1
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
8 ORE PRIMA
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
Ciao, Delly.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
Vedo che ti sei abbronzata.
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
È divertente vedere le vostre facce
quando scoprite che sono viva.
5
00:00:48,965 --> 00:00:52,427
- Chissà se Gesù si sentì così.
- Non ti ci abituare.
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Non lascerò che un bel funerale
vada sprecato.
7
00:00:55,680 --> 00:00:57,390
Avrebbe dovuto essere il tuo.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
- Dov'è?
- Camera 4.
9
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
Guarda come l'ha conciato.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
Delly è con lui?
11
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
Non lo so, ma portalo via di qui.
E vattene anche tu.
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
Sto cercando di farlo
da quando sono arrivato.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
- Ok, dov'è la pistola? Moss è stato qui?
- Può darsi.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Attiva l'allarme antincendio.
Devo farlo uscire.
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
- Non funziona.
- Per ora.
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
- Faremo delle migliorie.
- Avete una pistola?
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
- No.
- Sì.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,470
- Perché?
- Sì?
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
Prestamela in cambio di altri $1000.
20
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Seguimi.
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
- Armi e soldi nel muro?
- Quella è bella grossa.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Ma sei Scarface?
- Forse ce n'è una più piccola.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
No, va bene. Chiama la polizia.
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
- No.
- Niente polizia.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
- Perché no?
- Il motel non è nostro.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
- Eh?
- L'abbiamo rubato.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
Non "rubato".
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
Dopo l'uragano, i proprietari sono tornati
in Ohio e l'hanno abbandonato.
29
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
Lavoravamo qui, non sapevamo dove andare
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
e abbiamo rimosso il cartello
di inagibilità e detto che era nostro.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
Vorremmo comprarlo.
32
00:02:09,796 --> 00:02:13,133
Ma essendo immigrati,
non possiamo chiedere un prestito.
33
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
Ok, niente sbirri.
34
00:02:18,596 --> 00:02:21,599
Avrei dovuto spararti quando potevo,
mentre dormivi.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
Aspetta, quando?
36
00:02:23,852 --> 00:02:27,063
La notte in cui ho scoperto
che hai ucciso mio padre.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Non è vero.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Ma guardati.
39
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
"Non ho spinto tuo padre giù da un tetto."
40
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
- Non sapevo fosse tuo padre.
- Avevamo lo stesso cognome.
41
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
Ci sono arrivato poi.
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
E anche allora non hai detto niente.
43
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Sapevo che avresti reagito così.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
E tu, scusa? Lo sapevi dall'inizio.
45
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Ho voluto darti il beneficio del dubbio.
46
00:02:50,044 --> 00:02:54,048
- Abbassate quella cazzo di voce!
- Non farlo. Moss.
47
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
- Ma che cazzo, Iris!
- Salta su.
48
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
- Moss ha Delly. È in pericolo.
- Taci.
49
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Non è in pericolo lei, ma tu. Ascolta.
50
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
Non sapevo fosse tuo padre.
51
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
E io non ti ho ucciso.
52
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Ma non intendevo starti accanto.
53
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
Non pensavo
che mi avresti sguinzagliato dietro Mike.
54
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
Ma va bene, mi serviva.
55
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
- Per cosa?
- Per l'oro.
56
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
Il tesoro dei pirati?
57
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
Esiste davvero?
58
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
Eccome, Moss.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
Dopo qualche giorno mi sono calmata.
Faccio sempre così.
60
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Sì, è vero.
61
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
E tu mi hai scritto quel bel necrologio.
62
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
L'hai visto, eh?
63
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Sì.
64
00:04:12,001 --> 00:04:14,921
Ma non potevo contattarti
perché hai ucciso Gil
65
00:04:14,921 --> 00:04:16,798
e la polizia ti stava addosso.
66
00:04:16,798 --> 00:04:19,550
Non l'ho ucciso io.
L'ho fatto fare a Jimmy.
67
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Non l'avrei gettato in un tombino.
Vado fiero del mio lavoro.
68
00:04:23,096 --> 00:04:27,308
- E di aver ucciso mio padre?
- Me ne sono accorto mentre lo dicevo.
69
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Scusa.
70
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Moss...
71
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
Parliamo di 100 milioni di dollari.
72
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
Capisci che significa?
73
00:04:37,986 --> 00:04:41,155
Non dovrai più portare avanti
l'attività di tuo padre,
74
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
vivere in casa sua
75
00:04:42,323 --> 00:04:46,661
e sentirti dire da tutti
che non ti sei guadagnato niente.
