1 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 8 ORE PRIMA 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 Ciao, Delly. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 Vedo che ti sei abbronzata. 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 È divertente vedere le vostre facce quando scoprite che sono viva. 5 00:00:48,965 --> 00:00:52,427 - Chissà se Gesù si sentì così. - Non ti ci abituare. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 Non lascerò che un bel funerale vada sprecato. 7 00:00:55,680 --> 00:00:57,390 Avrebbe dovuto essere il tuo. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 - Dov'è? - Camera 4. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 Guarda come l'ha conciato. 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,526 Delly è con lui? 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Non lo so, ma portalo via di qui. E vattene anche tu. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 Sto cercando di farlo da quando sono arrivato. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,836 - Ok, dov'è la pistola? Moss è stato qui? - Può darsi. 14 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Attiva l'allarme antincendio. Devo farlo uscire. 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 - Non funziona. - Per ora. 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 - Faremo delle migliorie. - Avete una pistola? 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 - No. - Sì. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,470 - Perché? - Sì? 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 Prestamela in cambio di altri $1000. 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 Seguimi. 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,147 - Armi e soldi nel muro? - Quella è bella grossa. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Ma sei Scarface? - Forse ce n'è una più piccola. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 No, va bene. Chiama la polizia. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 - No. - Niente polizia. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 - Perché no? - Il motel non è nostro. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 - Eh? - L'abbiamo rubato. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 Non "rubato". 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 Dopo l'uragano, i proprietari sono tornati in Ohio e l'hanno abbandonato. 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 Lavoravamo qui, non sapevamo dove andare 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 e abbiamo rimosso il cartello di inagibilità e detto che era nostro. 31 00:02:08,419 --> 00:02:09,796 Vorremmo comprarlo. 32 00:02:09,796 --> 00:02:13,133 Ma essendo immigrati, non possiamo chiedere un prestito. 33 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 Ok, niente sbirri. 34 00:02:18,596 --> 00:02:21,599 Avrei dovuto spararti quando potevo, mentre dormivi. 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 Aspetta, quando? 36 00:02:23,852 --> 00:02:27,063 La notte in cui ho scoperto che hai ucciso mio padre. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Non è vero. 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Ma guardati. 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 "Non ho spinto tuo padre giù da un tetto." 40 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 - Non sapevo fosse tuo padre. - Avevamo lo stesso cognome. 41 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Ci sono arrivato poi. 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 E anche allora non hai detto niente. 43 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Sapevo che avresti reagito così. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 E tu, scusa? Lo sapevi dall'inizio. 45 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Ho voluto darti il beneficio del dubbio. 46 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 - Abbassate quella cazzo di voce! - Non farlo. Moss. 47 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 - Ma che cazzo, Iris! - Salta su. 48 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - Moss ha Delly. È in pericolo. - Taci. 49 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Non è in pericolo lei, ma tu. Ascolta. 50 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 Non sapevo fosse tuo padre. 51 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 E io non ti ho ucciso. 52 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Ma non intendevo starti accanto. 53 00:03:35,673 --> 00:03:39,719 Non pensavo che mi avresti sguinzagliato dietro Mike. 54 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 Ma va bene, mi serviva. 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 - Per cosa? - Per l'oro. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 Il tesoro dei pirati? 57 00:03:49,604 --> 00:03:50,688 Esiste davvero? 58 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 Eccome, Moss. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 Dopo qualche giorno mi sono calmata. Faccio sempre così. 60 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Sì, è vero. 61 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 E tu mi hai scritto quel bel necrologio. 62 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 L'hai visto, eh? 63 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Sì. 64 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 Ma non potevo contattarti perché hai ucciso Gil 65 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 e la polizia ti stava addosso. 66 00:04:16,798 --> 00:04:19,550 Non l'ho ucciso io. L'ho fatto fare a Jimmy. 67 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Non l'avrei gettato in un tombino. Vado fiero del mio lavoro. 