한 짓을 봐요 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,526 ‎델리도 같이 있어요? 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 ‎몰라요, 그자를 내보내고 ‎당신도 떠나줘요 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 ‎노력 중이에요, 여기 오고부터 ‎내내 그러려고 했어요 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 ‎총은 어디 있죠? 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,836 ‎- 모스가 여기 왔었어요? ‎- 어쩌면요, 네 15 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 ‎화재경보기를 켜요 ‎놈을 밖으로 끌어내야 해요 16 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 ‎- 작동 안 돼요 ‎- 지금은요 17 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 ‎- 수리할 계획이에요 ‎- 총 있어요? 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 ‎- 없어요 ‎- 있어요 19 00:01:34,552 --> 00:01:35,470 ‎- 왜요? ‎- 있어? 20 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 ‎빌려줘요, 천 달러 더 줄게요 21 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 ‎따라와요 22 00:01:43,061 --> 00:01:46,147 ‎- 벽 속에 총이랑 돈이? ‎- 엄청 큰 총이네요 23 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 ‎- 당신 스카페이스 같아 ‎- 분실물 보관소에 작은 게 있어요 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 ‎아니요, 됐어요 ‎경찰에 연락해서 이리 불러요 25 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 ‎- 안 돼요 ‎- 경찰은 안 돼요 26 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 ‎- 왜요? ‎- 이 모텔은 우리 게 아니거든요 27 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 ‎- 뭐라고요? ‎- 훔쳤어요 28 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 ‎훔친 게 아니야 29 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 ‎허리케인 후, 주인이 오하이오로 ‎돌아가면서 여기를 방치했어요 30 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 ‎그래서 이곳에서 일하던 우리는 ‎갈 곳이 없어서 31 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 ‎문에서 빨간딱지를 떼고 ‎우리 거라고 했죠 32 00:02:08,419 --> 00:02:09,796 ‎모텔을 살 계획이에요 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,966 ‎하지만 불법 이민자라서 ‎대출을 못 받아요 34 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 ‎그럼 경찰은 빼죠 35 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 ‎자기가 잘 때 머리통을 ‎쏠 걸 그랬어, 기회가 있었는데 36 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 ‎잠깐, 언제? 37 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 ‎자기가 우리 아빠를 죽인 걸 ‎알게 된 날 밤 38 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 ‎아니, 안 그랬는데 39 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 ‎표정 좀 봐 40 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 ‎'자기 아버지를 ‎건물에서 민 건 내가 아니야' 41 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 ‎- 자기 아버지인 줄 몰랐어 ‎- 성이 같은데도 감이 안 잡혔어? 42 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 ‎나중에야 알았지! 43 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 ‎그래 놓고서 아무 말 안 했잖아 44 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 ‎자기가 이렇게 나올 줄 알았으니까 45 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 ‎그러는 자기는? ‎처음부터 알고 있었잖아 46 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 ‎자기 짓이 아닌 줄 알았어 ‎좋은 쪽으로 생각했다고 47 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 ‎- 조용히 좀 합시다! ‎- 안 돼, 모스 48 00:03:04,225 --> 00:03:07,896 {\an8}‎"플로리다 맨" 49 00:03:07,896 --> 00:03:10,440 ‎- 뭐야, 아이리스? ‎- 차에 타기나 해 50 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 ‎- 모스가 델리를 잡았어, 위험해 ‎- 닥쳐 51 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 ‎그 여자가 아니라 ‎당신이 위험해, 들어봐 52 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 ‎자기 아버지인 줄 몰랐어 53 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 ‎그리고 난 자기를 안 죽였지 54 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 ‎하지만 곁에 있을 생각도 없었어 55 00:03:35,673 --> 00:03:39,719 ‎무슨 짐승 쫓듯이 ‎마이크를 보낼 줄은 몰랐지 56 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 ‎상관없어 ‎그 사람 도움이 필요했으니까 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 ‎- 뭐에? ‎- 황금 58 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 ‎해적의 보물? 59 00:03:49,604 --> 00:03:50,688 ‎그게 진짜라고? 60 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 ‎모스, 완전 진짜야 61 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 ‎며칠 지나면 화도 가라앉고 ‎나 늘 그러는 거 알잖아 62 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 ‎그렇지, 그건 맞아 63 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 ‎내 부고 멋지게 썼더라 64 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 ‎봤구나? 65 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 ‎응 66 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 ‎하지만 연락은 할 수 없었어 ‎자기가 길을 죽여서 67 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 ‎자기 주변에 온통 경찰이었잖아 68 00:04:16,798 --> 00:04:19,550 ‎난 길 안 죽였어, 지미한테 시켰지 69 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 ‎내가 시체를 하수구에 버리겠어? ‎난 내 일에 자부심이 있다고 70 00:04:23,096 --> 00:04:27,308 ‎- 우리 아빠 죽인 일에도? ‎- 방금 말하면서 깨달았어 71 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 ‎내 잘못이야 72 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 ‎모스 73 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 ‎1억 달러짜리 일이야 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 ‎그 정도 돈이면 ‎어떻게 되는 줄 알아? 75 00:04:38,069 --> 00:04:41,155 ‎자기는 아버지 사업 ‎더는 안 해도 되고 76 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 ‎아버지 집에 살면서 77 00:04:42,323 --> 00:04:46,661 ‎'손에 쥔 건 다 아버지가 물려준 ‎덕분이지'란 소리 안 들어도 돼 78 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 ‎- 자기 일을 시작할 수 있어 ‎- 사람들이 그래? 79 00:04:50,623 --> 00:04:55,837 ‎동생 얘기는 이제 듣지 마, 나도 ‎도리가 좋긴 하지만 몹쓸 년이야 80 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 ‎그럼 내 금고에서 ‎컴퓨터 뭐시기는 왜 가져갔어? 81 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 ‎보험 같은 거야 82 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 ‎자기가 날 쫓아올까 봐 83 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 ‎- 알았어, 그럼 돌려줘 ‎- 나한테 없어 84 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 ‎그 컴퓨터 뭐시기가 필요한데 85 00:05:15,982 --> 00:05:18,860 ‎- 그것 때문에 왔어? 