76
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
- Puoi avviare la tua attività.
- Chi lo dice?
77
00:04:50,623 --> 00:04:55,837
Non ascoltare più tua sorella.
Scusa. La adoro, ma è una stronza.
78
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Perché hai preso la chiavetta?
79
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Come garanzia.
80
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
Nel caso mi avessi dato la caccia.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
- Ok, ma ora ridammela.
- Non ce l'ho più.
82
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
A me serve, però.
83
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
- Sei venuto per la chiavetta o per me?
- Non sapevo fossi viva.
84
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
Sono venuto a scoprire cosa combina Mike.
85
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
E poi ucciderlo, cosa che farò a breve.
86
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Non farlo.
87
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Perché?
88
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Perché io non so dove sia l'oro.
89
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
E non puoi fartelo dire?
90
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
Cosa pensi che stessi facendo?
91
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
Me lo sto lavorando come una dannata
92
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
e tu piombi qui nel momento peggiore.
93
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Lo sto facendo per noi, Moss.
94
00:05:49,474 --> 00:05:50,641
Tu non fare nulla.
95
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
Per noi? Davvero?
96
00:05:55,354 --> 00:05:57,899
Certo. Sempre.
97
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
Dopo stasera, però, potrai pure ucciderlo.
98
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
Quando le hai messo un microfono?
99
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
- È questa la tua domanda?
- Sì.
100
00:06:21,756 --> 00:06:23,925
- Io ne avrei molte altre.
- Quando?
101
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Stamattina da Sonny.
102
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
- Quindi quando prima abbiamo parlato...
- Sapevo dell'oro.
103
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
- E mi hai lasciato parlare.
- "Mentire."
104
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
Non era necessario dirti dell'oro.
105
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Capisco il farsi ammazzare per una donna.
106
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
- Ma un tesoro dei pirati?
- Non mi farò ammazzare.
107
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
Ha detto al suo ragazzo di ucciderti.
Vuoi risentirlo?
108
00:06:42,819 --> 00:06:45,822
È armato.
Lei avrebbe detto di tutto per salvarsi.
109
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
- Sì, appunto.
- Moss ha ucciso suo padre.
110
00:06:49,033 --> 00:06:51,327
Pensi che starebbe con lui sapendolo?
111
00:06:51,327 --> 00:06:54,122
Forse certe donne
faticano ad allontanarsi.
112
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Ok.
113
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
- Fammi sistemare le cose.
- Come?
114
00:07:13,933 --> 00:07:18,396
Hai una registrazione in cui confessa
gli omicidi di Gil e di Arthur West.
115
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
- Ma non è ammissibile.
- La farò accettare.
116
00:07:21,899 --> 00:07:25,945
No. Sei fuori dalla tua giurisdizione
e l'hai ottenuta illegalmente.
117
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Finirai in galera prima di lui.
118
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
Indicami come collaboratore autorizzato.
119
00:07:34,662 --> 00:07:38,374
Lo registrerò e otterrò
una confessione che potrai usare.
120
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Se lo fai per fare un bel gesto...
121
00:07:42,587 --> 00:07:46,632
No. Sono l'uomo che pensavi che fossi,
non quello che credi ora.
122
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Ma mi serve quella.
123
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Ti abbiamo vista.
124
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Ti abbiamo vista arrivare
e volevamo farti una domanda.
125
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
Tyler, in auto ci sono altre buste.
126
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Mi sono appena fatta un toast.
127
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Potresti prenderle, per favore?
128
00:08:31,385 --> 00:08:33,304
DEACON - CELLULARE
129
00:08:33,304 --> 00:08:36,057
- Ehi.
- Ehi, Pats. Hai sentito tuo fratello?
130
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
Oggi no.
131
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
L'ho chiamato per sapere
se c'è qualcosa che non mangia.
132
00:08:39,852 --> 00:08:45,107
- Non è allergico al mais?
- Forse dovremmo rimandare.
133
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
No, non sappiamo
quando ricapiterà l'occasione. Ti amo.
134
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
I vicini chiedono
se puoi fare da baby-sitter stasera.
135
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
- So che il preavviso è poco, ma...
- Va bene.
136
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
Cosa?
137
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Lo farò. A che ora?
138
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
- Alle 18:00.
- Ok.
139
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Va bene.
140
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
{\an8}COMANDO DI POLIZIA
141
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
{\an8}La 32 verticale è "caraffa".