68 00:04:23,096 --> 00:04:27,308 - E di aver ucciso mio padre? - Me ne sono accorto mentre lo dicevo. 69 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Scusa. 70 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Moss... 71 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 Parliamo di 100 milioni di dollari. 72 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 Capisci che significa? 73 00:04:37,986 --> 00:04:41,155 Non dovrai più portare avanti l'attività di tuo padre, 74 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 vivere in casa sua 75 00:04:42,323 --> 00:04:46,661 e sentirti dire da tutti che non ti sei guadagnato niente. 76 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 - Puoi avviare la tua attività. - Chi lo dice? 77 00:04:50,623 --> 00:04:55,837 Non ascoltare più tua sorella. Scusa. La adoro, ma è una stronza. 78 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Perché hai preso la chiavetta? 79 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Come garanzia. 80 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 Nel caso mi avessi dato la caccia. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 - Ok, ma ora ridammela. - Non ce l'ho più. 82 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 A me serve, però. 83 00:05:15,982 --> 00:05:18,860 - Sei venuto per la chiavetta o per me? - Non sapevo fossi viva. 84 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 Sono venuto a scoprire cosa combina Mike. 85 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 E poi ucciderlo, cosa che farò a breve. 86 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 Non farlo. 87 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Perché? 88 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 Perché io non so dove sia l'oro. 89 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 E non puoi fartelo dire? 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 Cosa pensi che stessi facendo? 91 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 Me lo sto lavorando come una dannata 92 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 e tu piombi qui nel momento peggiore. 93 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Lo sto facendo per noi, Moss. 94 00:05:49,474 --> 00:05:50,641 Tu non fare nulla. 95 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 Per noi? Davvero? 96 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 Certo. Sempre. 97 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 Dopo stasera, però, potrai pure ucciderlo. 98 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 Quando le hai messo un microfono? 99 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 - È questa la tua domanda? - Sì. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,925 - Io ne avrei molte altre. - Quando? 101 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Stamattina da Sonny. 102 00:06:25,968 --> 00:06:29,055 - Quindi quando prima abbiamo parlato... - Sapevo dell'oro. 103 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 - E mi hai lasciato parlare. - "Mentire." 104 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 Non era necessario dirti dell'oro. 105 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Capisco il farsi ammazzare per una donna. 106 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 - Ma un tesoro dei pirati? - Non mi farò ammazzare. 107 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 Ha detto al suo ragazzo di ucciderti. Vuoi risentirlo? 108 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 È armato. Lei avrebbe detto di tutto per salvarsi. 109 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 - Sì, appunto. - Moss ha ucciso suo padre. 110 00:06:49,033 --> 00:06:51,327 Pensi che starebbe con lui sapendolo? 111 00:06:51,327 --> 00:06:54,122 Forse certe donne faticano ad allontanarsi. 112 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Ok. 113 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 - Fammi sistemare le cose. - Come? 114 00:07:13,933 --> 00:07:18,396 Hai una registrazione in cui confessa gli omicidi di Gil e di Arthur West. 115 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 - Ma non è ammissibile. - La farò accettare. 116 00:07:21,899 --> 00:07:25,945 No. Sei fuori dalla tua giurisdizione e l'hai ottenuta illegalmente. 117 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Finirai in galera prima di lui. 118 00:07:30,616 --> 00:07:33,953 Indicami come collaboratore autorizzato. 119 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 Lo registrerò e otterrò una confessione che potrai usare. 120 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Se lo fai per fare un bel gesto... 121 00:07:42,587 --> 00:07:46,632 No. Sono l'uomo che pensavi che fossi, non quello che credi ora. 122 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Ma mi serve quella. 123 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Ti abbiamo vista. 124 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Ti abbiamo vista arrivare e volevamo farti una domanda. 125 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 Tyler, in auto ci sono altre buste. 126 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Mi sono appena fatta un toast. 127 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Potresti prenderle, per favore? 128 00:08:31,385 --> 00:08:33,304 DEACON - CELLULARE 129 00:08:33,304 --> 00:08:36,057 - Ehi. - Ehi, Pats. Hai sentito tuo fratello? 130 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 Oggi no. 131 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 L'ho chiamato per sapere se c'è qualcosa che non mangia. 132 00:08:39,852 --> 00:08:45,107 - Non è allergico al mais? - Forse dovremmo rimandare. 