나 아니고? ‎- 자기가 안 죽은 줄도 몰랐어 86 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 ‎마이크의 꿍꿍이를 ‎파악하러 왔다고 87 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 ‎그러고 죽일까 했지 ‎다음에 할 일이 그거야 88 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 ‎그러면 안 돼 89 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 ‎왜? 90 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 ‎난 황금이 있는 곳을 모르니까 91 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 ‎놈이 털어놓게 할 수 없어? 92 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 ‎내가 여기서 지금껏 뭘 했겠어? 93 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 ‎그 인간을 열심히 구워삶고 있는데 94 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 ‎자기가 나타난 거야 ‎타이밍이 완전 구려 95 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 ‎우리를 위해 이러는 거야, 모스 96 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 ‎조금만 기다려 97 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 ‎우리를 위해? 정말? 98 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 ‎그럼, 늘 그렇지 99 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 ‎오늘 밤만 지나면 마음대로 죽여 100 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 ‎그 여자한테 ‎도청 장치 언제 심었어? 101 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 ‎- 그게 궁금해? ‎- 그래 102 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 ‎- 난 달리 궁금한 게 많은데 ‎- 언제야? 103 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 ‎오늘 아침 서니스에서 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,887 ‎그럼 브레이커스에서 ‎나랑 얘기할 때... 105 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 ‎황금에 관해 알고 있었어 106 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 ‎- 그런데도 계속 떠들게 뒀어? ‎- 당신 거짓말 말이야? 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 ‎황금은 당신 질문과 ‎관련이 없었잖아 108 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 ‎당신이 여자 때문에 ‎살해당하는 건 이해할 수 있어 109 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 ‎- 하지만 해적 보물? 웃기지 마 ‎- 난 살해 안 당해 110 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 ‎델리가 자기 남친한테 당신을 ‎죽이라고 한 부분 다시 들려줘? 111 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 ‎놈이 총을 들이댔잖아 ‎살려고 무슨 말이든 하겠지 112 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 ‎- 아무렴 그렇겠지 ‎- 들었잖아 113 00:06:47,573 --> 00:06:49,033 ‎모스가 델리 아버지를 죽였어 114 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 ‎그랬는데도 델리가 ‎그런 놈과 함께하겠어? 115 00:06:51,202 --> 00:06:54,122 ‎글쎄, 필요 이상으로 ‎오래 있는 여자들이 있지 116 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 ‎알았어 117 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 ‎- 바로잡을게 ‎- 어떻게? 118 00:07:13,933 --> 00:07:15,017 ‎모스가 길의 살인과 119 00:07:15,017 --> 00:07:18,396 ‎델리 아버지의 죽음에 관련됐다는 ‎자백은 녹음됐지만 120 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 ‎- 증거로 사용 못 해 ‎- 하지만 법정에는 세워 121 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 ‎아니, 못 해, 여기는 당신의 ‎관할도 아니고 시민을 도청했어 122 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 ‎그 녹음으로 당신이 ‎모스보다 먼저 감옥에 갈걸 123 00:07:30,616 --> 00:07:33,953 ‎날 당신의 권한 대행으로 지정해 124 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 ‎모스의 말을 녹음해서 당신이 ‎쓸 수 있는 자백을 얻어줄게 125 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 ‎뭔가 보여주려고 이러는 거면... 126 00:07:42,587 --> 00:07:46,632 ‎아니, 과거의 나만 생각해 ‎현재의 나는 잊고 127 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 ‎그건 돌려줘 128 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 {\an8}‎봤어요 129 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 ‎차 몰고 들어오는 거 봤다고요 ‎뭐 하나 물어봐도 돼요? 130 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 {\an8}‎타일러, 차에 장 봐온 거 더 있어 131 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 {\an8}‎토스트 먹어야 해요 132 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 {\an8}‎좀 옮겨줄래? 133 00:08:31,385 --> 00:08:33,304 {\an8}‎"디컨" 134 00:08:33,304 --> 00:08:36,057 {\an8}‎- 나야 ‎- 패츠, 형님과 얘기했어? 135 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 ‎오늘은 안 했는데 136 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 ‎저녁 때문에 전화드렸거든 ‎못 드시는 게 있나 해서 137 00:08:39,852 --> 00:08:45,107 ‎- 옥수수 알레르기 있으실까? ‎- 디컨, 다음으로 미루자 138 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 {\an8}‎안 돼, 언제 또 기회가 있을지 ‎모르잖아, 사랑해 139 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 {\an8}‎이웃집 부부를 우연히 만났는데 ‎오늘 밤 너더러 아기 좀 봐달래 140 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 ‎- 갑작스럽긴 하지만... ‎- 할게요 141 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 {\an8}‎뭐? 142 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 {\an8}‎한다고요, 몇 시요? 143 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 {\an8}‎- 6시 ‎- 알았어요 144 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 {\an8}‎그래 145 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 {\an8}‎"코로나도비치시" 146 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 {\an8}‎32번 세로는 '유어'예요, E-W-E-R 147 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 ‎거꾸로도 읽으세요? 