C-A-R-A-F-F-A.
142
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
Sai leggere al contrario? Oh, ma è lei!
143
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
144
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Lo so. Lei è molto bella.
La mia madre biologica la guarda sempre.
145
00:09:19,559 --> 00:09:24,188
Lacey, sto indagando su un uomo
che si spaccia per un federale,
146
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
e stando ai tabulati è a Coronado Beach.
147
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Ok, come si chiama?
148
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
Mike Valentine, pare.
149
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
Io!
150
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
Sono io quello
con cui dovrebbe parlare di queste cose.
151
00:09:37,618 --> 00:09:41,080
- Tranquillo, Andy. Posso fare io.
- No, ci penso io.
152
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Prego.
153
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Lo senti?
154
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
È bello.
155
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
Hai fame?
156
00:09:57,638 --> 00:10:00,057
Hai detto di volerti bagnare nell'oceano.
157
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Prima chiama Mike.
158
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Invitalo a pranzo.
159
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Voglio vedere che faccia farà
quando entrerò io.
160
00:10:12,612 --> 00:10:13,946
È la mia auto, quella?
161
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Lo era.
162
00:10:17,241 --> 00:10:19,577
Devi prenderti più cura delle tue cose.
163
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
POLIZIA DI PHILADELPHIA
164
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Dunney.
- Sono Iris.
165
00:10:31,672 --> 00:10:35,384
Stanno pedinando lo sgherro di Moss,
Jimmy Gascoyne, come hai detto tu.
166
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
- Ma indovina chi ha lasciato la città?
- Moss Yankov.
167
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
È in Florida, e avrei una persona
disposta a microfonarlo,
168
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
ma mi serve l'autorizzazione.
169
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
Ma certo. Nome?
170
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Mike Valentine.
171
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
Non pensare male.
Lo tengo d'occhio, ok? Devo andare.
172
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
Ehi, tieni. Ho trovato un registratore.
173
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
Di che marca?
174
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
Ne hai preso uno generico come fai sempre?
175
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
Certo. Perché?
176
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
Dovrebbe aiutarmi a incastrare Moss?
177
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
Funziona come uno di marca.
178
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Ne prendo un altro.
179
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
Ehi, che si dice?
180
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Ciao. Vuoi pranzare insieme?
181
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Così ripassiamo il piano per stasera.
182
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
Volentieri.
C'è un locale che vorrei provare.
183
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Sonny's.
184
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
È sul fiume. Ci vediamo lì?
185
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
Sonny's? Non lo conosco.
186
00:11:37,196 --> 00:11:39,532
Cercalo. Ci vediamo tra 20 minuti.
187
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
Ha chiamato Delly.
188
00:11:46,497 --> 00:11:51,043
Moss non vuole che sappia che è qui.
Vuole farmi una sorpresa, quello stronzo.
189
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Ti servono rinforzi.
190
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
Ma no, lo porterà da mio padre.
Ci saranno Ray-Ray e Buzz.
191
00:11:56,048 --> 00:11:59,343
E lo farò confessare. Cos'altro hai preso?
192
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
Le pile.
193
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
Per ora, la mia indagine verte
sulla mancanza di un registro
194
00:12:05,266 --> 00:12:08,811
relativo all'ambulanza
che è andata al campeggio.
195
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
Quella è la targa dell'ambulanza?
196
00:12:11,939 --> 00:12:15,734
Quale? No, quella dovevo verificarla
per il padre di Mike.
197
00:12:15,734 --> 00:12:17,778
Non volevo farlo, ma ora lo farò.
198
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
Il padre di Mike?
199
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Sonny. Era comandante di polizia qui.
200
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Scherza?
Ma allora è un'operazione di famiglia.
201
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
Certo, potrebbe.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Sonny gestiva un'attività di "import"
al suo locale sul fiume.
203
00:12:29,999 --> 00:12:33,252
E io lo sapevo. Non ne vado fiero.
204
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Aspetti un momento.
205
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Sul fiume dove?
206
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Proprio qui.
207
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
- E il deposito delle ambulanze è qui.
- Vicinissimo.
208
00:12:43,304 --> 00:12:45,723
Oddio. Mettiamo che si tratti di droga.
209
00:12:45,723 --> 00:12:49,226
Arriva via fiume,
ma serve un modo per spostarla via terra.
210
00:12:49,226 --> 00:12:51,896
E se avesse avuto
un veicolo molto capiente?
211
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Che può muoversi velocemente
senza essere fermato.