133 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 No, non sappiamo quando ricapiterà l'occasione. Ti amo. 134 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 I vicini chiedono se puoi fare da baby-sitter stasera. 135 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 - So che il preavviso è poco, ma... - Va bene. 136 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 Cosa? 137 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Lo farò. A che ora? 138 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 - Alle 18:00. - Ok. 139 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Va bene. 140 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 {\an8}COMANDO DI POLIZIA 141 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 {\an8}La 32 verticale è "caraffa". C-A-R-A-F-F-A. 142 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Sai leggere al contrario? Oh, ma è lei! 143 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 144 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 Lo so. Lei è molto bella. La mia madre biologica la guarda sempre. 145 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 Lacey, sto indagando su un uomo che si spaccia per un federale, 146 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 e stando ai tabulati è a Coronado Beach. 147 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Ok, come si chiama? 148 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 Mike Valentine, pare. 149 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 Io! 150 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 Sono io quello con cui dovrebbe parlare di queste cose. 151 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 - Tranquillo, Andy. Posso fare io. - No, ci penso io. 152 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Prego. 153 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Lo senti? 154 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 È bello. 155 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 Hai fame? 156 00:09:57,638 --> 00:10:00,057 Hai detto di volerti bagnare nell'oceano. 157 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Prima chiama Mike. 158 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Invitalo a pranzo. 159 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Voglio vedere che faccia farà quando entrerò io. 160 00:10:12,612 --> 00:10:13,946 È la mia auto, quella? 161 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Lo era. 162 00:10:17,241 --> 00:10:19,577 Devi prenderti più cura delle tue cose. 163 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 POLIZIA DI PHILADELPHIA 164 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Dunney. - Sono Iris. 165 00:10:31,672 --> 00:10:35,384 Stanno pedinando lo sgherro di Moss, Jimmy Gascoyne, come hai detto tu. 166 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 - Ma indovina chi ha lasciato la città? - Moss Yankov. 167 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 È in Florida, e avrei una persona disposta a microfonarlo, 168 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 ma mi serve l'autorizzazione. 169 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 Ma certo. Nome? 170 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Mike Valentine. 171 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 Non pensare male. Lo tengo d'occhio, ok? Devo andare. 172 00:10:54,570 --> 00:10:58,532 Ehi, tieni. Ho trovato un registratore. 173 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Di che marca? 174 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Ne hai preso uno generico come fai sempre? 175 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 Certo. Perché? 176 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 Dovrebbe aiutarmi a incastrare Moss? 177 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 Funziona come uno di marca. 178 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Ne prendo un altro. 179 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 Ehi, che si dice? 180 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 Ciao. Vuoi pranzare insieme? 181 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 Così ripassiamo il piano per stasera. 182 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 Volentieri. C'è un locale che vorrei provare. 183 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Sonny's. 184 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 È sul fiume. Ci vediamo lì? 185 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 Sonny's? Non lo conosco. 186 00:11:37,196 --> 00:11:39,532 Cercalo. Ci vediamo tra 20 minuti. 187 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Ha chiamato Delly. 188 00:11:46,497 --> 00:11:51,043 Moss non vuole che sappia che è qui. Vuole farmi una sorpresa, quello stronzo. 189 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Ti servono rinforzi. 190 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 Ma no, lo porterà da mio padre. Ci saranno Ray-Ray e Buzz. 191 00:11:56,048 --> 00:11:59,343 E lo farò confessare. Cos'altro hai preso? 192 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 Le pile. 193 00:12:01,804 --> 00:12:05,266 Per ora, la mia indagine verte sulla mancanza di un registro 194 00:12:05,266 --> 00:12:08,811 relativo all'ambulanza che è andata al campeggio. 195 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 Quella è la targa dell'ambulanza? 196 00:12:11,939 --> 00:12:15,734 Quale? No, quella dovevo verificarla per il padre di Mike. 197 00:12:15,734 --> 00:12:17,778 Non volevo farlo, ma ora lo farò. 198 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 Il padre di Mike? 199 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 Sonny. Era comandante di polizia qui. 200 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 Scherza? Ma allora è un'operazione di famiglia. 