그분이군요 148 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 ‎WFLG-TV의 케이틀린 폭스예요 149 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 ‎알아요, 정말 예쁘시네요 ‎제 친모가 매일 밤 시청하죠 150 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 ‎레이시, 제가 연방 직원을 ‎사칭한 남자를 조사 중인데 151 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 ‎휴대폰 기록을 보면 ‎코로나도비치에 있는 것 같아요 152 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 ‎좋아요, 이름이 뭔데요? 153 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 ‎자칭 마이크 밸런타인요 154 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 ‎저요! 155 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 ‎저요, 저한테 말씀하시면 됩니다 156 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 ‎- 괜찮아요, 앤디, 제가 할게요 ‎- 레이시, 내가 처리할 수 있어 157 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 ‎가시죠 158 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 ‎느껴져? 159 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 ‎참 좋다 160 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 ‎배고파? 161 00:09:57,638 --> 00:09:59,974 ‎바닷물에 발 담그고 싶다며? 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 ‎마이크한테 전화부터 해 163 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 ‎점심 먹자고 해 164 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 ‎내가 들어가면 ‎어떤 표정일지 궁금하네 165 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 ‎저거 내 차야? 166 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 ‎그랬지 167 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 ‎물건 좀 잘 챙겨 168 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 {\an8}‎"필라델피아 경찰" 169 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 ‎- 더니입니다 ‎- 아이리스야 170 00:10:31,672 --> 00:10:35,384 ‎당신 말대로 모스 부하 ‎지미 개스코인한테 사람 붙였어 171 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 ‎- 근데 누가 몰래 사라졌게? ‎- 모스 얀코프, 알아 172 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 ‎여기 있어, 누구 시켜서 ‎모스를 도청하려고 하는데 173 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 ‎경감님 승인이 필요해 174 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 ‎좋아, 이름이 뭐야? 175 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 ‎마이크 밸런타인 176 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 ‎썰렁하게 굴지 마, 내가 그 사람 ‎주시할 테니까, 알았지? 끊어 177 00:10:54,570 --> 00:10:58,532 ‎아이리스, 여기, 녹음기야 178 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 ‎무슨 상표인데? 179 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 ‎늘 그렇듯이 상표 없는 거야? 180 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 ‎맞아, 왜? 181 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 ‎이거로 모스를 잡게 해준다고? 182 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 ‎유명 상표랑 성능은 똑같아 183 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 ‎바꿀래 184 00:11:14,006 --> 00:11:16,008 ‎"라디오헛" 185 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 ‎어쩐 일이야? 186 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 ‎같이 점심 먹을래? 187 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 ‎오늘 밤 계획도 검토할 겸 188 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 ‎먹지, 뭐 ‎가보고 싶은 식당이 있어 189 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 ‎서니스 190 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 ‎강가에 있는데 거기서 만날까? 191 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 ‎서니스, 어딘지 몰라 192 00:11:37,196 --> 00:11:38,864 ‎검색해, 20분 후에 봐 193 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 {\an8}‎델리가 전화했어 194 00:11:46,664 --> 00:11:51,043 {\an8}‎모스는 자기가 온 걸 숨기려나 봐 ‎놀라게 하려는 거지, 멍청한 새끼 195 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 ‎지원이 있어야 해 196 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 ‎괜찮아, 아빠 가게로 데려올 거야 ‎레이레이랑 버즈가 거기 있겠지 197 00:11:56,048 --> 00:11:59,343 ‎자백을 받아낼게, 또 뭐 샀어? 198 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 ‎배터리 199 00:12:01,804 --> 00:12:05,266 {\an8}‎지금까지 제 수사의 핵심은 200 00:12:05,266 --> 00:12:08,811 {\an8}‎어떻게 그 구급차가 방갈로로 ‎출동한 기록이 없느냐는 거죠 201 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 ‎저 번호판은 구급차예요? 202 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 {\an8}‎그게... 