212
00:12:54,398 --> 00:12:55,816
- Agente Boone.
- Andy.
213
00:12:55,816 --> 00:12:59,862
Potrebbe trattarsi
di uno spaccio a conduzione famigliare.
214
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
Sì, ma Mike non è di qui.
Vive a Philadelphia.
215
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
Fin dove arriva l'Intracoastal Waterway?
216
00:13:06,243 --> 00:13:08,537
- In Maine.
- Massachusetts.
217
00:13:08,537 --> 00:13:10,331
Capisce cosa potrebbe essere?
218
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
La redenzione del caro vecchio Andy Boone.
219
00:13:13,501 --> 00:13:16,253
Sì, anche, ma la storia di un cartello
220
00:13:16,253 --> 00:13:19,048
che usa le ambulanze
per far arrivare la droga
221
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
in comunità ignare
lungo tutta la East Coast.
222
00:13:22,259 --> 00:13:25,930
Un servizio di Kaitlin Fox,
la nuova inviata della CNN di Washington.
223
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
O di New York, è uguale.
224
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Ordiniamo da mangiare.
225
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Mi serve una confessione di Moss
sugli omicidi.
226
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
Iris lo arresterà e noi potremo procedere.
227
00:13:37,149 --> 00:13:41,070
Non ti sembra strano
che sia piombato qui proprio oggi?
228
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Credo sia perché non ha sentito Dutch
229
00:13:43,489 --> 00:13:47,618
e non perché l'ha chiamato Delly
come vuoi insinuare tu.
230
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Ma non gli serve viva.
231
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
Quindi, se verrà anche lei,
dovrai chiederti perché.
232
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Ehi, Moss.
233
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Vuoi una birra?
234
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Gliel'hai detto?
235
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
E quando? Sono stata sempre con te.
236
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
L'ho capito perché hai pestato
il proprietario del mio motel.
237
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
Allora, birra sì o no?
238
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
Non c'è nemmeno una porta.
239
00:14:19,024 --> 00:14:21,610
Come posso fare
un'entrata a effetto senza?
240
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Ehi, amico. Due Corona, per favore.
Tu vuoi qualcosa?
241
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
Del tè freddo senza zucchero.
242
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Hai del tè senza zucchero?
243
00:14:31,954 --> 00:14:36,792
Potrei preparare del tè
e poi scordarmi di zuccherarlo, signore.
244
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Perfetto, grazie.
245
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Venite.
246
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Ho una cosa per te.
247
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
Ero in un negozio di souvenir
e ho visto questa.
248
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
C'è il tuo nome.
249
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
Perché non dovrei spararti in faccia, ora?
250
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Perché poi dovresti pagare tu.
251
00:15:05,988 --> 00:15:10,492
Ti credevi tanto furbo
a mentirmi sul fatto che fosse morta
252
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
e a farmi soffrire?
253
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
L'ho pianta.
254
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Ma sapevo che dici solo stronzate,
e ora guardati. Che stupido.
255
00:15:21,128 --> 00:15:24,632
Non sapevo di mentirti.
A me sembrava morta.
256
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
- Infatti.
- Voglio che me lo dica lui.
257
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Poi si è presentata, rediviva,
e mi ha parlato di un certo oro.
258
00:15:30,763 --> 00:15:34,391
Quindi non dovresti spararmi in faccia
259
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
anche perché io so dove si trova l'oro.
260
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
Se lei ti ha detto di saperlo, ha mentito.
261
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
Non l'ha fatto.
262
00:15:43,400 --> 00:15:45,778
Sono Iris. Posso?
263
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Ehi, dove vai?
264
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
Devo pisciare. Posso?
Ordinami delle patatine.
265
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Non le mangi mai.
- Sono stressata.
266
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Ehi, detective.
267
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Vedi di andartene affanculo.
268
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
{\an8}Merda.
269
00:16:21,563 --> 00:16:22,898
{\an8}LOCALIZZATORE GPS
270
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
Ora che abbiamo instaurato
un certo livello di fiducia,
271
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
perché non mi dici dov'è l'oro,
272
00:16:38,205 --> 00:16:40,541
ordiniamo dei panini e restiamo amici?
273
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
No.
274
00:16:41,542 --> 00:16:46,380
Per quanto voglia vederti cadere
dalla barca di Gil con indosso una muta,
275
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
dirtelo comprometterebbe
l'obiettivo di restare vivo.
276
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
Cosa c'entra la barca di Gil?