201 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 Certo, potrebbe. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Sonny gestiva un'attività di "import" al suo locale sul fiume. 203 00:12:29,999 --> 00:12:33,252 E io lo sapevo. Non ne vado fiero. 204 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Aspetti un momento. 205 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Sul fiume dove? 206 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Proprio qui. 207 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 - E il deposito delle ambulanze è qui. - Vicinissimo. 208 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Oddio. Mettiamo che si tratti di droga. 209 00:12:45,723 --> 00:12:49,226 Arriva via fiume, ma serve un modo per spostarla via terra. 210 00:12:49,226 --> 00:12:51,896 E se avesse avuto un veicolo molto capiente? 211 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Che può muoversi velocemente senza essere fermato. 212 00:12:54,398 --> 00:12:55,816 - Agente Boone. - Andy. 213 00:12:55,816 --> 00:12:59,862 Potrebbe trattarsi di uno spaccio a conduzione famigliare. 214 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Sì, ma Mike non è di qui. Vive a Philadelphia. 215 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 Fin dove arriva l'Intracoastal Waterway? 216 00:13:06,243 --> 00:13:08,537 - In Maine. - Massachusetts. 217 00:13:08,537 --> 00:13:10,331 Capisce cosa potrebbe essere? 218 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 La redenzione del caro vecchio Andy Boone. 219 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 Sì, anche, ma la storia di un cartello 220 00:13:16,253 --> 00:13:19,048 che usa le ambulanze per far arrivare la droga 221 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 in comunità ignare lungo tutta la East Coast. 222 00:13:22,259 --> 00:13:25,930 Un servizio di Kaitlin Fox, la nuova inviata della CNN di Washington. 223 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 O di New York, è uguale. 224 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Ordiniamo da mangiare. 225 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Mi serve una confessione di Moss sugli omicidi. 226 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 Iris lo arresterà e noi potremo procedere. 227 00:13:37,149 --> 00:13:41,070 Non ti sembra strano che sia piombato qui proprio oggi? 228 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Credo sia perché non ha sentito Dutch 229 00:13:43,489 --> 00:13:47,618 e non perché l'ha chiamato Delly come vuoi insinuare tu. 230 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 Ma non gli serve viva. 231 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 Quindi, se verrà anche lei, dovrai chiederti perché. 232 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 Ehi, Moss. 233 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Vuoi una birra? 234 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Gliel'hai detto? 235 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 E quando? Sono stata sempre con te. 236 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 L'ho capito perché hai pestato il proprietario del mio motel. 237 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Allora, birra sì o no? 238 00:14:17,314 --> 00:14:19,024 Non c'è nemmeno una porta. 239 00:14:19,024 --> 00:14:21,610 Come posso fare un'entrata a effetto senza? 240 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 Ehi, amico. Due Corona, per favore. Tu vuoi qualcosa? 241 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 Del tè freddo senza zucchero. 242 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 Hai del tè senza zucchero? 243 00:14:31,954 --> 00:14:36,792 Potrei preparare del tè e poi scordarmi di zuccherarlo, signore. 244 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Perfetto, grazie. 245 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Venite. 246 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Ho una cosa per te. 247 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 Ero in un negozio di souvenir e ho visto questa. 248 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 C'è il tuo nome. 249 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 Perché non dovrei spararti in faccia, ora? 250 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Perché poi dovresti pagare tu. 251 00:15:05,988 --> 00:15:10,492 Ti credevi tanto furbo a mentirmi sul fatto che fosse morta 252 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 e a farmi soffrire? 253 00:15:14,038 --> 00:15:15,080 L'ho pianta. 254 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 Ma sapevo che dici solo stronzate, e ora guardati. Che stupido. 255 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Non sapevo di mentirti. A me sembrava morta. 256 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - Infatti. - Voglio che me lo dica lui. 257 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 Poi si è presentata, rediviva, e mi ha parlato di un certo oro. 258 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 Quindi non dovresti spararmi in faccia 259 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 anche perché io so dove si trova l'oro. 260 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Se lei ti ha detto di saperlo, ha mentito. 261 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Non l'ha fatto. 262 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 Sono Iris. Posso? 263 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Ehi, dove vai? 264 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 Devo pisciare. Posso? Ordinami delle patatine. 265 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - Non le mangi mai. - Sono stressata. 