아뇨, 마이크의 아버지가 ‎조회해달라고 한 거예요 203 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 {\an8}‎그때는 거절했는데 이젠 하려고요 204 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 ‎마이크 밸런타인의 아버지요? 205 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 ‎서니요, 이곳 경찰서장이었죠 206 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 ‎말도 안 돼요 ‎가족 범죄단일 수도 있겠네요 207 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 {\an8}‎그럴 수도 있고요 208 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 {\an8}‎서장님이 강가 식당에서 ‎'수입'업을 했죠 209 00:12:29,999 --> 00:12:33,252 {\an8}‎그것도 알고 있었어요 ‎저도 떳떳하지는 않아요 210 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 ‎잠시만요 211 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 ‎강 어디요? 212 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 {\an8}‎바로 여기요 213 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 ‎- 구급차 차고는 여기예요 ‎- 지척이죠 214 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 ‎세상에, 이게 마약이라고 쳐봐요 215 00:12:45,681 --> 00:12:49,143 ‎강을 통해 들인 걸 ‎내륙으로 옮길 방법이 필요한데 216 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 ‎물건 실을 공간이 넉넉한 ‎차량이 있다면? 217 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 ‎빨리 달려도 ‎경찰이 절대 안 잡는 차죠 218 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 ‎- 분 경관님 ‎- 앤디라고 부르세요 219 00:12:55,733 --> 00:12:59,862 ‎코로나도비치에서 부자가 운영하는 ‎마약 사업인지도 몰라요 220 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 ‎네, 근데 마이크는 여기가 아니라 ‎필라델피아에 살아요 221 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 ‎연안 수로가 어디까지 가는데요? 222 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 ‎- 메인주까지요 ‎- 매사추세츠주 223 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 ‎무슨 이야기인지 아시겠어요? 224 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 ‎앤디 분을 위한 구원의 이야기죠 225 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 ‎네, 그것도 있지만 ‎이건 구급차를 이용해서 226 00:13:16,253 --> 00:13:19,048 ‎동부 해안가의 ‎의심 없는 지역 사회로 227 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 ‎마약을 옮긴 ‎카르텔에 관한 이야기예요 228 00:13:22,259 --> 00:13:25,930 ‎CNN의 새 워싱턴 특파원 ‎케이틀린 폭스가 전해드렸습니다 229 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 ‎뉴욕이라도 상관없고요 230 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 ‎점심을 주문합시다 231 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 ‎모스의 살인 관련 자백만 녹음하면 232 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 ‎아이리스가 체포할 거고 ‎오늘 밤 계획은 문제없어요 233 00:13:37,149 --> 00:13:41,070 ‎놈이 왜 하필 디데이인 오늘 ‎나타났는지 궁금하지 않아? 234 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 ‎더치의 보고가 없어서겠죠 235 00:13:43,489 --> 00:13:47,618 ‎아버지 말투가 암시하는 것처럼 ‎델리가 부른 건 아니에요 236 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 ‎하지만 모스는 ‎델리를 살려둘 필요가 없지 237 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 ‎그러니 델리가 온다면 ‎의심해봐야 할 거야 238 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 ‎안녕, 모스 239 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 ‎맥주 줄까? 240 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 ‎저놈한테 말했어? 241 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 ‎그럴 틈이 있었어? ‎자기랑 딱 붙어 있었잖아 242 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 ‎마을로 몰래 숨어들 거면 ‎모텔 주인을 패지 말든가 243 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 ‎맥주 마실 거야, 말 거야? 244 00:14:17,314 --> 00:14:19,024 ‎문 정도는 있을 줄 알았는데 245 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 ‎문도 없는데 ‎어떻게 멋지게 등장해? 246 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 ‎저기요, 코로나 2병요, 뭐 마실래? 247 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 ‎아이스티, 무설탕 248 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 ‎무설탕 차 있어요? 249 00:14:31,954 --> 00:14:36,792 ‎차를 만들고 설탕 넣는 걸 ‎깜빡하면 되겠죠? 250 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 ‎그러네요, 고마워요 251 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 ‎이쪽이야 252 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 ‎선물이 있어 253 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 {\an8}‎샷글래스 사러 갔다가 이걸 봤지 254 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 {\an8}‎네 이름이야 255 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 ‎근데 지금 당장 네 얼굴에 ‎총알 박으면 안 될 이유라도 있나? 256 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 ‎우선, 그렇게 하면 ‎여기 술값 네가 내야 해 257 00:15:05,988 --> 00:15:10,492 ‎혼자 똑똑한 줄 알지? ‎델리가 죽었다고 거짓말하고 258 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 ‎나한테 정신적인 고통을 줬어 259 00:15:14,038 --> 00:15:15,080 ‎얼마나 슬퍼했는데 260 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 ‎맨날 구라 떠는 줄은 알았지만 ‎이제는 얼빠진 표정이네 261 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 ‎그게 거짓말인 줄은 몰랐어 ‎정말 죽은 것처럼 보였거든 262 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 ‎- 그랬어 ‎- 저놈 입으로 들을 거야 263 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 ‎그런데 안 죽은 채로 나타나서 ‎황금 얘기를 하더라 264 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 ‎내 얼빠진 얼굴에 총알 박으면 ‎안 되는 두 번째 이유를 말해줄게 265 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 ‎황금이 있는 곳을 ‎내가 안다는 거지 266 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 ‎델리가 안다고 했다면 ‎그건 거짓말이야 267 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 ‎그런 말 안 했어 268 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 ‎난 아이리스예요, 앉아도 돼요? 269 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 ‎어이, 어디 가? 270 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 ‎오줌 싸도 돼? ‎감자튀김 좀 주문해줘 271 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 ‎- 감자튀김 안 먹잖아 ‎- 스트레스받았다고 272 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 ‎이봐, 형사님 273 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 ‎엿, 엿, 엿이나 처먹어 274 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 {\an8}‎젠장! 275 00:16:21,563 --> 00:16:22,898 {\an8}‎"실시간 GPS 추적기" 276 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 ‎이제 어느 정도 신뢰를 쌓았으니 277 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 ‎황금 있는 곳을 말해줘 278 00:16:38,205 --> 00:16:40,541 ‎생선 샌드위치 먹으며 친구 하자 279 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 ‎안 돼 280 00:16:41,542 --> 00:16:46,380 ‎네가 잠수복 입고 길의 보트에서 ‎뛰어내리는 걸 보고 싶긴 하지만 281 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 ‎말했다가는 생존이라는 ‎내 목표에 지장이 있거든 282 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 ‎길의 보트가 ‎그거랑 무슨 상관이야? 283 00:16:57,933 --> 00:17:02,604 ‎모르는 사람이 많은데 ‎난파선은 주로 바다에서 발견돼 284 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 ‎아니, 길은 트럭 얘기를 했는데 285 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 ‎그래서 뭐? 286 00:17:11,739 --> 00:17:12,823 ‎도박꾼은 거짓말을 잘해 287 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 ‎특히 아마추어한테 ‎몸이 토막 나기 싫으면... 288 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 ‎야, 또 날 아마추어라고 ‎부르기만 해봐 289 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 ‎그럼 뭐라고 불러? 290 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 ‎보고 얀코프의 아들이 ‎그런 경솔한 실수를 저지르는데 291 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 ‎- 닥쳐! ‎- 형님! 여기 계셨군요 292 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 ‎전화해도 안 받으시길래 ‎혹시나 해서... 293 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 ‎메시지 봤는데 지금 좀 바쁘거든 294 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 ‎방해해서 죄송해요 ‎저는 디컨이에요, 처남이죠 295 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 ‎모스예요, 반가워요, 디컨 296 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 ‎이쪽은 델리예요, 델리, 디컨이야 297 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 ‎얘기 끝내는 중이니까 ‎나중에 꼭 전화할게 298 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 ‎그래요, 근데 오늘 저녁 ‎함께 먹기로 한 거 기억하시죠? 299 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 ‎그래, 오늘 밤이었지 ‎아니, 그건 안 되겠어, 미안해 300 00:17:58,494 --> 00:17:59,453 ‎형님 동생이 301 00:17:59,453 --> 00:18:03,248 ‎형님이랑 아버님 오신다고 ‎얼마나 좋아했는데요, 아버님! 302 00:18:03,248 --> 00:18:07,503 ‎저녁때 오실 거죠? ‎패치가 엄청 기대하고 있어요 303 00:18:08,962 --> 00:18:13,717 ‎그러니까... 이분이 네 아버지군 304 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 ‎장난 아니네 305 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 ‎알고 있었어? 306 00:18:25,395 --> 00:18:26,313 ‎아니 307 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 ‎미안해, 디컨, 오늘 밤에는 못 가 308 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 ‎안 되긴요 309 00:18:30,275 --> 00:18:34,863 ‎- 디컨, 우리도 가도 돼요? ‎- 그럼요, 오시면 좋죠 310 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 ‎안 돼, 모스, 예의 없게 311 00:18:36,281 --> 00:18:38,075 ‎디컨이 괜찮다잖아 312 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 ‎응, 근데 일 끝나고 ‎모임도 있어서... 313 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 ‎둘 다 할 시간 충분해 314 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 ‎디컨, 주소 좀 찍어줄래요? 315 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 ‎물론이죠 316 00:18:48,127 --> 00:18:49,545 ‎뭐 사 갈까요? 317 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 ‎그냥 오세요, 알레르기 있으세요? 318 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 ‎왠지 망고에 좀... ‎그것 말고는 없어서 못 먹죠 319 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 ‎좋아요, 그럼 모두 6시에 뵐게요 320 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 ‎감자튀김은 싸 주세요 ‎마이크 아버지 321 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 ‎바다 구경하러 갈래 322 00:19:33,005 --> 00:19:34,423 ‎"비치웨이" 323 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 ‎"화장실" 324 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 ‎진짜 미안해 325 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 ‎어이! 326 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 ‎이것 봐! 327 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 ‎망할 놈의 공룡인 줄 알았어! 328 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 ‎됐어, 내려놔 329 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 ‎- 어이 ‎- 내려놔! 330 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 ‎모스, 내려놔 331 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 ‎놈이 패치 사는 곳을 알아 332 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 ‎오늘은 놈이 저세상 가는 날이다 333 00:20:36,985 --> 00:20:40,072 ‎쟤는 우리가 황금 가지러 ‎길의 보트를 타고 가는 줄 알아요 334 00:20:40,697 --> 00:20:43,408 ‎다 모이면 레이레이와 버즈한테 ‎거기로 오라고 할게 335 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 ‎걔들이 처리해줄 거야 336 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 ‎그럼 너랑 난 ‎진짜 장소로 가는 거지 337 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 ‎우리랑 델리요 338 00:20:55,212 --> 00:20:57,256 ‎어떻게 흘러가나 한번 보자 339 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 {\an8}‎"코로나도비치시 ‎경찰서 및 시 청사" 340 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 {\an8}‎방금 들어왔어요 341 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 ‎서장님이 번호판 조회를 부탁한 ‎자동차 운전자 있죠? 342 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 ‎이름은 마빈 스나이더예요 ‎별명은 더치고요 343 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 ‎전과 기록이 내 거시기만큼 긴데 ‎어디서 왔는지 알아요? 344 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 ‎필라델피아 345 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 ‎- 분 경관님 ‎- 앤디라고 부르세요 346 00:21:19,736 --> 00:21:21,113 ‎이건 명백한 증거예요 347 00:21:21,113 --> 00:21:23,448 ‎필라델피아와 플로리다가 ‎마약 전쟁을 벌이는 거죠 348 00:21:23,448 --> 00:21:26,076 ‎그걸 증언해줄 ‎구급차 운전사는 살해됐고 349 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 ‎교통부가 관여한 거로 봐서 350 00:21:28,453 --> 00:21:32,457 ‎연방 정부가 고속도로로 ‎마약을 옮기는 게 분명해요 351 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 ‎정말 엄청나요! 352 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 ‎문제는 마이크가 사실 ‎교통부 소속이 아니란 거예요 353 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 ‎망할! 354 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 ‎그러니 우리는 여전히 빈손이죠 355 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 {\an8}‎텔레비전에서는 이거로 충분해요 356 00:21:58,191 --> 00:22:03,071 {\an8}‎요즘 관심의 대상인 ‎플로리다 남성에 관한 소식입니다 357 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 ‎당국은 현재 358 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 ‎소지 무기를 든 모습으로 ‎그려진 이 남성이 359 00:22:08,535 --> 00:22:14,333 ‎구급차를 이용한 마약 운반에 ‎연루됐다고 보고 있습니다 360 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 ‎이 남성의 마지막 행적지는 ‎코로나도비치로 361 00:22:17,627 --> 00:22:20,839 ‎시민 여러분께서는 주의해주시고 ‎접근을 피해주시기 바랍니다 362 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}‎무기를 가진 위험인물입니다 363 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 ‎망할 자식, 내 총이잖아! 364 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 ‎이봐, 그거 내 신발이야! 365 00:22:30,348 --> 00:22:32,267 ‎"살인 용의자 마이크 밸런타인 ‎활보 중" 366 00:22:45,530 --> 00:22:48,450 ‎야, 그거 치워, 안에 타일러 있어 367 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 ‎그럼 모스만 무장한 게 돼요 368 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 ‎아니, 그렇지 않아 369 00:22:57,959 --> 00:22:59,336 ‎우리가 오는 거 ‎아이리스도 알았나? 370 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 ‎모스를 추적했나 봐요 371 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 ‎어이! 372 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 ‎이리 와 373 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 ‎셔츠나 제대로 입어 374 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 ‎밑에 아무것도 없어요 375 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 ‎널 추적하나 보다 376 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 ‎어서 오세요! 377 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 ‎그냥 오라고 하셨지만 ‎그럴 수야 있나요 378 00:23:50,762 --> 00:23:51,930 ‎받으세요 379 00:23:53,974 --> 00:23:55,267 ‎타일러는 어디 있어? 380 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 ‎아기 봐주러 갔어요 381 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 ‎오빠, 음료 준비하는 것 좀 도와줘 382 00:24:03,441 --> 00:24:04,276 ‎얼음 383 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 ‎패치, 전화 못 해서 미안해 384 00:24:07,195 --> 00:24:08,196 ‎여러 번이었지 385 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 ‎- 병원에서는 어떻게 됐어? ‎- 잘됐어, 죽었지 386 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 ‎괜찮아? 387 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 ‎완전 좋아 388 00:24:22,294 --> 00:24:24,880 ‎오빠를 죽이려 한 사람이 저자야? 389 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 ‎- 그래 ‎- 근데 내 집에 데려왔구나 390 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 ‎응, 그렇지만 괜찮아 ‎우린 그냥 밥만 먹고 갈게 391 00:24:34,055 --> 00:24:36,850 ‎그 구조원한테 덮어씌우려던 ‎살인의 피해자가 저 여자고? 392 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 ‎그래 393 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 ‎타일러도 있었으면 좋았을걸 ‎좀비 보는 걸 좋아하거든 394 00:24:44,316 --> 00:24:50,447 ‎비결은 한쪽을 6분간 굽고 ‎다른 쪽을 5분간 굽는 거예요 395 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 ‎한마디만 할게 396 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 ‎본능적으로 부인하고 싶겠지만 397 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 ‎그 욕구를 물리쳐 398 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 ‎델리랑 떡 친 거 알아 399 00:25:07,881 --> 00:25:11,134 ‎아니, 잠깐, 거짓말하지 마 400 00:25:11,635 --> 00:25:13,261 ‎내가 따져봤거든 401 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 ‎첫째, 저런 여자라면, 뭐 402 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 ‎둘째, 오늘 왜 델리가 ‎네 모텔 방에 있었을까? 403 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 ‎거기 두고 온 걸 찾고 있었지 404 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 ‎언제? 405 00:25:31,404 --> 00:25:32,614 ‎너랑 떡 칠 때 406 00:25:34,908 --> 00:25:36,660 ‎참 쉽지? 407 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 ‎미안해할 것 없어 408 00:25:42,999 --> 00:25:45,752 ‎막상 하기 전에 주저했겠지 409 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 ‎얼마나? 410 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 ‎1분? 411 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 ‎어쩌면 2분? 412 