277
00:16:57,933 --> 00:17:02,604
Devi sapere che i relitti delle barche
spesso vengono rinvenuti nell'oceano.
278
00:17:03,647 --> 00:17:06,567
Ma Gil ha parlato di un furgone.
279
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
E allora?
280
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
I giocatori mentono.
281
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
Specialmente se non vogliono
che un dilettante li faccia...
282
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Se mi dai di nuovo del dilettante...
283
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
Come vuoi che ti chiami?
284
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
Sei il figlio di Bogo Yankov,
eppure hai fatto un errore stupido.
285
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
- Vaffanculo.
- Mike! Eccoti.
286
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
Non rispondevi,
così ho pensato di venire qui...
287
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
Ho visto i tuoi messaggi,
ma sono un po' impegnato.
288
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Scusate l'interruzione.
Sono Deacon, il cognato di Mike.
289
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
Moss. Molto lieto.
290
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
E lei è Delly. Delly, Deacon.
291
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
Abbiamo quasi finito. Ti chiamo dopo.
292
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
Volevo assicurarmi
che ti ricordassi della cena di stasera.
293
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
Ma sì, certo.
Solo che non posso più, mi spiace.
294
00:17:58,494 --> 00:18:03,248
Tua sorella non vede l'ora di avere te
e vostro padre insieme. Sonny!
295
00:18:03,248 --> 00:18:07,503
Stasera vieni a cena, vero?
Patsy non vede l'ora.
296
00:18:08,962 --> 00:18:13,717
Quindi... lui è tuo padre.
297
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Pazzesco.
298
00:18:24,228 --> 00:18:25,395
Tu lo sapevi?
299
00:18:25,395 --> 00:18:26,313
No.
300
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Scusa, Deacon, non posso venire.
301
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
Certo che puoi.
302
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
- Ehi, Deacon, possiamo venire anche noi?
- Certo, sarebbe bello.
303
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Non essere maleducato.
304
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
Deacon ha detto che va bene.
305
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
Ma dopo il lavoro
dobbiamo fare quella cosa...
306
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
C'è tempo per fare tutto.
307
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
Ehi, Deacon, mi dai il tuo indirizzo?
308
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Ma certo.
309
00:18:48,127 --> 00:18:49,753
Possiamo portare qualcosa?
310
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Bastate voi. Avete allergie?
311
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
A parte il mango,
mangio tutto, come le capre.
312
00:18:58,804 --> 00:19:01,223
Ok, ottimo. Ci vediamo alle 18.
313
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
Le patatine le portiamo via, papà di Mike.
314
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Voglio vedere l'oceano.
315
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
BAGNO
316
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
Mi dispiace. Davvero.
317
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
Ehi!
318
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Guarda qui.
319
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
È come un cazzo di dinosauro.
320
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Ok, mettilo giù.
321
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
- Ehi.
- Mettilo giù!
322
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Moss, mettilo giù.
323
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
Sa dove abita Patsy.
324
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
Sarà il suo ultimo giorno sulla Terra.
325
00:20:36,860 --> 00:20:40,072
Pensa che andremo a prendere l'oro
con la barca di Gil.
326
00:20:40,697 --> 00:20:43,659
Farò venire Ray-Ray e Buzz
quando ci saranno tutti.
327
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Ci penseranno loro.
328
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
E poi io e te andremo nel posto giusto.
329
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Noi due e Delly.
330
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
Vediamo da che parte starà.
331
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
{\an8}COMANDO DI POLIZIA DI CORONADO
332
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
{\an8}È arrivato questo.
333
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
Presente la targa
che ho verificato per Sonny?
334
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
È di Marvin Snyder. Si fa chiamare Dutch.
335
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Ha una fedina penale chilometrica,
e indovina di dov'è?
336
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
Philadelphia.
337
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
- Agente Boone.
- Solo Andy.
338
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
È la prova provata di una guerra di droga
tra Philadelphia e la Florida.
339
00:21:23,448 --> 00:21:26,076
Il paramedico che poteva svelare la cosa
è stato ucciso.
340
00:21:26,076 --> 00:21:28,453
E il coinvolgimento
del Ministero dei Trasporti
341
00:21:28,453 --> 00:21:32,457
significa che il governo
è invischiato in un narcotraffico.
342
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
È una bomba.
343
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
Ma Mike non lavora davvero
al Ministero dei Trasporti.
344
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
Cazzo!
345
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Quindi non abbiamo nulla.
346
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
Per la TV può bastare.