266 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Ehi, detective. 267 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 Vedi di andartene affanculo. 268 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 {\an8}Merda. 269 00:16:21,563 --> 00:16:22,898 {\an8}LOCALIZZATORE GPS 270 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 Ora che abbiamo instaurato un certo livello di fiducia, 271 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 perché non mi dici dov'è l'oro, 272 00:16:38,205 --> 00:16:40,541 ordiniamo dei panini e restiamo amici? 273 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 No. 274 00:16:41,542 --> 00:16:46,380 Per quanto voglia vederti cadere dalla barca di Gil con indosso una muta, 275 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 dirtelo comprometterebbe l'obiettivo di restare vivo. 276 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 Cosa c'entra la barca di Gil? 277 00:16:57,933 --> 00:17:02,604 Devi sapere che i relitti delle barche spesso vengono rinvenuti nell'oceano. 278 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Ma Gil ha parlato di un furgone. 279 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 E allora? 280 00:17:11,739 --> 00:17:12,823 I giocatori mentono. 281 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 Specialmente se non vogliono che un dilettante li faccia... 282 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 Se mi dai di nuovo del dilettante... 283 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 Come vuoi che ti chiami? 284 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 Sei il figlio di Bogo Yankov, eppure hai fatto un errore stupido. 285 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 - Vaffanculo. - Mike! Eccoti. 286 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 Non rispondevi, così ho pensato di venire qui... 287 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 Ho visto i tuoi messaggi, ma sono un po' impegnato. 288 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Scusate l'interruzione. Sono Deacon, il cognato di Mike. 289 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Moss. Molto lieto. 290 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 E lei è Delly. Delly, Deacon. 291 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 Abbiamo quasi finito. Ti chiamo dopo. 292 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 Volevo assicurarmi che ti ricordassi della cena di stasera. 293 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 Ma sì, certo. Solo che non posso più, mi spiace. 294 00:17:58,494 --> 00:18:03,248 Tua sorella non vede l'ora di avere te e vostro padre insieme. Sonny! 295 00:18:03,248 --> 00:18:07,503 Stasera vieni a cena, vero? Patsy non vede l'ora. 296 00:18:08,962 --> 00:18:13,717 Quindi... lui è tuo padre. 297 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Pazzesco. 298 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 Tu lo sapevi? 299 00:18:25,395 --> 00:18:26,313 No. 300 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Scusa, Deacon, non posso venire. 301 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 Certo che puoi. 302 00:18:30,275 --> 00:18:34,863 - Ehi, Deacon, possiamo venire anche noi? - Certo, sarebbe bello. 303 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Non essere maleducato. 304 00:18:36,281 --> 00:18:38,075 Deacon ha detto che va bene. 305 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 Ma dopo il lavoro dobbiamo fare quella cosa... 306 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 C'è tempo per fare tutto. 307 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 Ehi, Deacon, mi dai il tuo indirizzo? 308 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 Ma certo. 309 00:18:48,127 --> 00:18:49,753 Possiamo portare qualcosa? 310 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Bastate voi. Avete allergie? 311 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 A parte il mango, mangio tutto, come le capre. 312 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 Ok, ottimo. Ci vediamo alle 18. 313 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 Le patatine le portiamo via, papà di Mike. 314 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 Voglio vedere l'oceano. 315 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 BAGNO 316 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 Mi dispiace. Davvero. 317 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 Ehi! 318 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Guarda qui. 319 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 È come un cazzo di dinosauro. 320 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Ok, mettilo giù. 321 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 - Ehi. - Mettilo giù! 322 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Moss, mettilo giù. 323 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 Sa dove abita Patsy. 324 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 Sarà il suo ultimo giorno sulla Terra. 325 00:20:36,860 --> 00:20:40,072 Pensa che andremo a prendere l'oro con la barca di Gil. 326 00:20:40,697 --> 00:20:43,659 Farò venire Ray-Ray e Buzz quando ci saranno tutti. 327 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Ci penseranno loro. 328 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 E poi io e te andremo nel posto giusto. 329 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 Noi due e Delly. 330 00:20:55,212 --> 00:20:57,256 Vediamo da che parte starà. 331 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 {\an8}COMANDO DI POLIZIA DI CORONADO 332 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 {\an8}È arrivato questo. 333 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 Presente la targa che ho verificato per Sonny? 