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 ‎그 정도면 양심 있다 생각했겠지 413 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 ‎도덕적으로 굳건하다고 414 00:26:05,981 --> 00:26:11,569 ‎굳건한 놈들 많이 봤거든, 마이크 415 00:26:14,948 --> 00:26:17,284 ‎다 어떻게 됐는지 말해줄게 416 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 ‎다들 굳건히 딛고 설 ‎다리도 없는 신세가 됐어 417 00:26:32,257 --> 00:26:34,092 ‎사랑하게 된 건 아니면 좋겠네 418 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 ‎델리는 원하는 게 있을 땐 착해 419 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 ‎내가 그걸 줄 거야 420 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 ‎디컨, 테이블 준비됐어 421 00:26:55,113 --> 00:26:58,825 ‎저기요, 패치 ‎손 좀 씻을 데가 있을까요? 422 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 ‎네, 복도 따라가다가 오른쪽요 423 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 ‎- 무슨 얘기 했어? ‎- 별것 없었어, 그냥 얘기 424 00:27:14,799 --> 00:27:16,176 ‎- 알았어 ‎- 뭐? 425 00:27:16,176 --> 00:27:17,302 ‎그럼 계획이 뭐야? 426 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 ‎무슨 계획? 427 00:27:19,304 --> 00:27:21,973 ‎오늘 밤 일, 젠장, 모스 말이야 428 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 ‎다 괜찮아, 나한테 맡겨 429 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 ‎미치겠네 ‎맨날 그 소리 하는 거 짜증 나 430 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 ‎그렇게 말할 때마다 안 그래도 ‎개판인 상황이 더 개판 되고 431 00:27:29,773 --> 00:27:32,400 ‎애초에 당신이랑 엮이지 ‎말 걸 그랬다는 생각만 들어 432 00:27:33,443 --> 00:27:35,403 ‎당신 전처한테 ‎날 도청해줘서 고맙다고 전해 433 00:27:35,403 --> 00:27:37,364 ‎모스가 알았으면 난 지금쯤 죽었어 434 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 ‎그 여자가 도청 안 했으면 ‎우리 둘 다 죽었지 435 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 ‎아니면 내가 어떻게 알았겠어? ‎우리가 어떤 거짓말을 했는지 436 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 ‎다 기억하기 힘들 때도 ‎있잖아, 안 그래? 437 00:28:05,475 --> 00:28:06,684 ‎저기요, 앤디 438 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 ‎뭐야, 레이시? 439 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 ‎올랜도 경찰이 이동식 화장실에서 ‎폭발한 남자의 신원을 알아냈어요 440 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 ‎그 얘기는 왜 하는데? 441 00:28:14,526 --> 00:28:18,321 ‎오후에 저한테 조회하라고 한 ‎그 자동차 운전자거든요 442 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 ‎마빈 스나이더요 443 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 ‎신기하죠? 444 00:28:30,708 --> 00:28:32,293 ‎제가 놈을 제거할게요 445 00:28:32,293 --> 00:28:33,753 ‎넌 보트에 타지 마 446 00:28:35,004 --> 00:28:38,341 ‎놈을 거기까지 데려다주고 ‎너는 그냥 가 447 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 ‎어차피 놈을 자백시켜서 ‎아이리스한테 녹음을 넘겨야 해요 448 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 ‎지금 내가 신경 쓰는 건 두 가지야 449 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 ‎곧 시멘트로 메워져서 ‎시간이 촉박한 싱크홀과 450 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 ‎그게 메워지면 ‎지구상에서 사라질 개자식 451 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 ‎이 일은 제가 책임져야 해요 452 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 ‎네 개인적 성장과 발달에는 ‎나도 찬성이지만 453 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 ‎버즈와 레이레이를 대기시켰어 454 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 ‎그럼 제가 모스 죽이는 걸 ‎보면서 대기하라고 하세요 455 00:29:09,038 --> 00:29:09,914 ‎가서 먹죠 456 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 ‎다 너무 맛있어 보여요, 패치 457 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 ‎가족을 위하여 458 00:29:44,908 --> 00:29:45,742 ‎그래 459 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 ‎난 이런 게 정말 그리웠어 ‎가족의 식사 460 00:29:52,874 --> 00:29:55,168 ‎우리 가족도 함께 밥 먹으며 ‎하루 일을 얘기하곤 했지 461 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 ‎근데 식구라곤 달랑 셋이라 ‎오래 안 걸렸지만 462 00:29:58,671 --> 00:30:04,177 ‎도리를 입양했을 때 제대로 ‎얘기할 사람이 생겨서 좋더라고 463 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 ‎아버님이 무슨 일을 하셨어요? 464 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 ‎옥수수 참 맛있네요 465 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 ‎- 사업하셨어요, 디컨 ‎- 어떤 사업을 하셨는데요? 466 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 ‎- 맛있네, 아주 달달해 ‎- 그렇다니까 467 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 ‎- 이렇게 맛있는 건 오랜만이네 ‎- 그렇죠? 468 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 ‎응, 진짜로, 아주 맛있는 옥수수야 469 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 ‎다양한 사업을 하셨죠, 디컨 ‎여러 분야에 손을 대셨어요 470 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 ‎그렇군요, 그런데도 가족을 위해 ‎시간을 내셨다니 멋지네요 471 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 ‎패치와 저는 472 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 ‎신께서 한 아이로만 축복하셨지만 473 00:30:33,039 --> 00:30:37,252 ‎저녁만큼은 항상 ‎가족이 함께 먹어요, 그렇지? 474 00:30:37,752 --> 00:30:41,130 {\an8}‎가족의 중추는 의사소통이거든요 475 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 ‎우리처럼, 우리도 그랬어 476 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 ‎맙소사, 돌겠네 477 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 ‎죄송하지만 ‎옥수수 얘기 더 해야겠어요? 478 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 ‎어떻게 된 게 479 00:30:54,519 --> 00:30:57,647 ‎다들 입만 열었다 하면 ‎개소리가 끝도 없이 이어져요? 480 00:30:57,647 --> 00:30:59,566 ‎제발 좀 닥칠래요? 481 00:30:59,566 --> 00:31:01,609 ‎아주 미치고 환장할 지경이니까! 