347
00:21:58,191 --> 00:22:03,071
Un aggiornamento sull'uomo della Florida
che ha scatenato la vostra curiosità.
348
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Le autorità credono che lo stesso uomo,
349
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
qui raffigurato con l'arma che ha con sé,
350
00:22:08,535 --> 00:22:14,333
sia coinvolto in un ampio narcotraffico
che sposta la droga con le ambulanze.
351
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
Stando alla polizia,
si trova a Coronado Beach.
352
00:22:17,627 --> 00:22:20,839
Si sconsiglia ai cittadini
di avvicinare quest'uomo
353
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}poiché potrebbe essere
armato e pericoloso.
354
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Figlio di puttana!
Quella è la mia pistola.
355
00:22:27,012 --> 00:22:29,806
Ehi, quelle sono le mie scarpe!
356
00:22:30,348 --> 00:22:32,267
SOSPETTO OMICIDA A PIEDE LIBERO
357
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
Ehi, mettila via. C'è Tyler.
358
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Così Moss sarà l'unico armato.
359
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Niente affatto.
360
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
Iris sa che stavamo arrivando?
361
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
Starà localizzando Moss.
362
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
Ehi!
363
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
Su, venite.
364
00:23:32,744 --> 00:23:34,663
Stai calmo, cazzo.
365
00:23:36,373 --> 00:23:37,582
Sotto non c'è nulla.
366
00:23:38,583 --> 00:23:40,210
Magari sta localizzando te.
367
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
Ciao!
368
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
So che hai detto di non portare nulla,
ma tieni.
369
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
Sono per te.
370
00:23:53,974 --> 00:23:55,267
Tyler dov'è?
371
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
Fa la baby-sitter.
372
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Michael, aiutami con le bibite.
373
00:24:03,441 --> 00:24:04,276
Ghiaccio.
374
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
Ehi, avrei dovuto chiamarti.
375
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
E non una volta sola.
376
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
- Com'è andata in ospedale?
- Bene. È morto.
377
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
Tu stai bene?
378
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Alla grande.
379
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
Quello è il tizio che voleva ucciderti?
380
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
- Sì.
- E l'hai portato in casa mia.
381
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
Lo so, ma è tutto ok.
Mangiamo e ce ne andiamo.
382
00:24:33,972 --> 00:24:36,850
E lei è la donna della cui morte
volevi incolpare il paramedico?
383
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Sì.
384
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Magari Tyler fosse qui.
Le piacerebbe vedere uno zombie.
385
00:24:44,316 --> 00:24:50,447
Il segreto è cuocerla sei minuti
da un lato e solo cinque dall'altro.
386
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Allora, ti dirò una cosa
387
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
e il tuo istinto ti spingerà a negarla,
388
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
ma cerca di combatterlo.
389
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
So che ti scopavi Delly.
390
00:25:07,881 --> 00:25:11,134
No, frena. Non mentire.
391
00:25:11,635 --> 00:25:13,261
Ho fatto i conti.
392
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
Uno: guardala. Insomma, dai.
393
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
E due: perché era
nella tua camera al motel?
394
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Cercava una cosa che aveva lasciato lì.
395
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Ma quando?
396
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
Quando te la sei scopata.
397
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
Visto? So fare i conti.
398
00:25:40,413 --> 00:25:41,790
Non sentirti in colpa.
399
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
Immagino tu abbia esitato
prima di fartela.
400
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
Per quanto?
401
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
Un minuto?
402
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
Forse due?
403
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
Abbastanza da considerarti un brav'uomo.
404
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Un uomo virtuoso.
405
00:26:05,981 --> 00:26:11,569
Ma ho conosciuto molti uomini virtuosi,
406
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
e ti dirò una cosa sul loro conto.
407
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Finiscono sempre gambizzati.
408
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
Spero tu non ti sia innamorato.
409
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
È brava a fingere quando vuole qualcosa.
410
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
Devo concederglielo.
411
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Deacon, la tavola è pronta.
412
00:26:55,113 --> 00:26:58,825
Scusa, Patsy, dove posso lavarmi le mani?
413
00:26:59,326 --> 00:27:01,077
Il bagno è in fondo a destra.
414
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
- Ehi, che ti ha detto?
- Niente, abbiamo solo parlato.
415
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
- Ok.
- Che c'è?
416
00:27:16,176 --> 00:27:17,302
Qual è il piano?
417
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Per cosa?
418
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
Per stasera. Cazzo. Per lui.