334 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 È di Marvin Snyder. Si fa chiamare Dutch. 335 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 Ha una fedina penale chilometrica, e indovina di dov'è? 336 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 Philadelphia. 337 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 - Agente Boone. - Solo Andy. 338 00:21:19,736 --> 00:21:23,448 È la prova provata di una guerra di droga tra Philadelphia e la Florida. 339 00:21:23,448 --> 00:21:26,076 Il paramedico che poteva svelare la cosa è stato ucciso. 340 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 E il coinvolgimento del Ministero dei Trasporti 341 00:21:28,453 --> 00:21:32,457 significa che il governo è invischiato in un narcotraffico. 342 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 È una bomba. 343 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 Ma Mike non lavora davvero al Ministero dei Trasporti. 344 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 Cazzo! 345 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Quindi non abbiamo nulla. 346 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 Per la TV può bastare. 347 00:21:58,191 --> 00:22:03,071 Un aggiornamento sull'uomo della Florida che ha scatenato la vostra curiosità. 348 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Le autorità credono che lo stesso uomo, 349 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 qui raffigurato con l'arma che ha con sé, 350 00:22:08,535 --> 00:22:14,333 sia coinvolto in un ampio narcotraffico che sposta la droga con le ambulanze. 351 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 Stando alla polizia, si trova a Coronado Beach. 352 00:22:17,627 --> 00:22:20,839 Si sconsiglia ai cittadini di avvicinare quest'uomo 353 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}poiché potrebbe essere armato e pericoloso. 354 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 Figlio di puttana! Quella è la mia pistola. 355 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 Ehi, quelle sono le mie scarpe! 356 00:22:30,348 --> 00:22:32,267 SOSPETTO OMICIDA A PIEDE LIBERO 357 00:22:45,530 --> 00:22:48,450 Ehi, mettila via. C'è Tyler. 358 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Così Moss sarà l'unico armato. 359 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 Niente affatto. 360 00:22:57,959 --> 00:22:59,336 Iris sa che stavamo arrivando? 361 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 Starà localizzando Moss. 362 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 Ehi! 363 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 Su, venite. 364 00:23:32,744 --> 00:23:34,663 Stai calmo, cazzo. 365 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 Sotto non c'è nulla. 366 00:23:38,583 --> 00:23:40,210 Magari sta localizzando te. 367 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 Ciao! 368 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 So che hai detto di non portare nulla, ma tieni. 369 00:23:50,762 --> 00:23:51,930 Sono per te. 370 00:23:53,974 --> 00:23:55,267 Tyler dov'è? 371 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 Fa la baby-sitter. 372 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 Michael, aiutami con le bibite. 373 00:24:03,441 --> 00:24:04,276 Ghiaccio. 374 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Ehi, avrei dovuto chiamarti. 375 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 E non una volta sola. 376 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 - Com'è andata in ospedale? - Bene. È morto. 377 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 Tu stai bene? 378 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Alla grande. 379 00:24:22,294 --> 00:24:24,880 Quello è il tizio che voleva ucciderti? 380 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 - Sì. - E l'hai portato in casa mia. 381 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 Lo so, ma è tutto ok. Mangiamo e ce ne andiamo. 382 00:24:33,972 --> 00:24:36,850 E lei è la donna della cui morte volevi incolpare il paramedico? 383 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Sì. 384 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Magari Tyler fosse qui. Le piacerebbe vedere uno zombie. 385 00:24:44,316 --> 00:24:50,447 Il segreto è cuocerla sei minuti da un lato e solo cinque dall'altro. 386 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 Allora, ti dirò una cosa 387 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 e il tuo istinto ti spingerà a negarla, 388 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 ma cerca di combatterlo. 389 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 So che ti scopavi Delly. 390 00:25:07,881 --> 00:25:11,134 No, frena. Non mentire. 391 00:25:11,635 --> 00:25:13,261 Ho fatto i conti. 392 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 Uno: guardala. Insomma, dai. 393 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 E due: perché era nella tua camera al motel? 394 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 Cercava una cosa che aveva lasciato lì. 395 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 Ma quando? 396 00:25:31,321 --> 00:25:32,822 Quando te la sei scopata. 397 00:25:34,908 --> 00:25:36,660 Visto? So fare i conti. 398 00:25:40,413 --> 00:25:41,790 Non sentirti in colpa. 399 00:25:42,999 --> 00:25:45,752 Immagino tu abbia esitato prima di fartela. 400 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 Per quanto? 401 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 Un minuto? 402 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 Forse due? 403 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 Abbastanza da considerarti un brav'uomo. 404 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Un uomo virtuoso. 