482 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 ‎속이 다 후련하네 483 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 ‎패치? 484 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 ‎우리가 둘째를 못 가지는 게 ‎신의 뜻이라고, 디컨? 485 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 ‎난 그게 멍청한 ‎의사 때문인 줄 알았거든 486 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 ‎첫애 낳을 때 그 인간이 ‎내 자궁에 상처를 냈잖아 487 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 ‎혹시 바로 그 신이 ‎내가 대학 다니다 임신하고 488 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 ‎엄마가 암에 걸리게 하고 총으로 ‎머리를 날려버리게 한 신인가? 489 00:31:29,053 --> 00:31:31,014 ‎그런 신이라면 사이코잖아 490 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 ‎두 사람은 어떻고요 491 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 ‎엄마가 목숨 끊은 걸 나도 ‎당연히 알죠, 어떤 줄 알았는데요? 492 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 ‎건너건너 아는 사람의 아이가 493 00:31:41,357 --> 00:31:44,944 ‎반 애들 다 있는 데서 ‎나한테 말해줄 줄 몰랐어요? 494 00:31:45,528 --> 00:31:47,906 ‎하지만 난 아무 말 안 했어요! 495 00:31:48,489 --> 00:31:52,410 ‎두 사람이 얘기하기 싫어하는 ‎눈치라서 절대 안 했다고요! 496 00:31:53,536 --> 00:31:55,747 ‎그나마 남은 게 무너질까 봐 497 00:31:55,747 --> 00:31:57,540 ‎근데 그래도 무너지더라고요 498 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 ‎그리고 오빠가 떠났지 499 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 ‎날 여기 두고 말이야, 오빠 500 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 ‎딸이 자기를 필요로 하지 않기만 ‎바라는 슬픔에 젖은 남자 옆에 501 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 ‎이제 오빠가 돌아왔지만 ‎거짓말에, 도박에, 절도에... 502 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 ‎그러니 이런 사람이 ‎우리 삶에 끼어들지 503 00:32:12,889 --> 00:32:16,267 ‎- 패치 ‎- 상관없어, 오빠, 진짜로 504 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 ‎오빠가 바라는 대로 했다고 ‎나 사람 죽였어 505 00:32:18,603 --> 00:32:22,231 ‎그런데도 느낌조차 없네 ‎우리가 늘 하는 일이니까 506 00:32:22,231 --> 00:32:26,235 ‎계속 꾹꾹 담아두고 ‎진실을 말하지 않고 507 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 ‎느끼지 않는 법을 배우지 ‎그러다 아무것도 못 느끼게 돼 508 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 ‎꼭 수영장 바닥에 있는 것처럼 ‎모든 게 먹먹하고 509 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 ‎부인하고 또 부인해 510 00:32:33,743 --> 00:32:36,537 ‎우리가 부인이라는 것 ‎하나로만 묶일 때까지 511 00:32:36,537 --> 00:32:38,957 ‎그러다가 압박이 너무 심해지면 512 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 ‎무너져버려 ‎그 같잖은 싱크홀처럼 뻥 뚫리지 513 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 ‎난 이제 더는 못 해 ‎두 사람처럼 되기 싫거든 514 00:32:46,631 --> 00:32:50,051 ‎그러니 무슨 상황인지 말해야겠어 ‎내 가족은 그렇게 안 되도록 515 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 ‎패치, 그만해 516 00:32:50,969 --> 00:32:55,056 ‎디컨, 노스캐롤라이나 휴양지에서 ‎합창단 감독이랑 섹스했어 517 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 ‎뭐? 518 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 ‎카누 안에서 519 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 ‎엄마? 520 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 ‎타일러 521 00:33:14,701 --> 00:33:16,703 ‎이제 확실히 멕시코 잉꼬 받겠네 522 00:33:19,414 --> 00:33:20,790 ‎패치한테 사람 죽이랬어? 523 00:33:20,790 --> 00:33:22,125 ‎아뇨, 진짜 죽는지 보랬죠 524 00:33:22,125 --> 00:33:24,377 ‎- 동생을 이 일에 끌어들여? ‎- 안 그랬어요 525 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 ‎- 아버지가 걱정할 만한 일에는요 ‎- 네가 걱정이다, 엄청 526 00:33:29,132 --> 00:33:32,093 ‎- '즐거운 저녁이었어요'? ‎- 예의는 지켜야지 527 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 ‎- 생각 좀 하고 말할래? ‎- 카누 안에서 그게 되긴 해? 528 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 ‎- 뭐? ‎- 이봐, 가자고 529 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 ‎길의 보트로 안내해 530 00:34:58,429 --> 00:35:01,808 ‎"장치 목록" 531 00:35:08,189 --> 00:35:11,192 ‎"타코벨" 532 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 ‎타코벨입니다, 주문하시겠어요? 533 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 ‎이런 망할 거짓말쟁이 자식! 534 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 ‎손님? 535 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 ‎손님? 536 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 ‎타코벨입니다, 주문하시겠어요? 537 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 ‎네 538 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 ‎랜디예요, 선거에 있는 사람요 539 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 ‎네, 지금은 통화할 수 없는데요 540 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 ‎누가 그 보트에 오르면 ‎연락 달랬잖아요 541 00:36:11,210 --> 00:36:13,921 ‎지금 남자 2명이 있어요 542 00:36:14,839 --> 00:36:15,673 ‎그 보트에요 543 00:36:16,757 --> 00:36:19,510 ‎망할 놈, 알았어요, 지금 갈게요 544 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 ‎저건 또 누구야? 545 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 ‎차를 왜 세우셨는데요? 546 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 ‎제보를 받았어요 547 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 ‎뭐야? 548 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 {\an8}‎"해우 미치의 파티 대여" 549 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 ‎꼼짝 마! 550 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 ‎자막: 양미정