419
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
Tranquilla, ci penso io.
420
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
Queste tue risposte mi hanno stufato.
421
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Ogni volta che dici così,
una situazione già di merda peggiora
422
00:27:29,773 --> 00:27:32,400
e mi convinco di più
che non avrei dovuto coinvolgerti.
423
00:27:33,443 --> 00:27:35,403
Ringrazia la tua ex per il microfono.
424
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
Se l'avesse trovato Moss, sarei morta.
425
00:27:38,073 --> 00:27:40,742
Se non te l'avesse messo,
lo saremmo entrambi.
426
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
Altrimenti come avrei fatto a sapere
quale bugia stiamo raccontando?
427
00:27:48,041 --> 00:27:51,586
A volte è dura starti dietro, sai?
428
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
Ehi, Andy.
429
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Ciao, Lacey.
430
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
La polizia di Orlando ha identificato
il tizio che è esploso nel cesso.
431
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
E perché me lo dici?
432
00:28:14,526 --> 00:28:18,321
È il proprietario dell'auto
di cui mi hai fatto controllare la targa.
433
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
Marvin Snyder.
434
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
Buffo, eh?
435
00:28:30,708 --> 00:28:32,293
Lo faccio fuori io.
436
00:28:32,293 --> 00:28:34,003
Tu non salirai sulla barca.
437
00:28:35,004 --> 00:28:38,341
Lo porterai lì e poi te ne andrai.
438
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Mi serve comunque una confessione
da dare a Iris.
439
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
Le mie preoccupazioni sono due:
440
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
il poco tempo prima che chiudano la dolina
441
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
e il fatto che quello stronzo
sia ancora vivo quando non dovrebbe.
442
00:28:52,897 --> 00:28:54,983
Devo assumermene la responsabilità.
443
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Tengo molto alla tua crescita personale,
444
00:28:58,653 --> 00:29:00,905
ma ho già Buzz e Ray-Ray in posizione.
445
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
Possono restare lì
a guardarmi uccidere Moss.
446
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
Mangiamo.
447
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Sembra tutto squisito, Patsy.
448
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
Alla famiglia.
449
00:29:44,908 --> 00:29:45,742
Sì.
450
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
Mi manca proprio questo:
le cene in famiglia.
451
00:29:52,874 --> 00:29:55,293
Noi ci raccontavamo le nostre giornate.
452
00:29:55,293 --> 00:29:58,671
Eravamo solo in tre,
quindi facevamo presto.
453
00:29:58,671 --> 00:30:04,177
Poi abbiamo adottato Dori ed è stato bello
avere qualcuno con cui parlare davvero.
454
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
Cosa faceva tuo padre?
455
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
La pannocchia è ottima.
456
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
- Era un uomo d'affari.
- Che tipo di affari?
457
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
- È buonissima, molto dolce.
- Vero.
458
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
- La migliore mai mangiata.
- Vero?
459
00:30:18,316 --> 00:30:21,152
Sì, davvero. È una pannocchia squisita.
460
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
Di vario tipo, Deacon.
Aveva le mani in pasta ovunque.
461
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Capisco, ma è bello
che dedicasse del tempo alla famiglia.
462
00:30:28,117 --> 00:30:29,828
Sai, io e Patsy,
463
00:30:29,828 --> 00:30:33,039
anche se Dio ci ha voluto dare
una figlia soltanto,
464
00:30:33,039 --> 00:30:37,252
vogliamo sempre cenare tutti insieme
ogni sera, non è vero?
465
00:30:37,752 --> 00:30:41,130
Per noi la comunicazione
è il caposaldo dell'unità famigliare.
466
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
Anche noi facevamo così.
467
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Oh, Cristo. Ma scherziamo?
468
00:30:49,556 --> 00:30:52,267
Scusate tanto.
Vogliamo parlare ancora della pannocchia
469
00:30:52,267 --> 00:30:54,519
o qualcuno vuole ascoltare
470
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
la marea di stronzate che state sparando?
471
00:30:57,647 --> 00:30:59,566
Potete chiudere quelle fogne,
472
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
Cristo Iddio santissimo?
473
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
Che bella sensazione.
474
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Patsy?
475
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
Dio ci ha voluto dare
una figlia soltanto? Davvero?
476
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
Io credevo fosse merito
del medico coglione
477
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
che mi ha sfregiato l'utero
quando ha fatto nascere Tyler.