405 00:26:05,981 --> 00:26:11,569 Ma ho conosciuto molti uomini virtuosi, 406 00:26:14,948 --> 00:26:17,284 e ti dirò una cosa sul loro conto. 407 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 Finiscono sempre gambizzati. 408 00:26:32,257 --> 00:26:34,092 Spero tu non ti sia innamorato. 409 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 È brava a fingere quando vuole qualcosa. 410 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 Devo concederglielo. 411 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 Deacon, la tavola è pronta. 412 00:26:55,113 --> 00:26:58,825 Scusa, Patsy, dove posso lavarmi le mani? 413 00:26:59,326 --> 00:27:01,077 Il bagno è in fondo a destra. 414 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 - Ehi, che ti ha detto? - Niente, abbiamo solo parlato. 415 00:27:14,799 --> 00:27:16,176 - Ok. - Che c'è? 416 00:27:16,176 --> 00:27:17,302 Qual è il piano? 417 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 Per cosa? 418 00:27:19,304 --> 00:27:21,973 Per stasera. Cazzo. Per lui. 419 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Tranquilla, ci penso io. 420 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Queste tue risposte mi hanno stufato. 421 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 Ogni volta che dici così, una situazione già di merda peggiora 422 00:27:29,773 --> 00:27:32,400 e mi convinco di più che non avrei dovuto coinvolgerti. 423 00:27:33,443 --> 00:27:35,403 Ringrazia la tua ex per il microfono. 424 00:27:35,403 --> 00:27:37,364 Se l'avesse trovato Moss, sarei morta. 425 00:27:38,073 --> 00:27:40,742 Se non te l'avesse messo, lo saremmo entrambi. 426 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 Altrimenti come avrei fatto a sapere quale bugia stiamo raccontando? 427 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 A volte è dura starti dietro, sai? 428 00:28:05,475 --> 00:28:06,684 Ehi, Andy. 429 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Ciao, Lacey. 430 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 La polizia di Orlando ha identificato il tizio che è esploso nel cesso. 431 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 E perché me lo dici? 432 00:28:14,526 --> 00:28:18,321 È il proprietario dell'auto di cui mi hai fatto controllare la targa. 433 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 Marvin Snyder. 434 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 Buffo, eh? 435 00:28:30,708 --> 00:28:32,293 Lo faccio fuori io. 436 00:28:32,293 --> 00:28:34,003 Tu non salirai sulla barca. 437 00:28:35,004 --> 00:28:38,341 Lo porterai lì e poi te ne andrai. 438 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Mi serve comunque una confessione da dare a Iris. 439 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 Le mie preoccupazioni sono due: 440 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 il poco tempo prima che chiudano la dolina 441 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 e il fatto che quello stronzo sia ancora vivo quando non dovrebbe. 442 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Devo assumermene la responsabilità. 443 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Tengo molto alla tua crescita personale, 444 00:28:58,653 --> 00:29:00,905 ma ho già Buzz e Ray-Ray in posizione. 445 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 Possono restare lì a guardarmi uccidere Moss. 446 00:29:09,038 --> 00:29:09,914 Mangiamo. 447 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 Sembra tutto squisito, Patsy. 448 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 Alla famiglia. 449 00:29:44,908 --> 00:29:45,742 Sì. 450 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 Mi manca proprio questo: le cene in famiglia. 451 00:29:52,874 --> 00:29:55,293 Noi ci raccontavamo le nostre giornate. 452 00:29:55,293 --> 00:29:58,671 Eravamo solo in tre, quindi facevamo presto. 453 00:29:58,671 --> 00:30:04,177 Poi abbiamo adottato Dori ed è stato bello avere qualcuno con cui parlare davvero. 454 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 Cosa faceva tuo padre? 455 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 La pannocchia è ottima. 456 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 - Era un uomo d'affari. - Che tipo di affari? 457 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 - È buonissima, molto dolce. - Vero. 458 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 - La migliore mai mangiata. - Vero? 459 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 Sì, davvero. È una pannocchia squisita. 460 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 Di vario tipo, Deacon. Aveva le mani in pasta ovunque. 461 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 Capisco, ma è bello che dedicasse del tempo alla famiglia. 462 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 Sai, io e Patsy, 463 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 anche se Dio ci ha voluto dare una figlia soltanto, 464 00:30:33,039 --> 00:30:37,252 vogliamo sempre cenare tutti insieme ogni sera, non è vero? 465 00:30:37,752 --> 00:30:41,130 Per noi la comunicazione è il caposaldo dell'unità famigliare. 466 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 Anche noi facevamo così. 467 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Oh, Cristo. Ma scherziamo? 468 00:30:49,556 --> 00:30:52,267 Scusate tanto. Vogliamo parlare ancora della pannocchia 469 00:30:52,267 --> 00:30:54,519 o qualcuno vuole ascoltare 470 00:30:54,519 --> 00:30:57,647 la marea di stronzate che state sparando? 471 00:30:57,647 --> 00:30:59,566 Potete chiudere quelle fogne, 472 00:30:59,566 --> 00:31:01,609 Cristo Iddio santissimo? 473 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 Che bella sensazione. 474 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Patsy? 475 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 Dio ci ha voluto dare una figlia soltanto? Davvero? 476 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 Io credevo fosse merito del medico coglione 477 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 che mi ha sfregiato l'utero quando ha fatto nascere Tyler. 478 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 Parli dello stesso Dio che ha voluto che rimanessi incinta al college 479 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 e che mia madre avesse il cancro e si facesse saltare la testa, cazzo? 480 00:31:29,053 --> 00:31:31,139 Perché quello è uno psicopatico. 481 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 Ma guardatevi... 482 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 Sì, sapevo che mamma si è suicidata. Cosa pensavate? 483 00:31:39,230 --> 00:31:41,399 Che il figlio di qualche conoscente 484 00:31:41,399 --> 00:31:44,944 non me l'avrebbe detto davanti a tutta la classe? 485 00:31:45,528 --> 00:31:47,906 Ma io non ho mai detto nulla 486 00:31:48,489 --> 00:31:52,410 perché chiaramente non volevate parlarne, così ho taciuto 487 00:31:53,536 --> 00:31:55,747 per paura che la famiglia si sgretolasse. 488 00:31:55,747 --> 00:31:57,540 Ma tanto è successo comunque. 489 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 E tu te ne sei andato 490 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 e mi hai lasciata qui 491 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 con un padre in lutto che non voleva dover badare a me. 492 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 E ora sei tornato con altre bugie, sei un giocatore e un ladro, 493 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 il che spiega la sua presenza qui. 494 00:32:12,889 --> 00:32:16,267 - Patsy... - Non m'importa, Michael. 495 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Ho fatto ciò che volevi. Ho ucciso un uomo. 496 00:32:18,603 --> 00:32:22,231 E non riesco a starci male perché noi facciamo così. 497 00:32:22,231 --> 00:32:26,235 Cacciamo via la sofferenza e impariamo a non dire la verità 498 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 e a non provare dolore finché non proviamo più nulla 499 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 e sembra di stare in fondo a una piscina 500 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 e continuiamo a negare tutto 501 00:32:33,743 --> 00:32:36,537 finché la negazione è l'unica cosa che ci tiene uniti. 502 00:32:36,537 --> 00:32:38,957 E quando la pressione è troppo alta, 503 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 crolla tutto come quella stupida dolina e collassa su se stesso. 504 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 Ma io non ce la faccio più. Non voglio finire come voi due. 505 00:32:46,631 --> 00:32:50,051 Devo dire la verità così magari la mia famiglia farà una fine diversa. 506 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 Patsy, basta. 507 00:32:50,969 --> 00:32:55,056 Ho fatto sesso col direttore del coro durante il ritiro in Carolina del Nord. 508 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 Cosa? 509 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 In una canoa. 510 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 Mamma? 511 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Tyler. 512 00:33:14,701 --> 00:33:16,828 Ora il parrocchetto me lo prendete. 513 00:33:19,414 --> 00:33:20,790 Le hai fatto uccidere un uomo? 514 00:33:20,790 --> 00:33:22,208 Solo assicurarsi che morisse. 515 00:33:22,208 --> 00:33:24,377 - Hai coinvolto tua sorella? - Non in questo. 516 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 - Non è niente di cui devi preoccuparti. - Tu mi preoccupi, cazzo. 517 00:33:29,132 --> 00:33:32,093 - "Grazie della bella serata"? - Volevo essere gentile. 518 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 - Ma ti ascolti? - Come si fa a fare sesso in canoa? 519 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 - Cosa? - Ehi. Andiamo. 520 00:33:38,307 --> 00:33:39,976 Portami alla barca di Gil. 521 00:34:58,429 --> 00:35:01,808 LOCALIZZAZIONE 522 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 Benvenuta da Taco Bell. Cosa vuole ordinare? 523 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 Che bastardo bugiardo del cazzo. 524 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 Signora? 525 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Signora? 526 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 Benvenuta da Taco Bell. Cosa vuole ordinare? 527 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 Ehi? 528 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 Sono Randy del molo. 529 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 Ora non posso parlare. 530 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 Mi ha detto di chiamarla se avessi visto qualcuno sulla barca, 531 00:36:11,210 --> 00:36:13,921 e in questo momento ci sono due tizi 532 00:36:14,714 --> 00:36:15,673 su quella barca. 533 00:36:16,757 --> 00:36:19,510 Che figlio di puttana. Ok, arrivo subito. 534 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 E questo chi è? 535 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 Perché mi hai fermato? 536 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 Ho ricevuto una soffiata. 537 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Ma che cazzo? 538 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 {\an8}NOLEGGIO ARTICOLI PER FESTE 539 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 Fermo lì! 540 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 Sottotitoli: Andrea Guarino