478
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
Parli dello stesso Dio che ha voluto
che rimanessi incinta al college
479
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
e che mia madre avesse il cancro
e si facesse saltare la testa, cazzo?
480
00:31:29,053 --> 00:31:31,139
Perché quello è uno psicopatico.
481
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Ma guardatevi...
482
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
Sì, sapevo che mamma si è suicidata.
Cosa pensavate?
483
00:31:39,230 --> 00:31:41,399
Che il figlio di qualche conoscente
484
00:31:41,399 --> 00:31:44,944
non me l'avrebbe detto
davanti a tutta la classe?
485
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
Ma io non ho mai detto nulla
486
00:31:48,489 --> 00:31:52,410
perché chiaramente non volevate parlarne,
così ho taciuto
487
00:31:53,536 --> 00:31:55,747
per paura che la famiglia si sgretolasse.
488
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Ma tanto è successo comunque.
489
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
E tu te ne sei andato
490
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
e mi hai lasciata qui
491
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
con un padre in lutto
che non voleva dover badare a me.
492
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
E ora sei tornato con altre bugie,
sei un giocatore e un ladro,
493
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
il che spiega la sua presenza qui.
494
00:32:12,889 --> 00:32:16,267
- Patsy...
- Non m'importa, Michael.
495
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Ho fatto ciò che volevi.
Ho ucciso un uomo.
496
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
E non riesco a starci male
perché noi facciamo così.
497
00:32:22,231 --> 00:32:26,235
Cacciamo via la sofferenza
e impariamo a non dire la verità
498
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
e a non provare dolore
finché non proviamo più nulla
499
00:32:29,280 --> 00:32:31,783
e sembra di stare in fondo a una piscina
500
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
e continuiamo a negare tutto
501
00:32:33,743 --> 00:32:36,537
finché la negazione
è l'unica cosa che ci tiene uniti.
502
00:32:36,537 --> 00:32:38,957
E quando la pressione è troppo alta,
503
00:32:38,957 --> 00:32:42,835
crolla tutto come quella stupida dolina
e collassa su se stesso.
504
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
Ma io non ce la faccio più.
Non voglio finire come voi due.
505
00:32:46,631 --> 00:32:50,051
Devo dire la verità così magari
la mia famiglia farà una fine diversa.
506
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Patsy, basta.
507
00:32:50,969 --> 00:32:55,056
Ho fatto sesso col direttore del coro
durante il ritiro in Carolina del Nord.
508
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
Cosa?
509
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
In una canoa.
510
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
Mamma?
511
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Tyler.
512
00:33:14,701 --> 00:33:16,828
Ora il parrocchetto me lo prendete.
513
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
Le hai fatto uccidere un uomo?
514
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
Solo assicurarsi che morisse.
515
00:33:22,208 --> 00:33:24,377
- Hai coinvolto tua sorella?
- Non in questo.
516
00:33:24,377 --> 00:33:28,381
- Non è niente di cui devi preoccuparti.
- Tu mi preoccupi, cazzo.
517
00:33:29,132 --> 00:33:32,093
- "Grazie della bella serata"?
- Volevo essere gentile.
518
00:33:32,093 --> 00:33:35,555
- Ma ti ascolti?
- Come si fa a fare sesso in canoa?
519
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
- Cosa?
- Ehi. Andiamo.
520
00:33:38,307 --> 00:33:39,976
Portami alla barca di Gil.
521
00:34:58,429 --> 00:35:01,808
LOCALIZZAZIONE
522
00:35:17,281 --> 00:35:19,826
Benvenuta da Taco Bell.
Cosa vuole ordinare?
523
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
Che bastardo bugiardo del cazzo.
524
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
Signora?
525
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
Signora?
526
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Benvenuta da Taco Bell.
Cosa vuole ordinare?
527
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
Ehi?
528
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Sono Randy del molo.
529
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Ora non posso parlare.
530
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Mi ha detto di chiamarla
se avessi visto qualcuno sulla barca,
531
00:36:11,210 --> 00:36:13,921
e in questo momento ci sono due tizi
532
00:36:14,714 --> 00:36:15,673
su quella barca.
533
00:36:16,757 --> 00:36:19,510
Che figlio di puttana. Ok, arrivo subito.
534
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
E questo chi è?
535
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
Perché mi hai fermato?
536
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Ho ricevuto una soffiata.
537
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Ma che cazzo?
538
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
{\an8}NOLEGGIO ARTICOLI PER FESTE
539
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
Fermo lì!
540
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
Sottotitoli: Andrea Guarino